Английский - русский
Перевод слова Faced

Перевод faced с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сталкиваются с (примеров 917)
Unfortunately, too many journalists still faced incredible challenges in trying to do their work. К сожалению, многие журналисты все еще сталкиваются с невероятными трудностями в своей профессиональной деятельности.
JS3 noted that persons with disabilities were discriminated against in all sectors and faced major difficulties in finding employment and that the Government had not taken any steps to promote special education, vocational training or employment for that group of the population. В СП3 отмечается, что инвалиды подвергаются дискриминации во всех областях и сталкиваются с серьезными трудностями при трудоустройстве, а правительство не предпринимает никаких шагов в поддержку специального образования, профессиональной подготовки и трудоустройства для представителей этой группы населения.
Several Governments faced the challenge of developing a coordinated and integrated approach with multiple actions to: change behaviours, including discrimination and violence; generate income for women and orphans; and treat and care for those infected. Правительства ряда стран сталкиваются с проблемой разработки скоординированного и комплексного многоцелевого подхода, предусматривающего изменение поведения, в том числе в отношении дискриминации и насилия; получение доходов на нужды женщин и сирот; и организацию лечения и ухода за инфицированными лицами.
One speaker questioned whether a voluntary approach would improve mercury pollution affecting non-producing States with little political influence, in particular small islands whose populations faced risks from a mercury-contaminated food supply in the form of oceanic fish. Один оратор усомнился в том, что добровольный подход способен уменьшить загрязнение ртутью, которому подвергаются не производящие ртуть государства с малым политическим весом, в частности, небольшие острова, жители которых сталкиваются с риском потребления загрязненных ртутью продуктов питания в виде океанической рыбы.
The ZCC and other competition authorities in the developing world faced a major challenge in creating awareness within Governments of the importance of competition law and policy, and in enhancing community support for competition. ЗКК и другие органы, занимающиеся вопросами конкуренции в странах развивающегося мира, сталкиваются с серьезной проблемой, связанной с достижением понимания со стороны правительств важности законодательства и политики в области конкуренции, и с расширением поддержки идеи конкуренции со стороны общества.
Больше примеров...
С которыми сталкивается (примеров 178)
The Board reviewed the various risks that faced the microfinance and microenterprise programme. Комиссия рассмотрела различные риски, с которыми сталкивается программа кредитования микропредприятий.
The next speaker, who represented a regional accountancy organization in West Africa, discussed the capacity-building challenges that her organization faced. Следующий оратор, представлявшая региональную бухгалтерскую организацию в Западной Африке, рассказала о проблемах в области укрепления потенциала, с которыми сталкивается ее организация.
He noted the serious constraints which Guinea-Bissau faced, in particular the threat posed to its territorial integrity by drug-trafficking and organized crime, phenomena with which Caribbean countries were also familiar. Он обращает внимание на серьезные препятствия, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, в частности на угрозу ее территориальной целостности со стороны торговцев наркотиками и членов организованных преступных группировок; с этими угрозами страны Карибского бассейна также хорошо знакомы.
Despite the difficulties that my country has faced in achieving the Copenhagen commitments, we in Zambia remain committed to the policy and principle of social development. Несмотря на те трудности, с которыми сталкивается моя страна в плане выполнения принятых в Копенгагене обязательств, Замбия по-прежнему привержена политике и принципу социального развития.
Their observations have outlined and illustrated the challenges that Cambodia has faced in promoting and protecting human rights and the dignity of each and every individual residing within its borders. В их замечаниях перечисляются и иллюстрируются те проблемы, с которыми сталкивается Камбоджа в деле поощрения и защиты прав человека и достоинства всех без исключения людей, живущих в пределах ее границ.
Больше примеров...
Сталкивается с (примеров 580)
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Council often dealt with controversial issues or faced political opposition to its work. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что Совет часто решает противоречивые вопросы или сталкивается с политической оппозицией в своей работе.
In recent years, Guatemala has faced droughts and resulting food insecurity. В последние годы Гватемала сталкивается с засухой и возникающей в результате нехваткой продовольствия.
She recognized that Canada also faced challenges, including higher rates of violence against aboriginal and migrant women, and underreporting of cases of domestic violence. Она признала, что и Канада сталкивается с такими проблемами, в частности в том, что касается распространения насилия в отношении женщин из числа аборигенов и мигрантов, а также ограниченного выявления случаев насилия внутри семьи.
While the African Union had demonstrated renewed determination and willingness to deploy peace support operations with a view to sustainable peace and long-term recovery, it faced serious resource, logistical and capacity constraints that hampered the ability of those operations to fulfil their mandates. Африканский союз продемонстрировал свою возросшую решимость и готовность к развертыванию операций по поддержанию мира в целях установления стабильного мира и долгосрочного восстановления, но он сталкивается с серьезной недостаточностью ресурсов, материально-технических средств и потенциала, которая ограничивает возможности по выполнению мандатов этих операций.
UNRWA informed the Board that, given the financial difficulties it faced, it would implement the recommendations relating to the help desks as resources and competing priorities allowed. БАПОР сообщило Комиссии, что, поскольку оно сталкивается с финансовыми трудностями, оно будет осуществлять вышеупомянутые рекомендации, касающиеся службы технической помощи, в той мере, в какой это позволят имеющиеся у него ресурсы и потребности в выполнении других не менее приоритетных задач.
Больше примеров...
Столкнулись с (примеров 281)
In December, MONUC reinforced its positions in Sake, Rutshuru and Goma in order to protect civilians where FARDC faced setbacks. В декабре МООНДРК укрепила свои позиции в Саке, Рутшуру и Гоме для защиты гражданского населения там, где ВСДРК столкнулись с трудностями.
Other duty stations faced the challenge of harmonizing their plans and coordinating with United Nations entities and external partners. Другие места службы столкнулись с проблемой согласования своих планов и координации их осуществления с подразделениями системы Организации Объединенных Наций и внешними партнерами.
The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов.
And what do we do when faced... with the unknown and the unknowable? И что нам делать, когда мы столкнулись с неизвестным и непознаваемым?
Regular seminars on internationalization issues could include exchanges of experiences among companies (larger and smaller) that have been successful in internationalizing and those that have faced and overcome challenges in venturing abroad. При проведении регулярных семинаров по вопросам интернационализации можно предусматривать обмен опытом между компаниями (разных размеров), которые успешно провели интернационализацию, и теми компаниями, которые столкнулись с проблемами и преодолели их при создании предприятий за рубежом.
Больше примеров...
Столкнулся с (примеров 235)
French President François Hollande faced intense criticism from right-wing parties in the National Assembly for his agreement to participate in the strikes. Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках.
Following a devastating war of liberation, Algeria faced many challenges. These included not only the establishment of a new State's institutions and structures but also national reconstruction in all areas. После тяжелой войны за независимость Алжир столкнулся с многочисленными проблемами, связанными как с необходимостью создания институтов и структур нового государства, так и с решением задач национального возрождения во всех областях.
On a different note, during the period covered by this report, the Alliance faced a number of new challenges of three different types and the problem of its sustainability remained an unsolved issue. С другой стороны, в период, охватываемый настоящим докладом, «Альянс» столкнулся с рядом трудностей трех различных видов, а проблема его устойчивости так и осталась нерешенной.
The project faced serious funding constraints, partly as a result of a strong demand for capital, particularly in the Delta, and the loss of loan capital from the write-off of loans as a consequence of the cyclone. Проект столкнулся с серьезными проблемами в области финансирования, отчасти в результате высокого спроса на капитал, особенно в Дельте, и потери ссудного капитала из-за списания займов в связи с циклоном.
When Ross officially took charge of the school on February 2, the campus had no running water, faced a housing shortage, was taught by disgruntled faculty, and many students were running wild. Когда Росс официально возглавил школу 2 февраля, он столкнулся с отсутствием водопровода, нехваткой жилья, недовольством преподавательского состава и распоясавшимися студентами.
Больше примеров...
Столкнулась с (примеров 250)
The Interim Administration faced a number of difficult tasks at its inception. С самого начала Переходная администрация столкнулась с рядом трудностей.
Additionally, UNAMID has faced restrictions on the conduct of night patrols in urban areas. Кроме того, ЮНАМИД столкнулась с ограничениями при осуществлении ночного патрулирования в городских районах.
As noted in paragraph 1.12 of the report, the Republic of Nauru faced some technical difficulties in preparing the report given its lack of capacity. Как отмечается в пункте 1.12 доклада, при подготовке доклада Республика Науру столкнулась с рядом технических трудностей, обусловленных ее ограниченными возможностями.
The prosecution team in the Milošević case faced serious difficulties, relating to the production of documents from Serbia and Montenegro and access to archives and witnesses. Группа обвинителей по делу Милошевича столкнулась с серьезными трудностями, связанными с получением документов из Сербии и Черногории и доступа к архивам и свидетелям.
Its lease at the Museumsquartier was not renewed after the controversial remodelling period in 2000, and it faced a series of audits and other bureaucratic obstacles. В 2000 году после периода реконструкции Музейного квартала, вызвавшей споры, Public Netbase не была продлена аренда и она подверглась серии аудитов и столкнулась с прочими бюрократическими препятствиями.
Больше примеров...
Стоящие перед (примеров 80)
Despite the difficulties it faced, including a burdensome external debt, Guinea had made progress towards eliminating discrimination against women in a number of areas. Несмотря на стоящие перед страной трудности, в том числе связанные с обслуживанием огромной внешней задолженности в ряде областей, Гвинея добилась прогресса на пути ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Honduras recalled that the country had undergone a deep political crisis that had revealed the difficulties the country faced in the promotion and protection of human rights. Гондурас напомнил, что страна переживала глубокий политический кризис, обнаруживший стоящие перед ней трудности в поощрении и защите прав человека.
All stakeholders that understood the challenges that Eritrea faced and had expressed their solidarity with the country could rest assured that its Government would not fail to advance human rights and achieve other important social and political goals. Все заинтересованные стороны, которые понимают стоящие перед Эритреей проблемы и выразили солидарность со страной, могут быть уверены, что правительство не нарушит своих обязательств по защите прав человека и решению других важных социально-политических задач.
Sound national policies reflected the political will to revitalize the United Nations which, despite the challenges it faced, was still humanity's best hope in the pursuit of peace, development and human rights. Обоснованная национальная политика отражает политическую волю к возрождению Организации Объединенных Наций, которая, несмотря на стоящие перед ней трудности, по-прежнему представляет собой наилучшую надежду человечества в борьбе за мир, развитие и права человека.
Bahrain appreciated efforts made by Sri Lanka for the promotion and protection of human rights, in spite of the challenges it faced, including natural disasters. Бахрейн дал высокую оценку усилиям Шри-Ланки, которые направлены на поощрение и защиту прав человека и которые предпринимаются несмотря на стоящие перед страной сложные задачи, вызванные, в частности, стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Сталкивались с (примеров 191)
Some of you have faced the fire of the enemy and given a good account of yourself. Некоторые из вас сталкивались с огнем противника и хорошо зарекомендовали себя.
Neither mayors nor judges have faced political obstacles in the exercise of their functions and relations between them and local communities have on the whole been positive. Ни мэры, ни судьи не сталкивались с препятствиями политического характера в рамках осуществления своих функций, и отношения между ними и местными общинами в целом являются позитивными.
As in the past, the Force faced restrictions on freedom of movement and its inspection teams were denied access to some positions on the Alpha side. Как и в прошлом, Силы сталкивались с ограничениями свободы передвижения, а их инспекционные группы не получали доступа на некоторые позиции на стороне «Альфа».
The authors claim that they subsequently suffered from discrimination and hostility and faced problems renewing their residence permits as of 1995, even though the first author had held a residence permit since 1972, when he was hired as a teacher. Авторы утверждают, что впоследствии они страдали от дискриминации и враждебности и начиная с 1995 года сталкивались с проблемами при обновлении их вида на жительство, хотя первый автор имел вид на жительство с 1972 года, когда он был нанят в качестве учителя.
Financial flows were suspended to many capital-importing developing countries experiencing external debt difficulties and many of them faced a reversal in the net flows of financial resources. Прекратилось поступление финансовых средств во многие импортирующие капиталы развивающиеся страны, испытывающие трудности с погашением внешней задолженности, и многие из них сталкивались с проблемой чистого оттока финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Сталкиваемся (примеров 34)
Our colleague from Algeria mentioned the dilemma with which we are faced: whether to take a global approach or a gradual approach. Наш коллега из Алжира упомянул дилемму, с которой мы сталкиваемся: какой подход избрать - глобальный или поэтапный.
Climate change has emerged as one of the most serious challenges that we have faced in Lesotho in recent times. Изменение климата стало одной из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся в Лесото в последнее время.
Another paradox we have faced is the need to work closely with the Afghans while recognizing that there are few Afghans with electoral experience. Еще один парадокс, с которым мы сталкиваемся, - это необходимость тесного сотрудничества с афганцами, хотя мы сознаем, что мало афганцев имеют опыт проведения выборов.
We have faced difficulties to advance reform since our discussion in the sixtieth session of the General Assembly. Мы сталкиваемся с трудностями в ее осуществлении еще с обсуждения, проходившего на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев.
Больше примеров...
Подвергаются (примеров 150)
People living with HIV/AIDS often faced violence and discrimination. Лица, живущие с ВИЧ/СПИДом, часто подвергаются насилию и дискриминации.
As a result, vulnerable segments of society, especially women and children, sometimes faced further victimization. В итоге в ряде случаев уязвимые слои населения, в особенности женщины и дети, подвергаются дополнительным притеснениям.
UNPO stated that Christians faced persecution; pastors were forced to close Churches and sign documents stating they will refrain from their religious activities. ОНСН заявила, что христиане подвергаются преследованиям; пасторы вынуждены закрыть церкви и подписать документы, предусматривающие обязательство воздерживаться от религиозной деятельности.
HRW and Jubilee Campaign (JC) stated that children faced discrimination and even punishment on the basis of the status, activities, expressed opinions, or beliefs of their parents or other family members. ХРУ и организация "Джубили кампэйн" (ДК) отметили, что дети сталкиваются с дискриминацией и даже подвергаются наказаниям в связи со статусом, деятельностью, выраженными мнениями или верованиями своих родителей или других членов семьи.
It is reported that members and staff working for national institutions have faced attacks, including armed attacks, while conducting investigations (the Philippines), including by members of the police (Panama). Как сообщается, члены и сотрудники, работающие в национальных учреждениях, при проведении своих расследований подвергаются нападениям, в том числе с применением оружия (Филиппины), в частности со стороны сотрудников полиции (Панама).
Больше примеров...
Стоит (примеров 125)
She thanked the secretariat and participants for their contributions to the current meeting, observing that they faced a significant task. Она выразила признательность секретариату и участникам за их вклад в дело проведения нынешнего совещания, отметив, что перед ними стоит важная задача.
The call to reform is based on an important assumption, which is that the United Nations has never faced a challenge like the one it faces today. Воззвание к реформе основано на той важной посылке, что Организация Объединенных Наций еще никогда не сталкивалась с такой проблемой, какая стоит перед ней сегодня.
Mr. Vu Anh Quang observed that, although his Government had already met seven of the Millennium Development Goals, it faced a tough task in abolishing HIV/AIDS and aimed to do so only by 2015. Г-н Ву Ань Куанг отмечает, что, хотя правительство его страны добилось уже семи целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, перед ним стоит сложная задача победить ВИЧ/СПИД, и оно планирует решить эту задачу только к 2015 году.
With the Bali Strategic Plan as its guide, the Council/Forum now faced the challenge of mobilizing finance to confront climate change, providing fresh impetus and strengthening the work of UNEP. Перед Советом/Форумом, руководствующимся в своей деятельности Балийским стратегическим планом, теперь стоит задача мобилизации финансовых ресурсов для решения вопросов изменения климата, придания нового импульса работе ЮНЕП и ее постановки на более прочную основу.
Humanity faced the important task of fostering development, and yet, 50 years after the founding of the United Nations, and after it had superseded the confrontations of the cold war era, development appeared to play a secondary role. Перед человечеством стоит важная задача содействовать развитию, однако по прошествии пятидесяти лет с момента создания Организации и завершении противостояния периода "холодной войны" вопросы развития, как представляется, отходят на второй план.
Больше примеров...
Испытывают (примеров 88)
While some States reported that significant resources had been allocated, a majority of States noted the financial pressures that those bodies currently faced. Хотя некоторые государства сообщили о выделении в этих целях существенных ресурсов, большинство государств указали на то, что в настоящее время эти органы испытывают финансовые проблемы.
Let us help the young in the poor countries, as well as in the rich countries, to overcome the frustration with which they are currently faced, although for different reasons. Давайте поможем молодежи в бедных и богатых странах преодолеть разочарование, которое молодые люди испытывают в настоящее время, хотя и по разным причинам.
The centres had a shortage of trained staff and faced legal challenges, such as collecting evidence about abuse cases. Центры испытывают нехватку профессионально подготовленных сотрудников и сталкиваются с трудностями юридического характера, например в процессе сбора доказательств по делам о жестоком обращении.
Many of the Territories, being island States, faced the challenges of climate change and fragile ecosystems. Поскольку многие территории - это островные государства, они испытывают проблемы, связанные с изменением климата и хрупкостью их экосистем.
Despite the progress achieved by the international community in the implementation of the Brussels Programme of Action (BPoA), LDCs lacked policy autonomy and faced serious inadequacies - regarding capacity, implementation and financial resources - that hindered their economic and social development. Несмотря на достигнутые международным сообществом успехи в осуществлении Брюссельской программы действий, наименее развитые страны несамостоятельны в решении нормативно-правовых вопросов и испытывают серьезную нехватку потенциала и финансовых ресурсов, что затрудняет их социально-экономическое развитие.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 30)
Mitigation strategies may differ depending on the type of risks faced. Выбор стратегий смягчения последствий зависит от характера возникающих рисков.
(c) Reducing risks faced over the lifetime of the project. с) уменьшения рисков, возникающих в течение всего срока осуществления проекта.
To tackle the challenges being faced in the insurance sector, ICPAK prepared specimen financial statements demonstrating the application of IFRS 4 to the sector. В целях решения проблем, возникающих в секторе страхования, ИПБК подготовил образец финансовых отчетов, показывающий, каким образом МСФО 4 применяется в этом секторе.
In addition to carrying out a desk review of cases of selected financial centres, a practitioners' workshop will be held, as a key component to identifying the operational and practical barriers faced. Помимо аналитического обзора дел по отдельным финансовым центрам будет организован семинар-практикум для практических работников как ключевой компонент в выявлении возникающих препятствий оперативного и практического характера.
The Government should pay more attention to such groups and take special measures to help them overcome the difficulties they faced in order to ensure that they could enjoy the fruits of those measures. Правительство должно уделять больше внимания этим группам и принимать особые меры для оказания им помощи в преодолении возникающих трудностей, с тем чтобы обеспечить для них возможность пользоваться результатами принимаемых мер.
Больше примеров...
Трудности (примеров 458)
The Commission believes that many of the difficulties it has faced in its efforts to gather information from Governments and others stemmed, inter alia, from the short time allowed for its investigations. Комиссия считает, что многие трудности, с которыми она столкнулась в ходе своих усилий по сбору информации от правительств и из других источников, объясняются, среди прочего, недостаточностью времени, отведенного ей для расследования.
In 2009, CRC noted that the Republic of Moldova had faced serious economic and social challenges during the past years, including increased unemployment, poverty and corruption. В 2009 году КПР отметил, что Республика Молдова в течение ряда последних лет испытывает серьезные экономические и социальные трудности, включая возросшую безработицу, бедность и коррупцию.
We Cubans deeply appreciate our African roots and proudly declare that the Cuban people have directly and naturally inherited the gallantry, courage and endurance of Africa, which has for centuries heroically faced challenges that persist even today. Мы, кубинцы, с глубокой признательностью осознаем наши африканские корни и с гордостью заявляем, что народ Кубы является прямым и естественным наследником мужества, отваги и стойкости Африки, которая веками героически преодолевала серьезные трудности, которые сохраняются и по сей день.
Peru, as a country and a society, has also faced considerable and sometimes discouraging difficulties; but given a well-defined purpose it was able to overcome them, demonstrating that where there is a firm resolve anything is possible and the most cherished dream can come true. Перед Перу как страной и как обществом и раньше вставали значительные, а иногда и обескураживающие трудности, но поскольку у нас была четко определенная цель, мы сумели их преодолеть, доказав, что при наличии твердой воли нет ничего невозможного и что самые заветные мечты могут осуществиться.
However, while the Government agreed to provide information on relocation sites, it has faced difficulties due to resistance from the provinces to the temporary resettlement of FDLR elements. Тем не менее правительство, согласившись предоставлять информацию о местах перемещения комбатантов, испытывает трудности, наталкиваясь на сопротивление со стороны провинций процессу временного переселения комбатантов ДСОР в их районы.
Больше примеров...
Которыми приходится сталкиваться (примеров 21)
The President of the National Human Rights Commission reported on progress made and challenges being faced. Председатель Национальной комиссии по правам человека сообщил о достигнутом прогрессе и о трудностях, с которыми приходится сталкиваться.
A few representatives noted that those goals were of particular importance in the light of the changes occurring in the world and the difficulties being faced in social, economic and political arenas. Ряд представительниц отметил, что эти цели имеют особенно важное значение в свете происходящих в мире изменений и трудностей, с которыми приходится сталкиваться в социальной, экономической и политической сферах.
A number of delegations welcomed the progress achieved in the field of human rights despite the major challenges that Bangladesh, one of the most densely populated countries, faced because of economic and environmental difficulties. Ряд делегаций приветствовали прогресс, достигнутый в области прав человека несмотря на большие проблемы, с которыми приходится сталкиваться Бангладеш - одной из самых густонаселенных стран - в результате экономических и экологических трудностей.
"Don't run away from problems you should have faced up to". "Не беги от проблем, с которыми приходится сталкиваться".
On an international level, the difficulties and complexities faced domestically in pursuing those schemes were multiplied. Сложности и трудности, с которыми приходится сталкиваться при расследо-вании этих махинаций на национальном уровне, многократно возрастают на международном уровне.
Больше примеров...
Лицо (примеров 29)
He walked through our town, he faced his shame. Он шел через наш город, и смотрел в лицо своему позору.
But don't you think it's time you finally faced your greatest fear? Вам не кажется, что пора уже взглянуть в лицо своему главному страху?
Also in the first half of 1998, one official faced criminal proceedings and was eventually convicted of bribe-taking. Также в результате прокурорской проверки в первом полугодии 1998 года одно должностное лицо было привлечено к уголовной ответственности и впоследствии осуждено за получение взятки.
I've faced the enemy firsthand on the battlefront. Я смотрел в лицо врагу прямо на передовой.
I think, for millions of years, men faced their enemies, they sat side by side with friends. Смех. Я думаю, миллионы лет мужчинам буквально приходилосьсмотреть врагу в лицо плечом к плечу с друзьями.
Больше примеров...