I'm sorry, I thought a face-to-face would be better than another phone call. | Мне жаль, я думал лицом к лицу будет лучше, чем ещё один телефонный звонок. |
Otherwise, why the face-to-face with the Stanfield kid? | Иначе зачем ему встречаться со Стэнфилдом лицом к лицу? |
So how do I meet some of these Blood Market traders face-to-face? | Так как я могу увидеть кого-нибудь из продавцов Кровавого рынка лицом к лицу? |
I remember, the first time I fired someone face-to-face, I cried. | Я помню, первый раз я встретился к кому-то лицом к лицу, я плакал |
Let's do this face-to-face. | Давай сделаем это лицом к лицу. |
I'm extremely happy finally to meet you face-to-face. | Я невероятно рад наконец-то встретиться лично. |
I mean, she made it a point to pick up the phone and tell me herself that she wants to talk to me in two weeks when she gets home, and that she wants to talk to me face-to-face. | Я думаю есть смысл в том что она подняла трубку и сказала мне что хочет поговорить со мной через две недели когда она вернётся домой, и что хочет поговорить со мной лично. |
It is also expected to meet annually in a face-to-face meeting chaired by the Deputy Executive Director of UNEP and the Assistant Secretary-General and Director of the Bureau for Development Policy of UNDP. | Раз в год Группа проводит совещания, на которых должны лично присутствовать все члены, под председательством заместителя Директора-исполнителя ЮНЕП и помощника Генерального секретаря и Директора Бюро по политике в области развития ПРООН. |
It's the sort of thing she needs to hear face-to-face. | Такие новости лучше сообщать лично. |
look forward to talking to you face-to-face whenever you're ready to talk face-to-face. | Жду разговора с тобой лицом к лицу, когда бы не была готова поговорить со мной лично. |
In November, during his sixth mission, he facilitated face-to-face negotiations between the Government and opposition at their request. | В ходе своей шестой поездки в ноябре он содействовал проведению личных встреч между представителями правительства и оппозиции по их просьбе. |
In addition, recent budgetary restrictions have prevented the past practice of holding a face-to-face annual meeting of the judges and registrars of the Dispute Tribunal, making the need for effective means of videoconferencing even more crucial. | Кроме того, из-за введенных недавно бюджетных ограничений пришлось отказаться от применявшейся раньше практики проведения ежегодных личных встреч между судьями и секретарями Трибунала по спорам, в связи с чем задача обеспечения надежной видеосвязи стала еще более важной. |
The Envoy will hold face-to-face negotiating sessions once the parties have demonstrated enough willingness to engage in serious discussions. | Как только стороны продемонстрируют достаточную готовность к серьезному обсуждению, Посланник будет вести переговоры в ходе личных встреч. |
Between 8 and 15 April the same households were visited by interviewers, which collected data with face-to-face interviews. | В период между 8 и 15 апреля счетчики вновь обошли эти же домашние хозяйства и провели сбор данных в ходе личных бесед. |
However, the need for face-to-face interactions and for valuing interpersonal communication in its most traditional sense is a trait that has particular meaning for peoples of the South. | Вместе с тем необходимость непосредственных личных контактов и оценки межличностного общения в наиболее традиционном смысле является заманчивой перспективой, имеющей особое значение для жителей стран Юга. |
In between annual sessions the groups' activities are geared towards identifying good practice examples for the Policy briefs or future face-to-face discussions. | Между ежегодными сессиями деятельность групп направлена на выявление примеров передового опыта для концептуальных записок или будущих очных обсуждений. |
External training consultants and United Nations staff deliver instruction in three face-to-face workshops carried out over a one-year period. | Внешние консультанты и штатные сотрудники Организации Объединенных Наций ведут обучение в рамках трех очных семинаров, проводимых в течение годичного периода. |
As a follow-up to the course, two face-to-face workshops are scheduled for February and March 2014 to enable participants to deepen specific issues covered in the e-learning course and also to discuss how ECOWAS countries can advance the harmonization of e-commerce legislation. | В дополнение к этому курсу на февраль и март 2014 года запланированы два очных семинара, которые помогут участникам более углубленно изучить отдельные вопросы, поднимавшиеся в ходе курса электронного обучения, и поговорить о том, как страны ЭКОВАС могут ускорить процесс гармонизации законодательства об электронной торговле. |
Ongoing mission readiness online and 10 face-to-face mission readiness workshops for staff assigned to peacekeeping missions and their family before, during and upon their return (departure briefings/debriefings upon return) | Проведение постоянных занятий по подготовке к работе в составе миссий с помощью Интернета и десяти очных практикумов для сотрудников, направляемых в миссии по поддержанию мира, и членов их семей до направления, во время работы в миссии и по возвращении (инструктирование перед выездом/опрос по возвращении) |
UNOPS plans to implement this recommendation through increased knowledge-sharing, newsletters, face-to-face interventions, online webinars and other measures. | ЮНОПС планирует выполнить эту рекомендацию путем расширения обмена знаниями, выпуска информационных бюллетеней, проведения очных мероприятий и сетевых семинаров и принятия других мер. |
A face-to-face meeting of the parties and the neighbouring States will be convened only if enough progress emerges from the bilateral consultations to warrant such a meeting. | Личные встречи между сторонами и соседними государствами будут проводиться только в том случае, если будет достигнут соответствующий прогресс в ходе двусторонних консультаций. |
A face-to-face meeting of the entities' representatives is held on an annual basis and, whenever possible, in the context of another youth-related meeting. | Личные встречи представителей учреждений проводятся ежегодно и, по возможности, в контексте другого совещания, касающегося молодежи. |
The assessment was a participatory process, involving retreats of each of the four divisions of UNODC, a seminar of field representatives, face-to-face interviews with senior managers and 37 written responses to a questionnaire on the subject. | Эта оценка представляла собой процесс с участием многих сторон, который включал заседания каждого из четырех отделов ЮНОДК, семинар представителей на местах, личные интервью с представителями высшего руководства и 37 письменных ответов на вопросник по данной теме. |
"To succeed in the Russian retail market it is important for vendors to meet the retailers face-to-face," added Simard. | "Одно из правил ведения успешного бизнеса в розничном канале ИТ-рынка - это регулярные личные встречи с руководством розничных компаний," говорит Фредерик Симар. |
Within the Secretariat, we can substitute electronic "meetings" for many face-to-face ones, thereby making far more efficient use of staff time. | В Секретариате мы можем заменять многие личные встречи электронными «заседаниями», значительно повышая эффективность использования рабочего времени. |
The Inspectors were informed that case-study based training in face-to-face workshops was a particularly valuable learning experience, but this required more resources and more staff time. | Инспекторы были проинформированы о том, что особенно ценной учебной методикой являются очные семинары, основанные на конкретных исследованиях, но для этого требуется больше ресурсов и больше затрат времени сотрудников. |
Face-to-face training on the Legal aspects of e-commerce for ALADI countries, October 2008. | Очные учебные курсы по правовым аспектам электронной торговли для стран ЛААИ, октябрь 2008 года. |
Face-to-face lectures usually take place once a month (on Saturdays) or twice a month (on Thursday evenings). A student is welcome to choose. | Очные занятия обычно проходят один раз в месяц (по субботам) или два раза в месяц (по четвергам вечером) - по выбору студента. |
The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) has a face-to-face and online learning programme in the areas of women, peace and security, the Millennium Development Goals and global governance. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (УНИТАР) разработал как очные, так и проводимые в режиме онлайн учебные программы по темам «Положение женщин, мир и безопасность», «Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия» и «Глобальное управление». |
E-learning is unlikely to supersede face-to-face workshops in the near future, but can act to enhance learning by offering refresher courses, and by offering necessary background training to a broader set of stakeholders involved in climate change activities in general, at the national level. | В ближайшем будущем электронное обучение вряд ли полностью заменит очные семинарские занятия, однако оно могло бы позволить повысить эффективность обучения путем организации курсов переподготовки, а также обеспечения необходимой основополагающей профессиональной подготовки более широкой аудитории заинтересованных лиц, участвующих в деятельности в области изменения климата на национальном уровне. |
You could've told him face-to-face. | Можно было сказать с глазу на глаз. |
But there was something you wanted to tell me... something important, face-to-face. | Но ты что-то хотел мне сказать... что-то важное, с глазу на глаз. |
The parties held separate meetings with my Personal Envoy, as well as several sessions of face-to-face discussions. | Стороны провели отдельные встречи с моим Личным посланником, а также несколько встреч, в ходе которых они общались с глазу на глаз. |
While they have stated their readiness to do so, they have reneged on a face-to-face meeting thus far (see paras. 8-19 below). | И хотя они заявили о своей готовности сделать это, пока лидеры отказываются от проведения встречи с глазу на глаз (см. пункты 8 - 19 ниже). |
The parties had held separate meetings with his Personal Envoy, as well as two sessions of face-to-face discussions, for the first time since direct talks had been held in London and Berlin, in 2000. | Стороны провели отдельные встречи с его Личным посланником, а также две совместные сессии, в ходе которых они впервые после прямых переговоров в Лондоне и Берлине в 2000 году общались друг с другом с глазу на глаз. |
But this was accomplished only when the parties engaged in face-to-face negotiations - sometimes around the clock and for weeks on end - tirelessly seeking agreement through compromise. | Но он достигается лишь тогда, когда стороны, участвующие в прямых переговорах, иногда на протяжении суток и недель, неустанно стараются добиться согласия на основе компромисса. |
Contact Group Ministers welcomed this move to face-to-face discussions. | Министры стран-членов Контактной группы приветствовали это движение в сторону прямых переговоров. |
Beyond the online platforms for discussion, the water consultation enabled interactive and engaging face-to-face dialogues in many countries. | Помимо создания интерактивных платформ для обсуждения проблем водных ресурсов в рамках этих консультаций во многих странах был налажен интерактивный диалог в режиме прямых контактов. |
I should now like to inform you, and through you the members of the Council, that on 9 June I wrote to the two leaders inviting them to a first session of face-to-face negotiations to take place in the New York area from 9 to 13 July. | В данный момент я хотел бы информировать Вас, а через Вас - членов Совета, о том, что 9 июня я направил двум лидерам письменное приглашение принять участие в первом совещании в рамках прямых переговоров, которое будет проведено в Нью-Йорке 9-13 июля. |
The parties had held separate meetings with his Personal Envoy, as well as two sessions of face-to-face discussions, for the first time since direct talks had been held in London and Berlin, in 2000. | Стороны провели отдельные встречи с его Личным посланником, а также две совместные сессии, в ходе которых они впервые после прямых переговоров в Лондоне и Берлине в 2000 году общались друг с другом с глазу на глаз. |
Its online and face-to-face education programmes help train professionals and para-professionals throughout the world. | Ее программы онлайнового и очного обучения помогают готовить врачей и вспомогательный медицинский персонал в различных странах мира. |
Objective 1: strengthening face-to-face teaching and research | Цель 1: развитие очного обучения и исследований |
In this context, the Statistics Division has initiated collaboration with the German Agency for International Cooperation, selected countries and international agencies in developing a train-the-trainers programme, tailored to a blended learning combining online training with a face-to-face workshop. | В этой связи Статистический отдел наладил взаимодействие с Германским агентством по международному сотрудничеству, отдельными странами и международными агентствами в вопросах разработки программы подготовки инструкторов, построенной на принципе смешанного обучения, сочетающего занятия в режиме онлайн и проведение очного семинара. |
In 2011, about 15 workshops were carried out face-to-face and 3 online. | В 2011 году было проведено около 15 практикумов очного обучения и 3 онлайновых практикума. |
Investor Academy is a great chance of meeting the most successful practitioners of the securities market face-to-face. | «Академия Инвестора» - это возможность очного общения с ведущими практиками фондового рынка. |
(a) Measures to reduce fear through the avoidance of face-to-face confrontation with the defendant, including the following measures: | а) меры по уменьшению страха за счет недопущения личного общения с ответчиком, в том числе следующие меры: |
The parties met in face-to-face discussions for the first time since the direct talks held under the auspices of my Personal Envoy in London, Lisbon and Houston in 1997. | Стороны встретились, чтобы впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в Лондоне, Лиссабоне и Хьюстоне в 1997 году, лично обсудить накопившиеся вопросы. |
I fully concurred with his views and, in letters dated 25 April 2000, invited the parties to hold high-level, face-to-face discussions in London on 14 May 2000, under the auspices of my Personal Envoy. | Я полностью согласился с его мнением и в письмах от 25 апреля 2000 года предложил сторонам провести 14 мая 2000 года в Лондоне под эгидой моего Личного посланника личную встречу на высоком уровне. |
The method used was face-to-face. | Во время переписи использовался метод личного общения. |
All comments were considered in the preparation of the present report, whether they were communicated to the Secretariat in writing or expressed in person at the face-to-face meeting held in New York. | При подготовке настоящего доклада были приняты во внимание все замечания - и те, которые были препровождены Секретариату в письменной форме, и те, которые были высказаны в ходе личного общения в режиме прямого диалога на встрече в Нью-Йорке. |
At least one face-to-face meeting will be organized. | Будет организовано, по крайней мере, одно очное совещание. |
It will attempt to organize at least one face-to-face meeting. | Будет предпринята попытка организовать по меньшей мере одно очное совещание. |
In January 2010 a TMG face-to-face meeting took place in Vienna. | В январе 2010 года в Вене состоялась очное совещание ГММ. |
Face-to-face meeting in Geneva to review progress and agree on further steps, including the way of developing the coherent indicator set | Очное совещание в Женеве для оценки прогресса и согласования дальнейших шагов, в том числе способа разработки непротиворечивого набора показателей. |
The Committee would have a face-to-face meeting once a year. | Комитет будет проводить очное совещание один раз в год. |
Figure 4 provides a breakdown of where face-to-face workshops or briefings took place. | На диаграмме 4 дана разбивка индивидуальных практикумов или брифингов по месту проведения. |
The Office expanded its use of face-to-face canvassing, direct response television fund-raising campaigns, and digital fund-raising. | Управление расширяло использование индивидуальных опросов населения, проведение прямых телевизионных кампаний по сбору средств и проведение цифрового сбора средств. |
The face-to-face workshops highlight how to navigate complex ethical dilemmas, guided by organizational values and principles of the international civil service. | В ходе индивидуальных семинаров особое внимание уделяется методам разрешения сложных этических проблем на основе общеорганизационных ценностей и принципов международной гражданской службы. |
Several informational and skills development programmes that were previously conducted in a face-to-face format are now delivered through online conferencing tools or through online, self-paced programmes. | Несколько информационных и содействующих повышению квалификации программ, которые ранее осуществлялись в индивидуальном формате, в настоящее время осуществляются посредством онлайновых конференционных инструментов или с помощью размещаемых в Интернете индивидуальных программ. |
Learning managers will be encouraged to make better use of available technologies that can reach many more staff than the traditional, face-to-face classes, which will be reserved for situations where face-to-face learning is recognized as a chief learning objective. | Руководители, отвечающие за вопросы обучения, будет призваны обеспечить лучшее использование имеющихся технологий, с тем чтобы обеспечить охват большего числа сотрудников вместо проведения традиционных индивидуальных занятий, которые будут использоваться только в ситуациях, когда индивидуальные занятия являются признанным инструментом в вопросах обучения. |
I'm trying to get a face-to-face with Simon. | Я попытаюсь встретится с Саймоном тет-а-тет. |
The captain insisted on a thorough vetting process, including this face-to-face, before he grants his approval that she assists me. | Капитан настаивает на тщательном процессе проверки, включая этот тет-а-тет, прежде чем он даст свое согласие, чтобы она стала моим помощником. |
Given our long history, I thought a face-to-face might be best... | Учитывая нашу долгую историю, мне казалось, что разговор тет-а-тет будет лучшим решением... |
You tell him - if he wants access to the private forum, he has to agree to a face-to-face meeting. | Скажи ему: Если он хочет доступ в закрытый форум, то должен согласиться на встречу тет-а-тет. |
Sometimes you need a face-to-face. | Иногда нужно решать все тет-а-тет. |
In order to verify certain information, they also carried out face-to-face interviews with the relevant stakeholders. | С целью проверки некоторой информации они также провели непосредственные собеседования с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Основными видами деятельности для сбора информации и данных об угрозе применения пыток являются непосредственные и конфиденциальные беседы с лицами, лишенными свободы. |
The meeting in London on 14 May was important in that it brought the parties together for face-to-face discussions for the first time since the direct talks conducted under the auspices of my Personal Envoy in 1997. | Состоявшаяся 14 мая встреча в Лондоне была важной в том отношении, что на ней стороны провели непосредственные обсуждения впервые после прямых переговоров, проведенных под эгидой моего Личного посланника в 1997 году. |
This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
It will meet face-to-face, as necessary, to facilitate its work. | Он будет проводить, при необходимости, непосредственные встречи в целях содействия своей работе. |
I'd like a half hour face-to-face with the candidate. | Я бы хотел полчаса наедине с кандидатом. |
I was hoping we could meet this evening, say, 8:30, face-to-face. | Я надеялся, что мы сможем встретиться сегодня вечером скажем, в 8.30, наедине. |
I want one meeting with him, alone, face-to-face. | Одна встреча с ним... Наедине... |
Unfortunately, that conversation was a face-to-face with no witnesses, so we got no way to prove it, and when you texted him to confirm the meeting, he told you not to come. | К сожалению, этот твой с ним разговор был наедине, без свидетелей, поэтому нет способа подтвердить это, и когда, ты написала ему, что придешь к ниму, он сказал тебе не приходить. |
Confidential face-to-face interviews with persons deprived of their liberty are the chief means of verifying information and establishing the risk of torture. | Конфиденциальные беседы наедине с лицами, лишенными свободы, являются главным средством проверки информации и установления угрозы применения пыток. |