The human rights dimensions of sustainable development should feature prominently in negotiations. |
Вопросы прав человека в свете устойчивого развития должны занимать видное место в повестке дня переговоров. |
Such criteria should therefore feature more prominently in the Organization's dialogue with recipient countries. |
Поэтому такие критерии должны занимать более видное место в диалоге между Организацией и странами-реципиентами. |
Poverty and increased marginalization will feature high on the agenda of the ninth session. |
Проблемы нищеты и усиливающейся маргинализации будут занимать заметное место в повестке дня девятой сессии. |
The issue of electronic commerce will also feature prominently on the agenda of the first meeting of Partners for Development. |
Вопрос об электронной торговле также будет занимать важное место в повестке дня первого совещания "Партнеры в целях развития". |
Child survival, health and nutrition must feature prominently in national and district level health policies. |
Задачи снижения уровня детской смертности, обеспечения медицинского обслуживания и нормального питания детей должны занимать видное место в политике в области здравоохранения как на национальном, так и на местном уровнях. |
Asset recovery will feature prominently in the curricula of this institution. |
Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения. |
As noted earlier, the Commission considered that individual studies emanating from the integrated human resources framework would feature prominently on the Commission's work programme over the next several years. |
Как отмечалось ранее, Комиссия выразила мнение о том, что отдельные исследования, обусловленные комплексными основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами, будут занимать видное место в программе работы Комиссии в течение следующих нескольких лет. |
Hence, poverty eradication, as emphasized in the Millennium Development Goals, should feature prominently in the fight against terrorism. |
Поскольку искоренение нищеты является одной из целей в области развития на новое тысячелетие, эта задача должна занимать видное место в борьбе с терроризмом. |
Many delegations highlighted the timeliness and critical importance of the topic of focus, and it was noted that marine renewable energies should feature prominently in the discussions and outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). |
Делегации подчеркнули чрезвычайную важность основной темы и своевременность ее обсуждения и отметили, что морские возобновляемые энергоресурсы должны занимать видное место в обсуждениях и итогах Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в 2012 году («Конференция Рио+20»). |
As noted in the Least Developed Countries Report 2013, creating jobs was the most effective and dignified way of reducing poverty and, thus, employment should feature prominently in the agenda of policymakers in LDCs. |
Как отмечалось в Докладе о наименее развитых странах за 2013 год, поскольку создание рабочих мест является самым эффективным и достойным способом сокращения масштабов нищеты, вопросы занятости должны занимать видное место в повестке дня директивных органов НРС. |
Another issue that requires far more urgent attention by the international community, and which should feature prominently in the discussions at the 10-year review of the outcome of the Rio Conference, is energy. |
Другим вопросом, который требует значительно большего внимания со стороны международного сообщества и который должен занимать одно из главных мест в ходе обсуждения в рамках десятилетнего обзора хода выполнения решений Рио-де-Жанейрской конференции, является вопрос энергетики. |
While witness protection has been minimal during the first years of the Tribunal's existence, with the onset of trial activity earlier in 1996, it is estimated that witness protection will feature more prominently in the future. |
В течение первых лет существования Трибунала объем деятельности по защите свидетелей был минимальным, однако с началом судебных процессов в первой половине 1996 года защита свидетелей, как предполагается, будет занимать в будущем более видное место. |
We hope that the task of redressing these imbalances will feature prominently among the concerns of the World Trade Organization in the near future and that a balance may be struck between freedom of trade and development requirements. |
Мы надеемся, что задача выправления этих дисбалансов будет занимать важное место среди вопросов, которые Всемирная торговая организация будет рассматривать в ближайшем будущем, и что может быть достигнуто равновесие между свободой торговли и требованиями развития. |
As the unprecedented financial turmoil and economic contraction works its way through the global economy, financial issues feature once again as a top priority of the international policy agenda. |
По мере того, как в глобальной экономике распространяются беспрецедентные финансовые беспорядки и экономический спад, первые места в международных планах действий вновь стали занимать финансовые вопросы. |
Asset recovery will feature prominently in the curriculum of the Academy, and asset recovery training under the StAR initiative will be coordinated with its training courses. |
Вопросы возвращения активов будут занимать видное место в учебной программе этого заведения, и подготовка кадров по вопросам возвращения активов в рамках инициативы СтАР будет координироваться с учебными курсами в Академии. |
Belarus strongly supported the view that gender equality and women's advancement should feature prominently in the post-2015 development agenda. |
Беларусь решительно поддерживает мнение о том, что гендерное равенство и улучшение положения женщин должны занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The rights and well-being of children must feature prominently in the new sustainable development goals and the post-2015 agenda. |
В новых целях устойчивого развития и повестке дня в области развития на период после 2015 года особое место должны занимать права и благополучие детей. |
Those issues should feature prominently on the post-2015 development agenda and the United Nations system should continue to implement the system-wide plan of action for the Second Decade, in collaboration with Member States and all other stakeholders. |
Эти вопросы должны занимать видное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года, и система Организации Объединенных Наций должна продолжить осуществление общесистемного плана действий по проведению второго Десятилетия во взаимодействии с государствами-членами и всеми другими заинтересованными сторонами. |
They stressed the importance of women's access to and control of productive resources for sustainable development, suggesting that that aspect should feature prominently in the post-2015 development agenda. |
Они подчеркнули важность обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними в интересах устойчивого развития, напомнив, что этот аспект должен занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Page 18 of the report explained that the shortage of female representatives in the political arena was due to factors deeply rooted in Italian culture: the perception of women as being weak and the intrinsic feature of the Italian ruling class to perpetuate itself. |
На стр. 18 доклада говорится, что недопредставленность женщин в политической сфере обуславливается факторами, которые глубоко укоренились в итальянской культуре: считается, что женщины слишком слабы, чтобы занимать ведущие роли в итальянском обществе. |
The rights of workers and their unions should be made a central feature of sustainable development strategies. |
Вопрос прав трудящихся и их союзов должен занимать центральное место в стратегиях устойчивого развития. |
My delegation fully endorses the observation made by the Secretary-General that strong political leadership must be a central feature if countries are to succeed in their responses to the HIV/AIDS pandemic. |
Моя делегация полностью поддерживает замечания Генерального секретаря о том, что для того, чтобы страны добились успехов в своих усилиях по преодолению пандемии ВИЧ/СПИД, центральное место в этой работе должно занимать сильное политическое лидерство. |
Competencies in social and economic policy analysis and rights-based programming will feature strongly in staff profiles, along with capacities to participate in emergency response and mobilize additional resources. |
В производственных характеристиках сотрудников одно из основных мест будут занимать вопросы, касающиеся наличия компетенции в области проведения анализа социальной и экономической политики, подготовки и осуществления программ на основе прав человека, а также способности участвовать в ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и мобилизации дополнительных ресурсов. |
As television began to place more demands on his time, however, Groening came to almost exclusively feature single-panel strips or 16-panel grids in which Akbar and Jeff exchange terse jabs. |
Когда телевидение стало занимать все больше времени, Грейнинг стал ограничиваться либо однопанельными комиксами, либо 16-панельными стрипами в которых Акбар и Джеф перекидывались остротами. |
The return issue will also feature heavily in the newly created Advisory Board on Communities, which aims to coordinate policy guidelines, advice and recommendations on issues related to minorities. |
Вопрос о возвращении будет также занимать одно из основных мест в повестке дня недавно созданного Консультативного совета по вопросам общин, который призван координировать выработку руководящих принципов, и проведение консультаций и подготовку рекомендаций по вопросам, касающимся общин. |