It must have been a very big favour. |
Должно быть, очень большая услуга. |
I'll remember that next time you need a favour. |
В следующий раз, когда тебе понадобится услуга - я тебе это напомню. |
One last teeny little favour, and that'll be it, I swear. |
Одна последняя крохотная услуга, и на этом всё, клянусь. |
Listen, I need a highly rated favour. |
Послушай, мне нужна довольно специфическая услуга. |
I want you to do a favour for me. |
Мне от тебя нужна одна услуга. |
It was a favour to me, actually. |
Вообще-то, это была услуга мне. |
I need a favour from someone I trust. |
Мне нужна услуга человека, которому можно доверять. |
But this is nothing, a favour for a friend. |
Но это дело пустяк, услуга приятелю. |
It's a favour for my Popova's countrymen. |
Это услуга для соотечественников моей Поповой. |
The honour, decoration, favour or gift must then be given to the Secretary-General for retention or disposal by the Organization. |
Это почетное звание, награда, услуга или подарок затем передается Генеральному секретарю для хранения или распоряжения по усмотрению Организации. |
Well, I need a little favour from my favourite pupil. |
И мне нужна маленькая услуга от моего любимого ученика. |
I need a favour, Mr Campbell, sir. |
Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
How much longer does this favour to Cameron last? |
Сколько еще будет длиться эта услуга Кэмерон? |
Actually, this trusty club promoter needs a favour. |
Вообще-то, этому верному промоутеру нужна услуга |
I need you to do me a little favour |
Мне нужна от тебя небольшая услуга. |
All right, but this is the last favour. |
Ладно, но это моя последняя услуга. Ясно? |
(b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. |
Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
Payment of assessed contributions was a Charter obligation of Member States and not a favour to the United Nations, nor should it be used as leverage for other objectives. |
Выплата начисленных взносов - это обязательство государств-членов по Уставу, а не услуга Организации Объединенных Наций, и такие выплаты не должны использоваться в качестве средства давления для достижения иных целей. |
If it's a favour I can do, why not? |
Если такая услуга, что можно сделать, то отчего не сделать? |
I know it's a big ask, I know it's a huge favour, but I can't... |
Я знаю, это большой запрос, я знаю, это большая услуга, но я не могу... |
I need a favour, Boyd. |
Мне нужна услуга, Бойд. |
I need you to do me a favour. |
Мне нужна услуга от тебя. |
But I need a favour. |
Но мне нужна услуга. |
That was a favour to you. |
Это была услуга для тебя. |
Pelna, one last favour. |
Пелна, последняя услуга. |