Английский - русский
Перевод слова Faced

Перевод faced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сталкиваются с (примеров 917)
They faced difficulty in implementing development commitments and lacked the financial resources for implementation. Они сталкиваются с трудностями в выполнении обязательств в области развития, и им не хватает финансовых ресурсов для выполнения этих обязательств.
Noting that persons with disabilities who belonged to minority or underrepresented groups faced double exclusion, she asked the panellists whether and how that problem was addressed in different countries. Отмечая, что инвалиды, принадлежащие к группе меньшинства или к недостаточно представленной группе, сталкиваются с двойной изоляцией, оратор спрашивает участников дискуссии, решается ли эта проблема в других странах и каким образом.
Many developing countries, including Uganda, faced severe energy deficits, which made international cooperation to promote the use of nuclear energy for peaceful purposes all the more important. Многие развивающиеся страны, включая Уганду, сталкиваются с серьезной проблемой дефицита энергии, что еще больше повышает важность международного сотрудничества в содействии использованию ядерной энергии в мирных целях.
The wide experience of UNHCR in international refugee protection might be extremely useful for its involvement in situations of internal displacement since, in many cases, IDPs faced the same suffering and problems as refugees. Обширный опыт УВКБ по защите международных беженцев может оказаться особенно полезным для решения проблем внутренне перемещенных лиц, поскольку во многих случаях ВПЛ сталкиваются с теми же лишениями и трудностями, что и беженцы.
The representative informed the Committee that women in her country faced sociocultural and economic discrimination, particularly in the rural areas where 84.6 per cent of the population lived and where deeply-rooted traditions and customs shaped daily life. Представитель информировала Комитет о том, что женщины в ее стране сталкиваются с социально-культурной и экономической дискриминацией, особенно в сельских районах, в которых проживает 84,6 процента населения и в которых глубоко укоренившиеся традиции и обычаи определяют каждодневную жизнь.
Больше примеров...
С которыми сталкивается (примеров 178)
For example, it could have highlighted the challenges the Government of Canada faced in implementing some of its policies and legislation on race relations. Например, в докладе можно было осветить проблемы, с которыми сталкивается правительство Канады при осуществлении некоторых своих стратегий и законодательных актов, связанных с расовыми отношениями.
Zimbabwe, while noting the State's achievements and best practices, was also cognizant of the many challenges Tanzania faced. Отмечая достижения Танзании и имеющиеся у нее примеры передовой практики, Зимбабве также признала многочисленные проблемы, с которыми сталкивается Танзания.
Oman stated that, in spite of the challenges it faced, the Government of Somalia was making efforts to rebuild institutions. Оман указал, что несмотря на трудности, с которыми сталкивается правительство Сомали, оно предпринимает усилия по восстановлению государственных институтов.
She was fully aware that Togo faced economic constraints, but if the Committee was to see any real difference in the lives of Togolese women during the next reporting period, women's issues had to become priorities in terms of resources. Она достаточно хорошо осведомлена об экономических трудностях, с которыми сталкивается Того, однако для того чтобы Комитет смог увидеть реальные изменения в уровне жизни тоголезских женщин в следующий отчетный период, проблемы женщин должны быть поставлены в ряд первоочередных задач в плане обеспечения ресурсов.
Ms. Regazzoli said that the Committee members understood the great difficulties which Burundi faced in implementing the Convention as a result of the armed conflict, and that their questions and comments reflected their concern about the situation of women in that country. Г-жа Регаззоли говорит, что члены Комитета осознают огромные трудности, с которыми сталкивается Бурунди в ходе осуществления Конвенции в результате вооруженного конфликта, и что их вопросы и комментарии отражают обеспокоенность в отношении положения женщин в этой стране.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 580)
When the human mind has faced tremendous emotional pain, it has no choice but to protect itself. Когда человек сталкивается с огромной душевной болью, у него нет шансов защитить себя.
As a least developed country, Cambodia still faced challenges in the areas of poverty and reform. Камбоджа, будучи одной из наименее развитых стран, по-прежнему сталкивается с проблемами нищеты и с трудностями в процессе реформ.
Ms. Smith (Australia): The international community is faced today with a formidable level of disasters and emergencies, both in scale and number. Г-жа Смит (Австралия) (говорит по-английски): Сегодня международное сообщество сталкивается с проблемой, вызванной высоким уровнем стихийных бедствий и чрезвычайных ситуаций как по их численности, так и по масштабам.
All peacekeeping personnel faced great risks as they carried out their tasks; the United Nations owed them the support they needed to do their jobs. Весь миротворческий персонал сталкивается с большими рисками при выполнении своих задач, и Организация Объединенных Наций обязана оказывать миротворцам поддержку, необходимую им для выполнения своей работы.
Government efforts for the advancement of women faced challenges from lack of human resources, inefficient policy enforcement and inadequate data and coordination, but did not lack the political will and persistence to succeed. В своих усилиях по улучшению положения женщин правительство сталкивается с трудностями ввиду отсутствия людских ресурсов и опыта работы по реализации решений, недостатка информации и координации, но продолжает демонстрировать политическую волю и упорство в достижении цели.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 281)
Indeed, faced as we are with the greatest pandemic since the bubonic plague, every effort should be directed towards serving humankind instead. По сути, в условиях, когда мы столкнулись с самой значительной пандемией после бубонной чумы, следует прилагать все усилия служению интересам человечества.
Moreover, African countries carrying out structural adjustment programmes and debtor African countries as a whole had faced reduced flows of external financial assistance because of doubts about their creditworthiness. Кроме того, африканские страны, проводящие программы структурной перестройки, и африканские страны-должники в целом столкнулись с проблемой сокращения притока внешней финансовой помощи из-за того, что их кредитоспособность оказалась под сомнением.
During the Sino-Indian War, the Chinese faced anti-national sentiment unleashed by the Indian National Congress-dominated government. Во время Китайско-индийской пограничной войны 1962 года, китайцы столкнулись с антикитайскими настроениями развязанными правительством, управляемым Индийским национальным конгрессом.
The Special Representative reported that the armed forces of the Democratic Republic of the Congo faced strong resistance by the M23 forces, causing the withdrawal of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo from the border with Uganda. Специальный представитель сообщил, что вооруженные силы Демократической Республики Конго столкнулись с ожесточенным сопротивлением со стороны «Движения 23 марта», и это вынудило Демократическую Республику Конго отвести свои вооруженные силы от границы с Угандой.
But the US reassured India that they faced a common threat from transnational terrorism, and that the old Cold War pairings of India and Pakistan were outdated. Но США заверили Индию в том, что обе эти страны столкнулись с общей угрозой со стороны транснационального терроризма, и что стычкам между Индией и Пакистаном в духе холодной войны нет места в современном мире.
Больше примеров...
Столкнулся с (примеров 235)
The Special Court has faced numerous difficulties and challenges since it was established. Со времени своего учреждения этот Специальный суд столкнулся с многочисленными трудностями и сложными проблемами.
It also faced competition from the ideologically similar (but explicitly anti-German) Légion Nationale ("National Legion") of Paul Hoornaert. Он также столкнулся с конкуренцией со стороны идеологически схожего (но явно антигерманского) Légion Nationale («Национальный легион») Поля Хоорнарта.
Moreover, in a number of cases, the SPT faced difficulties in being granted access to locked places, such as certain rooms or offices, particularly those in which interrogations usually take place in police stations. Кроме того, в ряде случаев ППП столкнулся с трудностями в получении доступа к закрытым на ключ помещениям, например к некоторым комнатам или кабинетам, особенно к тем, в которых обычно в отделениях полиции проводятся допросы.
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами.
At his first outing in the tournament for 13 years he faced world number nine Mark Allen in the first round and lost 2-6. На своём первом появлении на турнире за 13 лет он столкнулся с девятым номером рейтинга Марком Алленом в первом раунде и проиграл 2:6.
Больше примеров...
Столкнулась с (примеров 250)
Mr. Madeira said that the African Union Regional Task Force had ended the first phase of operations but faced logistical challenges. Г-н Мадейра сообщил, что Региональная оперативная группа Африканского союза завершила первый этап операций, однако столкнулась с трудностями материально-технического обеспечения.
OIOS noted that the Mission faced greater challenges in the implementation of the reintegration and rehabilitation components of the programme, which officially closed only in mid-2009. УСВН отметило, что Миссия столкнулась с более серьезными проблемами при осуществлении компонентов программы, связанных с реинтеграцией и реабилитацией, которые были официально завершены только к середине 2009 года.
The programme for Brazil and Chile faced some initial constraints linked to the high expectations of the resettled refugees compared to the socio-economic conditions in the host countries. Программа для Бразилии и Чили на начальном этапе столкнулась с рядом трудностей, связанных с завышенными ожиданиями переселенных беженцев по сравнению с социально-экономическими условиями в принявших их странах.
As a new institution, however, the Commission has faced a number of teething problems, including weak capacity and start-up challenges. Однако в качестве нового учреждения Комиссия столкнулась с рядом проблем первоначального периода, включая проблему слабого потенциала и проблемы организационного этапа.
Mohasco faced competition from new tufted carpet operations in Georgia, which used synthetic fibers such as nylon and polyester rather than the traditional wool used in woven carpets. Mohasco столкнулась с конкуренцией со стороны новых ковровых производителей в штате Джорджия, которые использовали синтетические волокна, такие как нейлон и полиэстер вместо привычной шерсти.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 80)
Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. Гондурас напомнил, что страна переживала глубокий политический кризис, обнаруживший стоящие перед ней трудности в поощрении и защите прав человека.
And even in retrospect, the battery of activities planned appears an appropriate response to the problems Romania faced at the time. Даже при ретроспективном взгляде становится ясно, что основной объем деятельности надлежащим образом учитывал проблемы, стоящие перед Румынией.
The Council should always maintain a balance between political and civil rights, and economic, social and cultural rights and it must also respond effectively and consistently to the many challenges that it faced. Совет должен всегда обеспечивать надлежащий баланс между политическими и гражданскими правами и экономическими, социальными и культурными правами, и он должен эффективно и последовательно реагировать на многочисленные проблемы, стоящие перед ним.
Overall, the police has dealt competently with the challenges it has faced. В целом полиция компетентно решает стоящие перед ней сложные задачи.
While some steps had been taken to that end, the second performance report made it clear that progress needed to be faster, broader and deeper if the Organization was to rise to the challenges it faced. Хотя в этом направлении уже сделан ряд шагов, второй доклад об исполнении бюджета ясно показал, что для того, чтобы Организация решила стоящие перед ней сложные задачи, прогресс должен быть более быстрым, широким и глубоким.
Больше примеров...
Сталкивались с (примеров 191)
Some of you have faced the fire of the enemy and given a good account of yourself. Некоторые из вас сталкивались с огнем противника и хорошо зарекомендовали себя.
The British were optimistic about gaseous diffusion, but it was clear that both gaseous and centrifugal methods faced formidable technical obstacles. Британцы были сторонниками газовой диффузии, но было ясно, что как газовый, так и центробежный методы сталкивались с большими техническими трудностями.
LDCs faced relatively high tariff barriers, in comparison with other developing countries, prior to the recent market access initiatives. До недавних инициатив по улучшению доступа к рынкам НРС сталкивались с относительно высокими тарифными барьерами по сравнению с другими развивающимися странами.
We've faced some long odds before, Skipper. Мы уже сталкивались с серьезными проблемами, Шкипер.
Women faced increasing levels of violence, according to reports. По сообщениям, женщины всё чаще сталкивались с насилием.
Больше примеров...
Сталкиваемся (примеров 34)
These are what we have faced. А это именно то, с чем мы сталкиваемся.
This issue of environmental vulnerability further compounds the economic vulnerability with which we are faced as we enter this new century. Эта проблема экологической уязвимости еще более усугубляет экономическую уязвимость, с которой мы сталкиваемся на пороге нового века.
We now face the most important challenges humanity has ever faced. Сейчас мы сталкиваемся с самыми серьезными проблемами, с которыми когда-либо приходилось сталкиваться человечеству.
Thus, United Nations peace operations are often called upon to help fill this rule of law vacuum. Indeed, in some cases, we have faced the difficulties of conducting peace operations where there are no functioning criminal justice mechanisms at all. Поэтому миротворческие операции Организация Объединенных Наций зачастую призваны помочь заполнить этот вакуум в области господства права. Действительно, в ряде случаев мы сталкиваемся с трудностями в проведении миротворческих операций, когда никаких действующих механизмов уголовного правосудия нет вообще.
We believe that throughout its long history, humanity has never faced a danger that has reached the proportions of the one we are witnessing today, one which threatens our very existence. Мы считаем, что на протяжении всей своей длительной истории человечество еще никогда не сталкивалось с опасностью таких масштабов, с какой мы сталкиваемся сегодня, опасностью, которая угрожает самому нашему существованию.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 150)
They faced no discrimination regarding access to the schools of their choice and were entitled to residence permits. Они не подвергаются дискриминации в отношении доступа в школы, которые выбирают сами, и вправе получить вид на жительство.
Public officials who were accused of committing torture not only faced criminal action, but also risked losing their jobs through disciplinary action. Государственные служащие, обвиняемые в применении пыток, не только подвергаются уголовному преследованию, но и рискуют потерять свою работу в результате дисциплинарных санкций.
Another area of discrimination for women related to their reproductive roles, as they faced hiring inequities and dismissal on the basis of actual or even potential pregnancy. Еще одна область, в которой женщины подвергаются дискриминации, связана с их репродуктивными функциями, поскольку они сталкиваются с несправедливым отношением при приеме на работу и с увольнением в связи с фактически имеющей место или даже потенциальной беременностью.
It also stated that affirmative action programmes have been instituted in sectors where groups have traditionally faced marginalization and discrimination. Оно также сообщило о том, что инициированы программы действий в интересах групп, которые традиционно подвергаются маргинализации и дискриминации.
She referred to the historic achievements of the Commission and emphasized that the current challenge it faced was to build on that history in order to meet the new and unprecedented human rights tests of our age. Верховный комиссар упомянула об исторических достижениях Комиссии и подчеркнула, что в настоящее время стоящий перед ней вызов состоит в том, чтобы, опираясь на эту историю, выдержать новые и беспрецедентные испытания, которым подвергаются права человека в нашу эпоху.
Больше примеров...
Стоит (примеров 125)
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. В своем вступительном слове она отметила, что эта сессия знаменует собой решающий этап процесса разработки СПМРХВ и что перед ее участниками стоит сложная задача по завершению подготовки документов для Международной конференции по регулированию химических веществ в Дубае в феврале 2006 года.
So it should be no surprise that Ukraine under Yanukovych has faced no further problems with the supply of Russian gas. Таким образом, не стоит удивляться, что Украина под руководством Януковича больше не сталкивалась ни с какими дальнейшими проблемами с поставками российского газа.
The entire African continent faced a refugee problem. Проблема беженцев стоит перед всем африканским континентом.
As one of the most vulnerable, despite its greenhouse gas concentration accounting for less than 0.01 per cent of global emissions, Maldives faced climate change as a matter of survival and security. Будучи одним из наиболее уязвимых государств, несмотря на свою долю в концентрации парниковых газов менее 0,01 процента от глобального объема выбросов, перед Мальдивскими Островами стоит вопрос изменения климата как проблема выживания и безопасности.
In countries with no extreme poverty, parents faced modernization- and globalization-related challenges which led to family disintegration and re-composition. Там, где вопрос о нищете не стоит, родители вынуждены сталкиваться с другими вызовами, связанными с явлениями модернизации и глобализации, которые могут влечь за собой распад и воссоединение семей.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 88)
Missions faced much greater difficulties in carrying out their already complicated mandates when they lacked the requisite resources, particularly in dangerous situations. Миссии испытывают гораздо большие трудности при осуществлении и без того сложных мандатов, когда они не располагают необходимыми ресурсами, особенно в условиях, сопряженных с опасностью для жизни.
The developing world faced different problems. Развивающиеся страны испытывают проблемы иного характера.
Opting to remain in Morocco was the right choice, as it afforded Saharawis the opportunity to choose their elected officials and benefit from development projects, whereas Saharawi brethren abroad faced discrimination and an uncertain future. Выбор в пользу того, чтобы остаться в составе Марокко, - правильный выбор, поскольку он предоставляет сахарцам возможность избирать своих должностных лиц и получать выгоды от проектов в области развития в то время, когда их собратья-сахарцы за рубежом сталкиваются с дискриминацией и испытывают неуверенность в будущем.
He hoped, however, that a detailed rationale for the request would be presented at a later stage, having regard to the pressure which Governments faced from their constituents to ensure that international organizations made efficient use of the resources made available to them. Вместе с тем он надеется, что подробное обоснование данной просьбы будет представлено на более позднем этапе, учитывая то давление, которое правительства испытывают со стороны своих законодательных органов с целью обеспечения того, чтобы международные организации эффективно использовали предоставляемые им ресурсы.
In view of the difficulties women faced in pursuing their rights in court, however, the Government had placed all family-law matters under the jurisdiction of the family courts. Однако с учетом трудностей, которые испытывают женщины в связи с доказыванием своих прав в суде, правительство решило передать все дела, связанные с законами о семье, под юрисдикцию семейных судов.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 30)
This paper aims to present some of the main issues faced when these different dimensions are addressed. Целью настоящего документа является изложение некоторых из основных вопросов, возникающих в ходе решения проблем, связанных с этими различными аспектами.
This situation illustrates the great difficulties being faced in mobilizing domestic public resources. Описанное положение свидетельствует о серьезных трудностях, возникающих при мобилизации внутренних государственных ресурсов.
The session on the investigation of fraud and the issues faced during an investigation noted the importance for most victims of fraud of finding evidence that would lead to financial recovery. В ходе заседаний, посвященных расследованию мошенничества и рассмотрению проблем, возникающих в ходе такого расследования, отмечалось, что для большинства пострадавших от мошенничества важно, чтобы были найдены доказательства, позволяющие добиться возврата финансовых средств.
They requested more accurate information about risk assessment, including the types of risks faced and how they could be managed, specifically through more information on lessons learned, including a systematic chapter in the annual report. Они запросили более точную информацию об оценке рисков, в том числе о типах возникающих рисков и том, как с ними можно справляться, в частности путем увеличения объема информации об извлеченных уроках и включения постоянной главы в ежегодный доклад.
Data were currently gathered in an insufficiently uniform way and the conduct of research in the five islands that comprised the Netherlands Antilles faced practical difficulties, related to the decentralization in several policy fields and the specific needs and characteristics of the different islands. В настоящее время данные собираются в недостаточно единообразной форме, а проведение исследований в отношении пяти островов, образующих Нидерландские Антильские острова, связано с рядом трудностей практического характера, возникающих в результате децентрализации деятельности в различных областях политики и наличия специфических потребностей и особенностей различных островов.
Больше примеров...
Трудности (примеров 458)
OIOS also faced serious challenges in recruitment with an average monthly vacancy rate of 45 per cent in the 12 Professional positions as allocated to the seven missions. УСВН испытывало также серьезные трудности в плане набора персонала: по 12 должностям категории специалистов в семи миссиях среднемесячная доля вакантных должностей составляла 45 процентов.
By way of conclusion, my thoughts go to all the men and women of goodwill with whom I have worked over these past years to confront the difficulties that we have all faced together. В заключение я хотел бы вспомнить всех мужчин и женщин доброй воли, с которыми я работал последние годы, преодолевая стоящие перед всеми нами трудности.
She noted the increasing number of women migrating from developing to industrialized countries and described their vulnerability and the difficulties they faced in the receiving countries, such as the low level of accessible jobs and lack of knowledge of workers' protection mechanisms. Она отметила увеличение числа женщин, мигрирующих из развивающихся стран в промышленно развитые страны, и отметила их уязвимость и трудности, с которыми они сталкиваются в принимающих странах, как, например, низкий уровень предоставляемой работы и отсутствие знаний о механизмах защиты трудящихся.
With respect to the latter, in particular, it was noted that women entrepreneurs in some countries of the region often faced additional difficulties, which included the lack of business networking opportunities, challenging traditional large family concept and difficulties of fund-raising for their enterprises. Применительно к последней категории, в частности, было отмечено, что женщины-предприниматели в некоторых странах региона зачастую сталкиваются с дополнительными трудностями, в число которых входят недостаточные возможности для установления деловых связей, сложная традиционная концепция "большой семьи" и трудности с мобилизацией средств для их предприятий.
Similarly, the country had faced considerable difficulties trying individuals for alleged violations because its requests for the extradition of suspects had been unsuccessful. Государство также испытывало большие трудности в деле привлечения к ответственности лиц за предполагаемые нарушения, поскольку не удовлетворялись запросы о выдаче подозреваемых.
Больше примеров...
Которыми приходится сталкиваться (примеров 21)
The President of the National Human Rights Commission reported on progress made and challenges being faced. Председатель Национальной комиссии по правам человека сообщил о достигнутом прогрессе и о трудностях, с которыми приходится сталкиваться.
In conclusion, he said that despite all the difficulties it faced, the State party had the ability to develop the legislative and institutional framework needed in order to fully implement the Convention, particularly given its rapid economic growth. В заключение Докладчик обращает внимание на тот факт, что, несмотря на трудности, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, оно обладает средствами для создания законодательных и институциональных рамок, необходимых для выполнения в полном объеме положений Конвенции, в особенности учитывая высокие показатели экономического роста в стране.
In the working paper presented in 1994, some of the new challenges being faced were identified and it was noted that the situation which had arisen during the previous three or four years had been a harbinger of new and serious dangers. В рабочем документе, представленном в 1994 году, были определены некоторые из новых проблем, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время, и было отмечено, что ситуация, сложившаяся на протяжении предшествовавших трех-четырех лет, предвещала новые серьезные опасности.
Noting that the special theme of the twelfth session was "Industrial Development in a Changing Global Landscape", he proposed taking a look at some of the changes now being faced. Подчеркнув тот факт, что специальной темой двенадцатой сессии является "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта", он предлагает взглянуть на некоторые изменения, с которыми приходится сталкиваться в настоящее время.
"Don't run away from problems you should have faced up to". "Не беги от проблем, с которыми приходится сталкиваться".
Больше примеров...
Лицо (примеров 29)
He walked through our town, he faced his shame. Он шел через наш город, и смотрел в лицо своему позору.
It's time somebody faced that icy rage of yours. Время, чтобы кто-то посмотрел в лицо твоему ледяному гневу.
We've faced the Makuta and won. Мы смотрели в лицо самому Макуте и победили его.
It's time they faced facts! Да взгляните вы фактам в лицо!
(a) Questioning the asylum-seeker with the aim of collecting essential data about facts confirming the persecution of the asylum-seeker or another threat he faced in his/her country of origin; а) провести собеседование с лицом, ищущим убежища, с целью сбора необходимых фактических данных, подтверждающих факт преследования этого лица или же наличия другой угрозы, с которой это лицо сталкивается в своей стране происхождения;
Больше примеров...