| It must have been a very big favour. | Должно быть, очень большая услуга. |
| I'll remember that next time you need a favour. | В следующий раз, когда тебе понадобится услуга - я тебе это напомню. |
| One last teeny little favour, and that'll be it, I swear. | Одна последняя крохотная услуга, и на этом всё, клянусь. |
| Listen, I need a highly rated favour. | Послушай, мне нужна довольно специфическая услуга. |
| I want you to do a favour for me. | Мне от тебя нужна одна услуга. |
| It was a favour to me, actually. | Вообще-то, это была услуга мне. |
| I need a favour from someone I trust. | Мне нужна услуга человека, которому можно доверять. |
| But this is nothing, a favour for a friend. | Но это дело пустяк, услуга приятелю. |
| It's a favour for my Popova's countrymen. | Это услуга для соотечественников моей Поповой. |
| The honour, decoration, favour or gift must then be given to the Secretary-General for retention or disposal by the Organization. | Это почетное звание, награда, услуга или подарок затем передается Генеральному секретарю для хранения или распоряжения по усмотрению Организации. |
| Well, I need a little favour from my favourite pupil. | И мне нужна маленькая услуга от моего любимого ученика. |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| How much longer does this favour to Cameron last? | Сколько еще будет длиться эта услуга Кэмерон? |
| Actually, this trusty club promoter needs a favour. | Вообще-то, этому верному промоутеру нужна услуга |
| I need you to do me a little favour | Мне нужна от тебя небольшая услуга. |
| All right, but this is the last favour. | Ладно, но это моя последняя услуга. Ясно? |
| (b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
| Payment of assessed contributions was a Charter obligation of Member States and not a favour to the United Nations, nor should it be used as leverage for other objectives. | Выплата начисленных взносов - это обязательство государств-членов по Уставу, а не услуга Организации Объединенных Наций, и такие выплаты не должны использоваться в качестве средства давления для достижения иных целей. |
| If it's a favour I can do, why not? | Если такая услуга, что можно сделать, то отчего не сделать? |
| I know it's a big ask, I know it's a huge favour, but I can't... | Я знаю, это большой запрос, я знаю, это большая услуга, но я не могу... |
| I need a favour, Boyd. | Мне нужна услуга, Бойд. |
| I need you to do me a favour. | Мне нужна услуга от тебя. |
| But I need a favour. | Но мне нужна услуга. |
| That was a favour to you. | Это была услуга для тебя. |
| Pelna, one last favour. | Пелна, последняя услуга. |