| Progress was reported to have been made in the federation process, with cantonal formation appearing to be moving smoothly. | Согласно сообщениям, были достигнуты успехи на пути федеративного строительства и процесс формирования субъектов федерации, по-видимому, идет без сбоев. |
| Their reports reveal a pattern of discrimination and harassment of ethnic minorities throughout the Federation. | Их доклады вскрывают наличие случаев дискриминации и преследования представителей этнических меньшинств на всей территории Федерации. |
| To achieve these purposes, the country counts on a complex institutional framework and on a distribution of competences among the Federation members, so that each may design its own structures and set its own norms. | Для достижения этих целей страна опирается на сложную институциональную структуру и на распределение полномочий между субъектами федерации, с тем чтобы каждый из них мог определить свою собственную структуру и установить свои собственные нормы. |
| In both the Federation and the Republika Srpska, the issues of media and the police, as well as the implementation of the municipal election results, are likely to continue to strain inter-ethnic relations, especially in Mostar. | Как в Федерации, так и в Республике Сербской вопросы средств массовой информации и полиции, а также осуществления результатов муниципальных выборов, по-видимому, будут и далее вызывать определенную напряженность в межэтнических отношениях, особенно в Мостаре. |
| Over the reporting period, representatives from SFOR and the Office of the High Representative met with Bosnian Federation President Ganic and with Tuzla airport and canton officials to discuss arrangements for civilian aircraft to operate from Tuzla airfield. | За отчетный период представители СПС и Управления Высокого представителя провели встречи с президентом боснийской Федерации Ганичем, должностными лицами из управления аэропорта в Тузле и властями кантона для обсуждения условий использования гражданскими самолетами аэродрома в Тузле. |
| The federation of trade unions of Tajikistan supports links with the International Labour Organization, the World Confederation of Labour and trade union centres in the CIS, China and EURASEC. | Федерация профсоюзов Таджикистана поддерживает связь с Международной организацией труда, Всемирной конфедерацией труда, с профцентрами СНГ, КНР, Евразес. |
| The General Women's Federation formulated a proposal to grant Syrian nationality to children born of a Syrian woman and foreign father. | Всеобщая федерация женщин сформулировала предложение о предоставлении сирийского гражданства детям, родившимся от женщины-сирийки и отца-иностранца. |
| The Federation strives to improve the situation of migrant women in Sweden by contributing to a favourable introduction and integration in the country. | Федерация стремится улучшать положение женщин-мигрантов в Швеции посредством содействия условиям, благоприятствующим их появлению в стране и интеграции в жизнь страны. |
| The Syrian General Women's Federation currently dealt with complaints of gender-based discrimination and had access to lawyers who could assist women. | Сейчас жалобами в связи с проявлениями гендерной дискриминации занимается Сирийская всеобщая федерация женщин, располагающая юристами, которые могут оказать женщинам соответствующую правовую помощь. |
| Once that happens, the Federation will have more members than our own United Nations, unless we take great care to "adopt" somebody else. | Если это случится, Федерация будет иметь больше членов, нежели сама Организация Объединенных Наций, до тех пор, пока мы не позаботимся о том, чтобы "принять" кого-нибудь еще в свои ряды. |
| National workshop on the follow-up to the implementation of the Convention, organized by the Children and Youth Affairs Organization and Save the Children Federation (UK). | Национальное рабочее совещание по осуществлению Конвенции, организованное Организацией по делам детей и молодежи и Федерацией помощи детям (Соединенное Королевство). |
| Indicators in all data categories in separate surveys by the All-China Federation of Trade Unions from 1996 and 2000 are basically even. | Показатели во всех категориях данных, полученные в ходе различных обследований, которые были проведены Всекитайской федерацией профсоюзов в 1996 и 2000 годах, в целом являются ровными. |
| Seminar on "The real estate and financial crisis: Causes, effects and impacts on development" (organized by the Economic Commission for Europe and its Real Estate Market Advisory Group, in cooperation with the International Real Estate Federation) | Семинар на тему «Недвижимость и финансовый кризис: причины, последствия и влияние на процесс развития» (организуется Европейской экономической комиссией и ее Консультативной группой по вопросам рынка недвижимости в сотрудничестве с Международной федерацией маклеров по недвижимому имуществу) |
| It's-a clear desa separatists made a pact... wesa desa Federation du Trade. | Ясно, что сепаратисты заключили пакт с этой Федерацией Торговли. |
| The World Federation's pioneering educational sponsorship scheme, inspired by a new vision in 2007, has educated over 5,682 primary students and 1,316 higher education students in nine developing countries. | Благодаря инновационной схеме инвестирования в образование, созданной Всемирной федерацией, под влиянием этой концепции в 2007 году, образование получили свыше 5682 учащихся начальных классов и 1316 студентов высших учебных заведений в 9 развивающихся странах. |
| The organization is a global federation of national associations of architects. | Организация представляет собой международную федерацию национальных ассоциаций архитекторов. |
| I'll call the blind federation tomorrow. | Я завтра позвоню в федерацию слепых. |
| Neither of the two main candidates, though, has promised to tackle the country's key challenge: transforming Sri Lanka from a unitary state into a federation that grants provincial and local autonomy. | Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны: трансформировать Шри-Ланку из унитарного государства в федерацию, которая будет гарантировать провинциальную и местную автономию. |
| Since 28 April 2008 he plays for the US Chess Federation. | С 28 апреля 2008 года представляет Федерацию шахмат США. |
| The Borg, our lethal enemy, have begun an invasion of the Federation. | Борг, наш главный враг, начал вторжение в Федерацию. |
| A lot of Bajoran and Federation interests are separate. | Много баджорских и федеральных интересов и так разделены. |
| Slave, what's the position of those Federation ships now? | Раб, сообщи позицию эти федеральных кораблей на данный момент. |
| Since December 2001 it has been necessary in making these appointments to consult the equality commissioners in the units of the Federation or specially established equality sections (section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act). | С декабря 2001 года действует положение о необходимости консультироваться при таких назначениях с комиссарами по вопросам равноправия в федеральных органах или в специально созданных подразделениях по вопросам равноправия (раздел 2 статьи 9 Федерального закона о равных возможностях). |
| The House of Federation is constitutionally granted the mandate to determine how the revenue collected through joint federal and regional taxes is to be shared among the various national regional states. | В соответствии с Конституцией Совет Федерации наделен полномочиями определять, каким образом доходы, полученные в результате сбора федеральных и региональных налогов, должны распределяться между различными региональными штатами. |
| It includes representatives of 15 federal government bodies, the Federation Council (the upper house of the Federal Assembly), and the State Duma (the lower house of the Federal Assembly). | В состав Межведомственной рабочей группы вошли представители пятнадцати федеральных органов исполнительной власти, Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации. |
| In her youth, she was a fan of the World Wrestling Federation (WWF), admiring wrestlers such as Bob Backlund, Jimmy Snuka, and Roddy Piper. | В юности она стала фанаткой WWF (World Wrestling Federation), симпатизируя таким рестлерам, как Бобу Бэкланду, Джимми Снака и Родди Пайперу. |
| James is best known for his initial tenure with World Wrestling Federation (WWF, now WWE) as The Roadie from 1994 to 1995 and as "Road Dogg" Jesse James from 1996 to 2001. | Джеймс известен работой в World Wrestling Federation (WWF) под псевдонимом Роуди (англ. The Roadie) с 1994 по 1995 год и как «Дорожный пёс» Джесси Джеймс (англ. |
| She later joined the World Wrestling Federation (WWF), later renamed World Wrestling Entertainment (WWE), where she worked for eight years. | Начала свою карьеру в рестлинге в World Championship Wrestling (WCW), но позже присоединилась к World Wrestling Federation (WWF), где работала в течние 8 лет. |
| NFP-Labour Coalition was the coalition of the National Federation Party and Fiji Labour Party under the leadership of Timoci Bavadra, formed in 1987 to contest that year's general election. | NFP-Лейбористская коалиция - коалиция National Federation Party и Fiji Labour Party под руководством Тимоти Мбвандры, сформированная в 1987 году для участия в выборах в этом году. |
| World Wrestling Federation WWF Tag Team Championship (1 time) - Buchanan and Godfather WWF Women's Championship (1 time) - Ivory Professional wrestling portal "Right To Censor". | World Wrestling Federation Командный чемпион мира (1 раз) - Бучанан и Хороший Отец Чемпион мира WWF среди женщин (1 раз) - Айвори Right To Censor (англ.), Online World of Wrestling. |
| The Constitution of the United States of America established a tripartite federation of sovereign Indian tribes, state governments and a federal Government. | Конституцией Соединенных Штатов Америки была учреждена трехсторонняя федерация суверенных индейских племен, правительств штатов и федерального правительства. |
| However, in the case of the dissolution of federal States, the criterion of the nationality of the former constituent unit of the federation tended to be more convincing than that of habitual residence. | Вместе с тем, когда речь идет о расформировании федерального государства, критерий гражданства учредительного образования федерации считается более правильным, чем обычное место жительства. |
| Moreover, in the area of federal criminal legislation reform, Herzegovina-Neretva Canton and Livno Canton did not carry out their constitutional responsibility to delegate enactment of a criminal code to the Federation. | Кроме того, в том что касается реформы федерального уголовного законодательства, то кантон Герцеговина-Неретва и кантон Ливно не выполнили своей конституционной обязанности по делегированию функции принятия уголовного кодекса Федерации. |
| For example, official statistical accounting is placed under the jurisdiction of the Federation by the Russian Constitution and, in accordance with the Budget Code (art. 84), must be financed exclusively from federal budget funds. | Например, в России в соответствии с Конституцией официальный статистический учет находится в ведении Федерации и его финансирование в соответствии с Бюджетным кодексом (статья 84) должно осуществляться исключительно за счет средств федерального бюджета. |
| Done, signed and sealed at the Federal Legislative Building in Caracas on 7 May 1998, the one hundred eighty-eighth year of independence and the one hundred thirty-ninth year of the Federation. | Совершено, подписано и скреплено печатью во Дворце федерального конгресса в Каракасе 7 мая 1998 года в 188-й год независимости и 139-й год Федерации. |
| Following the orders from the Prosecutor's Office... in cooperation with the Missing Person Institute of Bosnia and Herzegovina... the Directorate of Federation Police went to the site of Koricanske Stijene and made a map, photo documentation and video recording of the site. | Следуя указаниям прокуратуры... совместно с Институтом по делам пропавших без вести лиц Боснии и Герцеговины... представители Директората федеральной полиции посетили Коричанскую скалу, составили карту и сделали фото и видеозаписи на месте происшествия. |
| Under the Federal Constitution, water management was a matter for the respective constituent States of the Federation and had been fragmented among various federal and state agencies. | Согласно федеральной конституции распоряжение водой является функцией соответствующих штатов, которые составляют Федерацию, и ее осуществлением занимаются различные федеральные органы и органы штатов. |
| From 1871 to 1958, Montserrat was administered as part of the Federal Colony of the Leeward Islands, and from 1958 to 1962, it formed part of the Federation of the West Indies. | С 1871 года по 1958 год Монтсеррат являлся административной единицей в составе Федеральной колонии Подветренных островов, а с 1958 года по 1962 год входил в состав Вест-Индской федерации. |
| This service has been reported of 28 cases of disturbing journalists since the beginning of the year to the end of June, out of which 21 in the Federation of BIH (during 11 months of 2001 in the Federal part of BIH 56 cases were reported. | Эта Служба сообщила о 28 случаях попыток оказания воздействия на журналистов за период с начала года по конец июня, из которых 21 случай произошел в Федерации БиГ (за 11 месяцев 2001 года в федеральной части БиГ было зарегистрировано 56 случаев). |
| To minimize the departure of the Bosnian Serb residents of Sarajevo would have required strong and clear reassurances from both the Bosnian Serb leadership and from Federation authorities as well as practical measures by the Federation police who were to take charge of the suburbs. | Для сокращения масштабов ухода боснийских сербов - жителей Сараево потребуются убедительные и недвусмысленные заверения как со стороны руководства боснийских сербов, так и со стороны федеральных властей, а также практические меры со стороны федеральной полиции, которая должна была взять под контроль пригородные районы. |
| The International Pagan Federation is an organization dedicated to helping pagans around the world. | Международная Языческая Федерация (МЯФ) это организация, оказывающая помощь и поддержку язычникам со всего мира. |
| Services will be exchanged between the United Nations and the Federation based on goodwill and in a spirit of partnership. | Федерация и Организация Объединенных Наций будут оказывать друг другу эти услуги, действуя в духе доброй воли и партнерства. |
| In 2009, it changed its name, the Federation of Family Planning Associations, to its current name, the Federation of Reproductive Health Associations, Malaysia, in order to reflect the new emphasis on reproductive health. | В 2009 году организация изменила свое название - Федерация ассоциаций семейного планирования, и в настоящее время она называется Федерацией ассоциаций репродуктивного здоровья Малайзии, с тем чтобы отразить новые подходы в области репродуктивного здоровья. |
| The United Nations has the support of the Women's International Democratic Federation and the Federation of Cuban Women in continuing its work to fulfil the needs, demands and dreams of rural women around the world. | Организация Объединенных Наций может рассчитывать на поддержку со стороны Международной демократической федерации женщин и Федерации кубинских женщин в деле продолжения работы по реализации потребностей, требований и мечтаний сельских женщин во всем мире. |
| In 2005, Federation EIL member in Morocco, Thaqafat Association, hosted a 6-day study tour sponsored in part by a grant from the Euro-Mediterranean Partnership. | В 2005 году членская организация Федерации ЭМС из Марокко - Ассоциация "Такафат"- организовала 6-дневный учебный тур по стране, оплаченный частично за счет предоставленного Евро-Средиземноморским партнерством гранта. |
| But, Orac, Dr Plaxton was head of the Federation Space Drive Research Centre. | Но, Орак, доктор Плакстон возглавляла федеральный космический исследовательский центр. |
| Women's Federation for World Peace International | Центр "Европа - третий мир" |
| After retiring as a competitive athlete, Lizardi continued collaborating with the Puerto Rico Gymnastics Federation while he created private gymnastics training centers throughout Puerto Rico. | Закончив выступать на соревнованиях, он продолжал сотрудничать с федерацией гимнастики Пуэрто-Рико, создал в Пуэрто-Рико собственный гимнастический центр. |
| Youth Hostel Federation Sydney Harbour and the Big Dig Archaeology Education Centre was awarded by the UNESCO Asia-Pacific Heritage Awards for Cultural Heritage Conservation. | Федерация молодежных общежитий «Сидней Харбор» и образовательный центр «Биг Диг Аркеолоджи» получили премию ЮНЕСКО «За сохранение культурного наследия» за сохранение наследия в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| World Confederation of Labour World Federation of Democratic Youth | Центр "Европа Третий мир" |
| This association is a global federation of social work organizations in 90 countries, representing over 750,000 social workers. | Эта ассоциация является глобальной федерацией организаций, объединяющих 750000 работников учреждений социального обслуживания из 90 стран. |
| The Garuda Pilots Association and Indonesian Pilots Federation threatened to strike in protest against the conviction. | Ассоциация пилотов Garuda Indonesia и Федерация лётчиков Индонезии пригрозили устроить забастовку в знак протеста против приговора. |
| Other government sectors and health institutions attached to non-governmental organizations, such as the Family Planning Association and the General Women's Federation, play an important role in providing family planning services. | Важную роль в оказании услуг по планированию семьи играют другие государственные секторы и медицинские учреждения при таких неправительственных организациях, как Ассоциация планирования семьи и Всеобщая федерация женщин. |
| An observer delegation informed the meeting that the International Paediatric Association and the Federation of International Gynaecologists and Obstetricians was planning a discussion on the integration of safe motherhood and invited UNICEF to participate. | Одна делегация наблюдателей сообщила участникам совещания, что Международная педиатрическая ассоциация и Федерация международных гинекологов и акушеров планируют провести дискуссию по вопросу комплексной охраны материнства, и пригласила ЮНИСЕФ принять в ней участие. |
| There are three trade union federations in the Republic of Serbia: the Federation of Trade Unions of Serbia; United Branch Trade Unions "Independence"; and the Association of Free and Independent Trade Unions of Serbia. | В Республике Сербии имеются три федерации профессиональных союзов: Федерация профессиональных союзов Сербии; Объединенные отраслевые профессиональные союзы "Независимость"; и Ассоциация свободных и независимых профессиональных союзов Сербии. |
| Railways of the Federation of Bosnia and Herzegovina and Railways of Republika Srpska have been members of International Union of Railways (UIC) since 1992 and 1998, respectively. | Железные дороги Федерации Боснии и Герцеговины и железные дороги Республики Сербской являются членами Международного союза железных дорог (МСЖД), с 1992 года и 1998, соответственно. |
| Further agrees on the importance of preserving, reaffirming and implementing the 1991 and 1992 presidential nuclear initiatives of the United States of America and the Union of Soviet Socialist Republics/Russian Federation on non-strategic nuclear weapons; | З. соглашается далее с тем, что сохранение, подтверждение и осуществление ядерных инициатив в отношении нестратегических ядерных вооружений, выдвинутых в 1991 и 1992 годах президентами Соединенных Штатов Америки и Союза Советских Социалистических Республик/Российской Федерации, имеют важное значение; |
| By law, a strike is an interruption of work on the initiative of employees or a union or federation of employees in order to achieve concessions from an employer or an association or federation of employers in respect of lawful demands in labour matters. | Согласно закону забастовкой является прекращение работы по инициативе трудящихся, союза или федерации трудящихся с целью получения уступок от работодателя, ассоциации или федерации работодателей в отношении законных требований, касающихся вопросов труда. |
| The origin of the sports institute dates back to the early 1920s, when the women's section of the Finnish Workers' Sports Federation, founded in 1919, expressed the idea of to have a sports centre of its own. | Происхождение спортивного института восходит к началу 20-х годов XX ст., когда женская гимнастическая секция Рабочего спортивного союза Финляндии, основанная в 1919 году, высказала идею об основании собственного спортивного центра. |
| The Preparatory Committee agreed to invite, besides the NGOs already mentioned above, the European Federation of Cycling and the "Union of East European of Chambers of Trade and Industry". | Помимо вышеупомянутых НПО, Подготовительный комитет решил также пригласить на эту сессию представителей Европейской федерации мотоциклистов (ЕФМ) и Западноевропейского союза торговых палат и предприятий (районов Рейна, Роны и Дуная). |
| The selection process has been re-initiated by the High Judicial and Prosecutorial Council, but has not yet returned to the Federation Presidency. | Процесс отбора был вновь инициирован Высоким судебно-прокурорским советом, однако дела до сих пор не вернулись в федеральный Президиум. |
| The vessel is clearly Federation in origin. | Это корабль, очевидно федеральный. |
| Some important laws have been enacted in the past few months, including an amendment to the State law on civil aviation, laws on entity electricity, the Federation law on concessions, the entity law on banks, and the State veterinary law. | За последние месяцы был принят целый ряд важных законов, в том числе была внесена поправка в государственное право в области гражданской авиации, приняты законы, регулирующие электроснабжение предприятий, федеральный закон об уступках, закон, регулирующий деятельность банков и государственный закон, регулирующий деятельность ветеринарных служб. |
| The federal flag was used between September 1953 and 31 December 1963 when the federation was dissolved. | Федеральный флаг использовался в период с сентября 1953 года до 31 декабря 1963 года, когда федерация была упразднена. |
| Ms. Barsted (Brazil) explained that Brazil's 26 States, the Federal District and the municipalities were autonomous and had the capacity to promulgate any constitutions and laws that did not conflict with those of the Federation, which were binding on all citizens. | Г-жа Барстед (Бразилия) объясняет, что все 26 штатов Бразилии, федеральный округ и муниципалитеты являются автономными единицами и могут принимать любые конституции и законы, не противоречащие законодательным актам федерации, которые обязательны к соблюдению всеми гражданами страны. |
| The Anti-discrimination Agency of the Federation has published a guideline to the General Equal Treatment Act containing explanations and examples. | Федеральное агентство по борьбе с дискриминацией опубликовало руководство по применению Общего закона о равном обращении, содержащее разъяснения и практические примеры. |
| The Federation and the Länder intend to take account of the results of an evaluation of the agreed measures to be carried out in 2002 in deciding whether to extend the period of the programme to 2006. | Федеральное правительство и земли намерены учесть результаты оценки согласованных мер для осуществления в 2002 году при принятии решения о том, продлевать ли работу по программе до 2006 года. |
| Notwithstanding discrepancies existing in legislation between the different states and territories of the federation, it was the federal Government that was ultimately responsible for taking appropriate action to guarantee the implementation of the Convention. | Несмотря на существующие расхождения в законодательствах разных штатов и территорий федерации, в конечном итоге именно федеральное правительство несёт ответственность за осуществление необходимых действий для гарантии реализации Конвенции. |
| The payment system will, through the Federal Office for Payment Operation (ZAP), use the deutsche mark as the unit of account (other currencies already circulating in the Federation will continue to circulate through the channels of the commercial banks); | В рамках платежной системы в качестве расчетной единицы будет - через Федеральное управление платежных операций (ЗАП) - использоваться марка ФРГ (другие валютные единицы, уже имеющие хождение в Федерации, будут продолжать циркулировать по каналам коммерческих банков); |
| The Federation Government adopted a revised Federation Law on Internal Affairs that provides improved budgetary and operational autonomy for the Federation Director of Police. | Федеральное правительство приняло пересмотренный федеральный Закон «О внутренних делах», который наделяет начальника полиции Федерации более широкой автономией в бюджетной и оперативной сферах. |