| I didna realize you did it face-to-face. | Я не знал, что это можно делать лицом к лицу. |
| Helplines and hotlines allow victims to talk about their abuse, or reluctant witnesses to report what they have seen without the emotional strain of a face-to-face meeting. | Телефоны доверия и экстренной помощи дают возможность пострадавшим сообщить о совершенных над ними надругательствах, а сомневающимся свидетелям представить информацию об увиденном ими без эмоционального напряжения, неизбежного при встречах лицом к лицу. |
| I just think if Cam doesn't want to work with the guys, she should have the courage to deal with it face-to-face. | Я просто думаю, что если Кэм не хочет с ними работать, она должна набраться мужества и разобраться с ними лицом к лицу. |
| He urges women to try side-by-side activities, not only face-to-face verbalization, to experience closeness with their mates. | Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. |
| Brody meets with Estes (David Harewood) and makes a plea to have a face-to-face with Hamid. | Броуди встречается с Эстесом (Дэвид Хэрвуд) и просит дать возможность встретиться с Хамидом лицом к лицу. |
| I can't believe that we're finally together face-to-face. | Не могу поверить, что мы наконец встретились лично. |
| He made face-to-face apologies, promised to pay for Arturo's kids to go to college. | Он лично просил прощения, обещал оплатить учёбу детей Артуро в колледже. |
| I wanted to come down and tell you face-to-face. | Решил прийти и сообщить лично. |
| They could submit written comments in any form and at any time during the consultation period, and they could attend a face-to-face meeting to be held in New York on 14 December 2010. | Они могли представить письменные замечания в любой форме и в любое время в период консультаций, а также могли лично принять участие во встрече в режиме прямого диалога в Нью-Йорке 14 декабря 2010 года. |
| [Scoffs] - She's an old friend, wants a face-to-face with someone she's long admired. | Она моя давняя подруга, хочет лично встретиться со своим кумиром. |
| Partners in turn note that Department of Political Affairs desk officers are often absent when face-to-face interactions with national actors are crucial. | Со своей стороны, партнеры отмечают, что координаторы Департамента по политическим вопросам нередко уклоняются от имеющих важнейшее значение личных встреч с представителями национальных субъектов. |
| Among its services to the general public, the Department continues to target young people both through direct, face-to-face contact - such as guided tours, briefings and special events - and workshops for students and teachers. | В рамках своих усилий по обслуживанию широкой общественности Департамент по-прежнему целенаправленно работает с молодежью как через установление прямых, личных контактов - с помощью экскурсий, брифингов и специальных мероприятий, - так и через проведение семинаров для учащихся и преподавателей. |
| Several mandatory online and face-to-face learning initiatives on the subject of ethics and integrity have also been introduced. | Было предпринято также несколько инициатив по обязательному изучению вопросов этики и добросовестности в онлайновом режиме и в ходе личных встреч. |
| Data were collected in two ways: face-to-face interviews in all 64 census districts and postal method in 21 census districts. | Данные собирались двумя способами: в ходе личных бесед во всех 64 участках переписи и методом опроса по почте - на 21 участке переписи. |
| The high volume of e-mail, telephone and face-to-face exchanges throughout the review process was hailed as one of the strongest features of the pilot programme. | Огромный объем информации, которой участники обзора обменялись по электронной почте, телефону или при личных встречах, был назван одним из главных достоинств экспериментальной программы. |
| Such surveys are carried out through face-to-face interviews with a sample of passengers as they enter or leave a given country. | Такие обследования проводятся на основе очных опросов с использованием выборки пассажиров, въезжающих в ту или иную страну или выезжающих из нее. |
| The panellists and participants recognized the importance of combining face-to-face activities with e-learning and not substituting it. | Эксперты-докладчики и участники признали важность совмещения очных мероприятий с электронным обучением, а не их замены. |
| The Council noted that blended learning increased the effectiveness of training as it ensured that participants had the requisite background needed for the face-to-face sessions. | Совет отметил, что использование комбинированного обучения способствовало повышению эффективности учебной подготовки, поскольку она гарантировала наличие у слушателей квалификации, необходимой для проведения очных сессий. |
| Several face-to-face workshops have been organized by the secretariat, providing an opportunity to leading members of the Mountain Partnership to discuss and plan collaborative activities within thematic or geographic groupings. | Было проведено несколько организованных секретариатом очных семинаров, на которых руководящим членам Партнерства по горным районам была предоставлена возможность обсудить и спланировать совместные мероприятия по тематическим или географическим направлениям. |
| As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. | В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле. |
| To date, the Centre has provided 1,563 face-to-face and online counseling services, covering 280 topics. | К настоящему времени Центр провел 1563 личные и онлайновые консультации по 280 темам. |
| A face-to-face meeting of the parties and the neighbouring States will be convened only if enough progress emerges from the bilateral consultations to warrant such a meeting. | Личные встречи между сторонами и соседними государствами будут проводиться только в том случае, если будет достигнут соответствующий прогресс в ходе двусторонних консультаций. |
| A face-to-face meeting of the entities' representatives is held on an annual basis and, whenever possible, in the context of another youth-related meeting. | Личные встречи представителей учреждений проводятся ежегодно и, по возможности, в контексте другого совещания, касающегося молодежи. |
| In order to assess the performance of the technical cooperation activities provided by UNCTAD, face-to-face interviews were arranged with government officials and senior members of the competition authorities in both developed and developing countries. | Для оценки эффективности деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества были организованы личные беседы с должностными лицами государственных органов и руководящими сотрудниками органов, занимающихся вопросами конкуренции, как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| By putting you face-to-face with top executives from the consumer retail and distribution channel, DCC heightens your company profile and visibility within the region and offers faster access to these promising markets. | Личные встречи с топ-менеджерами розничных и дистрибьюторских компаний на форуме DCC способствуют узнаваемости вашей компании в данном регионе и обеспечивают более быстрый доступ к рынку. |
| It furthermore recommends the design of specific solutions that combine face-to-face training activities with distance learning, in line with the priorities of the beneficiary countries. | Эта стратегия также содержит рекомендации по поводу разработки конкретных решений, позволяющих сочетать очные формы обучения с заочными исходя из приоритетных задач стран-бенефициаров. |
| In the future, should the Committee deem it necessary for the Working Group to conduct face-to-face consultations, it may have the Working Group meet instead of another group in a particular year. | В будущем, если Комитет сочтет необходимым провести очные консультации этой Рабочей группы, он сможет запланировать проведение совещания этой Рабочей группы в конкретном году вместо совещания какой-либо другой группы. |
| Face-to-face or tutored self-study adult education for individuals aged over 21 years; | программы образования для взрослых, предназначенные для лиц в возрасте от 21 года, предусматривают как очные, так и заочные формы обучения; |
| In 2013/14, the Department of Peacekeeping Operations will pilot the United Nations police gender toolkit and an e-learning and face-to-face train-the-trainers course. | В 2013/14 году Департамент операций по поддержанию мира в экспериментальном порядке внедрит набор инструментов для работы по гендерной проблематике, предназначенный для полиции Организации Объединенных Наций, и онлайновые и очные курсы по подготовке инструкторов. |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has a face-to-face and online learning programme in the areas of women, peace and security, the Millennium Development Goals and global governance. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР) разработал как очные, так и проводимые в режиме онлайн учебные программы по темам «Положение женщин, мир и безопасность», «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия» и «Глобальное управление». |
| You could've told him face-to-face. | Можно было сказать с глазу на глаз. |
| But there was something you wanted to tell me... something important, face-to-face. | Но ты что-то хотел мне сказать... что-то важное, с глазу на глаз. |
| Let's talk face-to-face. | Давай поговорим с глазу на глаз. |
| Jerry can testify that he waived his call for a face-to-face with a detective. | Джерри сможет дать показания, что он отказался от адвоката ради беседы с детективом с глазу на глаз. |
| I wanted to tell you something face-to-face, and this is where I wanted to tell you. | Я хочу сказать вам кое-что с глазу на глаз. |
| I invited the leaders of the two communities to a series of face-to-face talks, their first in three years, under the chairmanship of my Special Adviser on Cyprus, Mr. Diego Cordovez. | Я предложил лидерам обеих общин провести серию прямых переговоров - первых за три года - под председательством моего Специального советника по Кипру г-на Диего Кордовеса. |
| The Office expanded its use of face-to-face canvassing, direct response television fund-raising campaigns, and digital fund-raising. | Управление расширяло использование индивидуальных опросов населения, проведение прямых телевизионных кампаний по сбору средств и проведение цифрового сбора средств. |
| Since the Mitchell report refers to a direct, face-to-face approach, there appears to be no justification for further complicating matters by subjecting implementation to international supervision and scrutiny or by imposing any kind of monitoring mechanism that has not been negotiated and agreed to by both sides. | Поскольку в докладе Митчелла говорится о прямых переговорах без посредников, то, похоже, нет оснований для усложнения ситуации путем постановки выполнения договоренностей под международный контроль и проверку или путем введения какого-либо механизма мониторинга, которые не были ни согласованы, ни приняты обеими сторонами. |
| Even after more than a year of violence, we remain committed to the agreed terms of reference of the peace process, which require the sides to engage in direct face-to-face negotiations on the basis of Security Council resolutions 242 and 338. | Даже после продолжающегося более года насилия мы остаемся привержены согласованным рамкам мирного процесса, которые требуют от сторон участия в прямых и непосредственных переговорах на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности. |
| I should now like to inform you, and through you the members of the Council, that on 9 June I wrote to the two leaders inviting them to a first session of face-to-face negotiations to take place in the New York area from 9 to 13 July. | В данный момент я хотел бы информировать Вас, а через Вас - членов Совета, о том, что 9 июня я направил двум лидерам письменное приглашение принять участие в первом совещании в рамках прямых переговоров, которое будет проведено в Нью-Йорке 9-13 июля. |
| Academics from Benin and the Democratic Republic of Congo benefited from online and face-to-face mentoring to develop papers on trade and poverty. | Научные работники из Бенина и Демократической Республики Конго воспользовались программой онлайнового и очного наставничества при подготовке своих трудов на тему торговли и бедности. |
| Its online and face-to-face education programmes help train professionals and para-professionals throughout the world. | Ее программы онлайнового и очного обучения помогают готовить врачей и вспомогательный медицинский персонал в различных странах мира. |
| Objective 1: strengthening face-to-face teaching and research | Цель 1: развитие очного обучения и исследований |
| Furthermore, the building of sustainable trade analysis and market research capacity through face-to-face or online training programmes delivered either as part of integrated country or regional projects and in coordination with other ITC training programmes will be actively pursued; | Кроме того, будет продолжено активное наращивание потенциала в плане самостоятельного анализа торговли и изучения рынка с помощью программ очного или сетевого обучения и в координации с другими программами учебной подготовки ЦМТ; |
| It urged further collaboration in offering training courses, implementing suitable mechanisms for certification of experts for both face-to-face and online training and setting up a database of available trainers. | Он призвал к дальнейшему сотрудничеству в организации учебных курсов, внедрению подходящих механизмов аттестации экспертов как для очного, так и организуемого в режиме онлайн обучения и создании базы данных имеющихся инструкторов. |
| The Workshop provided a valuable platform for direct face-to-face dialogue. | Рабочее совещание явилось ценным форумом для прямого личного диалога. |
| The British Crime Survey provided an opportunity to compare the outcome from face-to-face interviewing with that of the confidentiality of self-completion. | Британское обследование преступности дало возможность сопоставить результаты использования личного собеседования с результатами обеспечивающего конфиденциальность самостоятельного заполнения. |
| Countries with a traditional census that did not adopt face-to-face interview most often used a self-completion questionnaire. | Страны, проводящие традиционные переписи и не использующие метод личного собеседования, чаще всего использовали вопросники, заполняемые самими респондентами. |
| The Expert Group unanimously agreed that an additional face-to-face meeting was necessary, preferably after the global consultation process, so that the experts could discuss the observations and suggestions and collectively work to finalize the revised Framework. | Группа экспертов единодушно согласилась с необходимостью проведения дополнительного совещания на основе личного участия членов, предпочтительно после завершения глобального процесса консультаций, с тем чтобы эксперты могли обсудить замечания и предложения и приступить к совместной работе над завершением пересмотренных Базовых принципов. |
| Improvements in the speed, quality and cost of data collection and dissemination have flowed from the introduction of computer assisted interviewing, either face-to-face or by telephone. | Внедрение методов личного интервьюирования или опросов по телефону привело к возрастанию оперативности и качества процесса сбора и распространения данных и к снижению сопутствующих издержек. |
| After this series of three virtual meetings and a global consultation, the Expert Group convened for a five-day face-to-face meeting held in Geneva in June 2013, where materials pertaining to all 24 chapters of the guide were reviewed. | После проведения указанных трех виртуальных совещаний и глобальных консультаций было созвано пятидневное очное совещание Группы экспертов, которое состоялось в июне 2013 года в Женеве и на котором были рассмотрены материалы, относящиеся ко всем 24 главам Пособия. |
| This course was followed by a face-to-face regional workshop on cyberlaws, which reviewed existing laws and plans for the creation of a regional harmonized legal framework for internet-based commerce. | По итогам этого курса было проведено очное региональное совещание по вопросам киберзаконодательства, в ходе которого были рассмотрены существующие законы и планы создания региональной гармонизированной правовой рамочной основы для торговли с использованием Интернета. |
| Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
| Regarding information and communication technologies, it is useful to note both its their usefulness as well as ittheir the case of Internet-based online training, setting target groups, with an appropriate follow-up with face-to-face training, can contribute to achieving environmental objectives. | В случае с интерактивным обучением на основе сети Интернет, формирование целевых групп, за которым следует соответствующее очное обучение, может способствовать достижению природоохраннных целей. |
| Experts debated several possible approaches - from traditional face-to-face teaching to pure e-learning - and a consensus emerged on the vast potential of "blended learning" approaches combining face-to-face instruction with on-line learning. | По итогам обсуждения экспертами ряда возможных подходов, от традиционного очного обучения до заочного обучения при помощи электронных средств, сформировался консенсус в отношении перспективности использования комбинированных методов, объединяющих очное и онлайновое преподавание. |
| Clarified the role, products, and services of the Office through public information material and increased delivery of face-to-face workshops | Разъяснение роли, продуктов и услуг Бюро на основе материалов общественной информации и более активное проведение индивидуальных практикумов |
| The implications of IPSAS adoption, especially at the country office level, were assessed through an ongoing series of webinars, face-to-face training, newsletters and "Quick Reference" sheets. | Последствия внедрения МСУГС, прежде всего на уровне страновых отделений, оценивались в рамках текущей серии веб-семинаров, индивидуальных занятий, информационных бюллетеней и листков "Быстрого ознакомления". |
| By reaching across geographic borders, time zones, and language barriers, our goal is to Provide the means to deliver cutting-edge knowledge to the development community on current issues, in real time, through virtual face-to-face events and activities. | Наша цель заключается в том, чтобы, несмотря на географические границы, часовые пояса и языковые барьеры, обеспечить возможность распространения новейших знаний среди специалистов по вопросам развития о текущих проблемах в режиме реального времени с помощью виртуальных индивидуальных сеансов и мероприятий. |
| The face-to-face workshops highlight how to navigate complex ethical dilemmas, guided by organizational values and principles of the international civil service. | В ходе индивидуальных семинаров особое внимание уделяется методам разрешения сложных этических проблем на основе общеорганизационных ценностей и принципов международной гражданской службы. |
| The Office plans to use it as a briefing tool in face-to-face ethics workshops, and in country office workshops delivered by peer ethics trainers. | Бюро планирует использовать их в качестве инструмента брифинга в ходе индивидуальных практикумов по вопросам этики и в ходе практикумов в страновых отделениях, проводимых инструкторами по вопросам этики из числа сотрудников. |
| I'm trying to get a face-to-face with Simon. | Я попытаюсь встретится с Саймоном тет-а-тет. |
| Having given this a great deal of thought, I think we should probably meet face-to-face. | Так как это очень серьезное дело, наверное нам лучше встретиться тет-а-тет. |
| The garbage someone leaves on the curb can often tell you more than a face-to-face conversation. | Зачастую мусор в баке, может поведать о человеке больше, чем беседа тет-а-тет. |
| I want to meet face-to-face. | Я хочу поговорить тет-а-тет. |
| You know, Harry, these phone calls, they're just not the same as face-to-face. | Знаешь, Гарри, это звонки - не то же самое, что встреча тет-а-тет. |
| In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
| One advantage that the Committee enjoyed was its face-to-face contacts with States. | Одним из преимуществ Комитета являются его непосредственные контакты с государствами. |
| This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
| Responses to surveys and case studies show that it is common for country offices to seek solutions and expertise from developing countries with similar experience, often through knowledge networks or communities of practice, and, in some instances, through face-to-face exchanges. | В большинстве случаев они обращаются через сети знаний или организации и учреждения, занимающиеся практической деятельностью, а в некоторых случаях они используют непосредственные контакты. |
| Evaluation of these early experimental programmes showed that the technology was equally effective compared to conventional face-to-face means of instruction. | Оценка результатов этих первых экспериментальных программ показала, что используемая при этом техника была не менее эффективной, нежели обычные средства обучения, предусматривающие непосредственные контакты в аудиториях. |
| No, it's got to be face-to-face. | Нет, мы должны быть наедине. |
| We need to talk, Harry, face-to-face. | Нам надо поговорить, Гарри, наедине. |
| I want one meeting with him, alone, face-to-face. | Одна встреча с ним... Наедине... |
| Have you ever spoken to me face-to-face longer than a minute? | Хоть когда-нибудь говорил со мной наедине дольше минуты? |
| After meeting separately with the parties in London on 18 and 19 September, the European Union-United States-Russian Federation Troika held the first round of face-to-face talks between Belgrade and Pristina in New York on 28 September. | Встретившись со сторонами по отдельности 18-19 сентября в Лондоне, члены «тройки» - Европейский союз, Соединенные Штаты и Российская Федерация - 28 сентября в Нью-Йорке провели первый раунд переговоров наедине между представителями Белграда и Приштины. |