I actually wanted to see you face-to-face. | Я на самом деле хотел увидеть вас лицом к лицу. |
My new job has me face-to-face with ad agencies. | Моя новая должность сталкивает меня лицом к лицу с рекламными фирмами. |
She told me that before we got face-to-face. | Она рассказала мне, что перед мы сели лицом к лицу. |
Why don't you just come out and deliver your villainous monologue face-to-face? | Почему бы тебе просто не выйти и не поделиться своим злодейский монолог лицом к лицу? |
Look at us, face-to-face, finally. | Посмотри, наконец-то встретились лицом к лицу. |
I came to tell you face-to-face, I don't intend to take that lying down. | Я пришла, чтобы сказать вам лично, что не намерена сдаваться без боя. |
I mean, she made it a point to pick up the phone and tell me herself that she wants to talk to me in two weeks when she gets home, and that she wants to talk to me face-to-face. | Я думаю есть смысл в том что она подняла трубку и сказала мне что хочет поговорить со мной через две недели когда она вернётся домой, и что хочет поговорить со мной лично. |
Hadi Bangote face-to-face and live to tell the tale. | Хади Банготе лично, и выживших, чтобы рассказать об этом. |
That's why I'm here in person, face-to-face. | Поэтому я присутствую здесь лично, лицом к лицу. |
He's from the pre-digital age, when you make arrangements before you leave and you have conversations face-to-face. | Он из прошлого века, когда обо всем договаривались лично и говорили лицом к лицу. |
Several mandatory online and face-to-face learning initiatives on the subject of ethics and integrity have also been introduced. | Было предпринято также несколько инициатив по обязательному изучению вопросов этики и добросовестности в онлайновом режиме и в ходе личных встреч. |
Conventional approaches required a face-to-face relation between the patient and the health-care provider. | Согласно традиционным подходам требуется установление личных отношений между пациентом и медицинским работником. |
In face-to-face and telephone interviews, interviewers introduce themselves and explain the nature of the survey as well as the respondent's obligations and rights; | в ходе личных и телефонных интервью проводящие их лица представляют себя и объясняют характер обследования, а также обязанности и права респондентов; |
During the six months under review, the Ombudsperson continued to communicate with petitioners during the dialogue phase of pending cases, including through e-mail exchanges, telephone discussions and, where possible, face-to-face interviews. | В течение рассматриваемых шести месяцев Омбудсмен продолжала поддерживать контакты с заявителями на этапе диалога в рамках рассмотрения дел, в том числе по электронной почте, по телефону и, по мере возможности, в ходе личных встреч. |
Analyzing the results of the UNECE-UNODC questionnaire in this context, face-to-face and Computer Assisted Telephone Interviews seem to be the most popular methods utilized. | Анализ ответов на вопросник ЕЭК ООН/УНП ООН, проведенный в этом контексте, свидетельствует о том, что проведение личных опросов и автоматизированных опросов по телефону, как представляется, является наиболее широко использующимся методом. |
Such surveys are carried out through face-to-face interviews with a sample of passengers as they enter or leave a given country. | Такие обследования проводятся на основе очных опросов с использованием выборки пассажиров, въезжающих в ту или иную страну или выезжающих из нее. |
At the global level, two face-to-face and one virtual Global Steering Committee meetings were organized in 2014. | На глобальном уровне в 2014 году было организовано два очных и одно виртуальное совещание Глобального руководящего комитета. |
It was noted that further progress could be achieved with respect to the face-to-face training programmes conducted in The Hague and the regional courses. | Было отмечено, что дальнейший прогресс может быть достигнут в отношении очных учебных программ, осуществляемых в Гааге, и региональных курсов. |
As may be seen from above, in 2013, the Ethics Office used multiple forums to conduct face-to-face ethics training and briefing sessions. | Как следует из вышеизложенного, в 2013 году Бюро по вопросам этики использовало различные форумы для проведения очных учебных практикумов и брифингов по вопросам этики. |
Adequate resources be provided for appropriate advertising and face-to-face interviewing when judicial vacancies arise (paras. 17 and 76). | Следует выделить надлежащие ресурсы на соответствующее оповещение о судейских вакансиях и на проведение очных собеседований при возникновении таких вакансий (пункты 17 и 76). |
The interviewing activities (for face-to-face and telephone interviewing) were centralised in a separate fieldwork department, with standardised interviewing procedures. | Опросы (личные или по телефону) были централизованы в рамках отдельного департамента по сбору данных на местах, использовавшего стандартные процедуры опроса. |
A face-to-face meeting of the entities' representatives is held on an annual basis and, whenever possible, in the context of another youth-related meeting. | Личные встречи представителей учреждений проводятся ежегодно и, по возможности, в контексте другого совещания, касающегося молодежи. |
"To succeed in the Russian retail market it is important for vendors to meet the retailers face-to-face," added Simard. | "Одно из правил ведения успешного бизнеса в розничном канале ИТ-рынка - это регулярные личные встречи с руководством розничных компаний," говорит Фредерик Симар. |
Comments from stakeholders have been received and face-to-face consultations on the proposals have taken place. | Были получены замечания от заинтересованных сторон и проведены личные консультации по этим предложениям. |
During the six months under review, the Ombudsperson interacted with all petitioners during the dialogue phase of pending cases, including through e-mail exchanges, telephone discussions and, where possible, face-to-face interviews. | На протяжении шестимесячного отчетного периода Омбудсмен в ходе рассмотрения дел поддерживала на этапе диалога контакты со всеми заявителями, в том числе общалась с ними по электронной почте и по телефону, а также, где это было возможно, проводила с ними личные встречи. |
It is delivered through radio broadcasting, internet and face-to-face courses delivered by NGOs. | Она реализуется через радиовещательные программы, Интернет и очные курсы, проводимые НПО. |
Completion of the e-learning modules is a prerequisite for attending the face-to-face workshops. | Завершение подготовки по сетевым модулям выступает предварительным условием зачисления на очные семинары. |
Suitable candidates must be required to attend face-to-face interviews with the Council and to write examinations at the same time. | Подходящим кандидатам должно быть предписано являться на очные собеседования с Советом и сдавать одновременно с этим письменные экзамены. |
Face-to-face training on the Legal aspects of e-commerce for ALADI countries, October 2008. | Очные учебные курсы по правовым аспектам электронной торговли для стран ЛААИ, октябрь 2008 года. |
Female-specific quit smoking intervention programmes, such as the "Shop and Step In" programme was introduced to provide personalised face-to-face quit advice to females who are thinking of quitting smoking. | Начато осуществление ориентированных специально на женщин коррекционных программ, которые должны помочь им отказаться от курения, как, например, программа, призывающая женщин включиться в борьбу с курением; в рамках этих программ женщинам, которые намереваются бросить курить, предоставляются индивидуальные очные консультации. |
This seems like this a conversation we should be having face-to-face. | Этот разговор нужно вести с глазу на глаз. |
There are things that I need to say to you face-to-face. | Речь идёт о том, что я должен кое-что сказать тебе с глазу на глаз. |
I have to tell Louis face-to-face that the wedding is off. | Я должна сообщить Луи с глазу на глаз что свадьба не состоится. |
I thought you and I could talk face-to-face. | думал, что ты и я сможем поговорить с глазу на глаз. |
The parties held separate meetings with my Personal Envoy, as well as several sessions of face-to-face discussions. | Стороны провели отдельные встречи с моим Личным посланником, а также несколько встреч, в ходе которых они общались с глазу на глаз. |
I also thank the moderators of the four round tables, which provided dynamic opportunities for face-to-face exchanges of opinion by members of the political, expert, institutional, civil society and business sectors on the pressing issues before us. | Я благодарю также ведущих четырех «круглых столов», которые обеспечили активные возможности для прямых обменов мнениями между представителями политических, экспертных, институциональных и деловых секторов и гражданского общества по рассмотренным нами насущным вопросам. |
The Committee was informed that increased travel requirements were attributable in part to the need to maintain face-to-face contact, such as through the holding of seminars, retreats, management inspections and security coordination meetings; despite this explanation, the Committee questions the trend. | Комитет был информирован о том, что увеличение потребностей по статьям поездок обусловлено частично необходимостью поддержания прямых контактов путем организации семинаров, выездных совещаний, инспекций по вопросам управления и координационных совещаний по вопросам безопасности; несмотря на эти разъяснения, Комитет ставит под сомнение эту тенденцию. |
The Office expanded its use of face-to-face canvassing, direct response television fund-raising campaigns, and digital fund-raising. | Управление расширяло использование индивидуальных опросов населения, проведение прямых телевизионных кампаний по сбору средств и проведение цифрового сбора средств. |
He was, however, aware that previous efforts by the United Nations over the years to organize such direct talks had not succeeded, mainly because of the reluctance of the Government of Moroccan to meet face-to-face with the Frente POLISARIO. | Вместе с тем он отдавал себе отчет в том, что предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в последние годы усилия по организации таких прямых переговоров не увенчались успехом, главным образом из-за нежелания правительства Марокко встречаться лицом к лицу с Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Prior to the setting up of the Working Group, Mr. Riehl organized a number of face-to-face and online open consultations. | З. Перед тем как создавать Рабочую группу, г-н Риль организовал ряд прямых контактов и открытых консультаций в режиме онлайн. |
Several experts suggested innovative approaches to address the financial viability of face-to-face instruction under such schemes. | Некоторые эксперты предложили новаторские подходы к обеспечению надежного финансирования очного обучения в рамках таких схем. |
Discussions continue with the United Nations System Staff College and the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), along with pilot activities for delivering training for peacekeeping personnel via face-to-face and e-learning courses. | Наряду с пилотными проектами по учебной подготовке миротворческого персонала, организуемой посредством очного и онлайнового обучения, продолжаются обсуждения с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций и Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР). |
For example, partnering with local financial institutions for the delivery of face-to-face trainings - by improving clients' risk profiles - produced a win-win situation. | Например, в сфере очного обучения обоюдовыгодным является налаживание партнерских связей с местными финансовыми учреждениями, позволяющих улучшить рисковый профиль клиентов. |
Following the completion of the trainings of trainers, the soldiers and non-coms who are doing their military services will be trained on gender equality and combating violence against women, in face-to-face lectures rather than distant training classes. | По завершении курсов подготовки инструкторов солдаты и сержанты, проходящие военную службу, прослушают лекции по вопросам достижения гендерного равенства и борьбы с насилием в отношении женщин уже в рамках очного, а не дистанционного обучения. |
Experts debated several possible approaches - from traditional face-to-face teaching to pure e-learning - and a consensus emerged on the vast potential of "blended learning" approaches combining face-to-face instruction with on-line learning. | По итогам обсуждения экспертами ряда возможных подходов, от традиционного очного обучения до заочного обучения при помощи электронных средств, сформировался консенсус в отношении перспективности использования комбинированных методов, объединяющих очное и онлайновое преподавание. |
Member States should use this opportunity to encourage the United Nations system not to forgo face-to-face interactions for the sake of efficiency when effectiveness might ultimately be lost without the proper context provided by interpersonal interactions. | Государствам-членам следует использовать такую возможность для поощрения системы Организации Объединенных Наций не отказываться от непосредственного личного общения во имя эффективности, когда эффективность может в конечном счете быть утрачена без надлежащего контекста, обеспечиваемого межличностным общением. |
The Expert Group unanimously agreed that an additional face-to-face meeting was necessary, preferably after the global consultation process, so that the experts could discuss the observations and suggestions and collectively work to finalize the revised Framework. | Группа экспертов единодушно согласилась с необходимостью проведения дополнительного совещания на основе личного участия членов, предпочтительно после завершения глобального процесса консультаций, с тем чтобы эксперты могли обсудить замечания и предложения и приступить к совместной работе над завершением пересмотренных Базовых принципов. |
Through face-to-face exchanges among the top decision makers, it will be possible both to identify the most acute challenges and dangers of the day and to chart how the United Nations might best help to steer change into peaceful courses. | Обмен мнениями в формате личного общения между ведущими руководителями позволит одновременно выявить наиболее серьезные вызовы и угрозы современности и определить оптимальный курс, по которому Организация Объединенных Наций могла бы направить происходящие изменения в мирное русло. |
I fully concurred with his views and, in letters dated 25 April 2000, invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of my Personal Envoy. | Я полностью согласился с его мнением и в письмах от 25 апреля 2000 года предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой моего Личного посланника личную встречу на высоком уровне. |
While all of these methods were felt to have their place, there was a feeling that carrying out face-to-face discussions to establish ongoing dialogue with key customers on an individual basis could often be more productive. | Участники пришли к мнению о том, что, хотя каждому из этих методов принадлежит его законное место, зачастую более продуктивен метод личного контакта для налаживания постоянного диалога с ключевыми клиентами на индивидуальной основе. |
At least one face-to-face meeting will be organized. | Будет организовано, по крайней мере, одно очное совещание. |
In January 2010 a TMG face-to-face meeting took place in Vienna. | В январе 2010 года в Вене состоялась очное совещание ГММ. |
Its efforts are focused on strengthening the three main components of its activities: face-to-face teaching and research; increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world; and increasing impact: sharing knowledge for peace programme. | Его усилия сконцентрированы на укреплении трех основных компонентов его деятельности: очное обучение и исследования; расширение присутствия Университета во всем мире; и повышение отдачи: программа обмена знаниями в интересах мира. |
Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
A. Face-to-face teaching and research | А. Очное обучение и исследования |
Training on SNA through face-to-face short courses, offered on a self-funded basis, had attracted 30 participants from 11 member States/areas. | Подготовка по СНС при помощи индивидуальных краткосрочных курсов, организуемая на основе самофинансирования, привлекла 30 участников из 11 государств-членов/районов. |
The implications of IPSAS adoption, especially at the country office level, were assessed through an ongoing series of webinars, face-to-face training, newsletters and "Quick Reference" sheets. | Последствия внедрения МСУГС, прежде всего на уровне страновых отделений, оценивались в рамках текущей серии веб-семинаров, индивидуальных занятий, информационных бюллетеней и листков "Быстрого ознакомления". |
The face-to-face workshops highlight how to navigate complex ethical dilemmas, guided by organizational values and principles of the international civil service. | В ходе индивидуальных семинаров особое внимание уделяется методам разрешения сложных этических проблем на основе общеорганизационных ценностей и принципов международной гражданской службы. |
The brochures also form part of the training package, distributed at face-to-face ethics workshops and briefings. | Брошюры также включены в учебный пакет, распространяемый в ходе индивидуальных практикумов и брифингов по вопросам этики. |
Learning managers will be encouraged to make better use of available technologies that can reach many more staff than the traditional, face-to-face classes, which will be reserved for situations where face-to-face learning is recognized as a chief learning objective. | Руководители, отвечающие за вопросы обучения, будет призваны обеспечить лучшее использование имеющихся технологий, с тем чтобы обеспечить охват большего числа сотрудников вместо проведения традиционных индивидуальных занятий, которые будут использоваться только в ситуациях, когда индивидуальные занятия являются признанным инструментом в вопросах обучения. |
If I do business with a man, I have to meet with him face-to-face. | Если я веду дела с человеком, Я должен встретиться с ним тет-а-тет. |
I promised him a face-to-face with Coulson. | Я обещал ему тет-а-тет с Коулсоном. |
Having given this a great deal of thought, I think we should probably meet face-to-face. | Так как это очень серьезное дело, наверное нам лучше встретиться тет-а-тет. |
I want to meet face-to-face. | Я хочу поговорить тет-а-тет. |
Sometimes you need a face-to-face. | Иногда нужно решать все тет-а-тет. |
In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
The collection of inputs from all stakeholders was initiated through a questionnaire posted on the Commission website and a face-to-face consultation held during the World Summit on the Information Society Plus 10 High-level Event. | Начат сбор материалов от всех ключевых партнеров, для чего на сайте Комиссии размещена анкета, а в ходе Мероприятия высокого уровня Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества - 10 лет спустя были проведены непосредственные консультации с ее участниками. |
The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
The atmosphere of the meeting and the face-to-face contact between the Special Committee and the delegations of New Zealand and Tokelau marked the beginning of a new stage in the consideration of this matter by the Committee. | Та атмосфера, в которой проходила эта встреча, и непосредственные контакты между Специальным комитетом и делегациями Новой Зеландии и Токелау ознаменовали собой начало нового этапа в рассмотрении этого вопроса Комитетом. |
Evaluation of these early experimental programmes showed that the technology was equally effective compared to conventional face-to-face means of instruction. | Оценка результатов этих первых экспериментальных программ показала, что используемая при этом техника была не менее эффективной, нежели обычные средства обучения, предусматривающие непосредственные контакты в аудиториях. |
We need to talk, Harry, face-to-face. | Нам надо поговорить, Гарри, наедине. |
I want one meeting with him, alone, face-to-face. | Одна встреча с ним... Наедине... |
If I could just get through to her face-to-face, you know? | Если бы я могла поговорить с ней наедине, понимаешь? |
Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. | К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить. |
Where can we talk face-to-face? | А где мы наедине поговорить можем? А то шумно. |