Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Martin Denny recalls, She was a stunning model, extremely photogenic. Мартин Денни вспоминает: «Она была потрясающей моделью, чрезвычайно фотогеничной.
The declaration requirements for States parties, for example, are extremely complex, and some States have experienced difficulties in compiling the requisite information. Например, предъявляемые к государствам-участникам требования по представлению объявлений чрезвычайно сложны и некоторые государства испытывают трудности в составлении необходимой информации.
To protect the inherent right to life, a temporary fence was built as a defensive measure and has proven to be extremely effective in the fight against terrorism. Для защиты неотъемлемого права на жизнь в качестве оборонительного сооружения было возведено временное ограждение, которое оказалось чрезвычайно эффективным средством борьбы против терроризма.
Erupted in the years 1900-1903 global economic crisis, seized also the tsarist Russia, an extremely negative impact on an already miserable situation of workers of the plant. Разразившийся в 1900-1903 годах мировой экономический кризис, захвативший и царскую Россию, чрезвычайно негативно сказывался на и без того жалком положении рабочих завода.
I would like to bring to the attention of the members of the Security Council the extremely dangerous escalation of events in Nagorny Karabakh, which has been the direct consequence of the four-week-long Azerbaijani aggression. Я хотел бы обратить внимание членов Совета Безопасности на чрезвычайно опасную эскалацию событий в Нагорном Карабахе, которая является прямым следствием длящейся четыре недели азербайджанской агрессии.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
Although extremely rare, jury nullification does occur in Canada. Хотя и крайне редко, аннулирование суда присяжных имеет место и в Канаде.
Those expenses were extremely high in many duty stations. Эти расходы являются крайне высокими во многих местах службы.
At the following parliament sessions, opposition's reaction was extremely negative, with most of them, either leaving the assembly, or constantly threatening the position. На следующих заседаниях парламента реакция оппозиции была крайне негативной, и большинство из них либо покидали собрание, либо постоянно угрожали сторонникам отмены законопроекта.
In 2011, UNCT noted that with an estimated 80 per cent unemployment level, access to gainful work was extremely limited, particularly in the formal sector. В 2011 году СГООН отметила, что при безработице, которая, согласно оценкам, составляет 80%, доступ к приносящей доход занятости является крайне ограниченным, в частности в официальном секторе.
Although the biology and life history of the species are still poorly known, there is ample evidence to suggest that they are highly endemic and some of them appear to be extremely long-lived, late maturing and slow-breeding species, such as the roundnose grenadier and orange roughy. Хотя биология и история этих видов по-прежнему изучены плохо, есть масса оснований полагать, что они являются крайне эндемичными, а некоторые из них, как представляется, отличаются крайне долгим сроком жизни, поздним созреванием и медленными темпами размножения, например тупорылый макрурус и атлантический большеголов.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Two life-signs, one of them extremely faint. Два сигнала, один очень слаб.
We should avoid further complicating what is, intrinsically, already an extremely complex issue. Необходимо избегать дальнейшего усугубления проблемы, которая сама по себе и без того является очень сложной.
Ever , where he plays the lead role of Derek: a sassy, somewhat abusive, and extremely crass casting director. Когда-либо», где он играет главную роль Дерека: нахала, матершинника и очень грубого кастинг-директора.
This results in an extremely light scanner, which performs the scan in approximately one minute and detects much more than a traditional antivirus. В итоге получился очень легкий сканер, который осуществляет сканирование примерно за 1 минуту и обнаруживает значительно больше угроз, нежели традиционные антивирусы.
Police have released sketches of the two fugitives which they believe to be extremely accurate. Полиция распространила очень точные, по их мнению,... изображения этих двух подозреваемых.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
For the same reason, cases where an ordinary criminal offence can be said to be motivated by racial ill-feeling are extremely rare. По той же причине исключительно редки случаи, когда можно с уверенностью утверждать, что обычное уголовное правонарушение было совершено на почве расовой неприязни.
In conclusion, Germany would like to join other delegations in thanking former Commissioner Carlos Castresana and his collaborators for their courage and uncompromising engagement in an extremely dangerous environment. В заключение Германия хотела бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить бывшего комиссара Карлоса Кастресану и его помощников за их мужество и за бескомпромиссные усилия в исключительно опасных условиях.
In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace. Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир.
Because sanctions were highly likely to impact the rights of an individual so targeted, the standard for inclusion should be extremely high. С учетом того, что санкции будут, несомненно, ущемлять права лица, на которого они направлены, для внесения этого человека в режимный перечень должен применяться исключительно высокий стандарт.
The Open-ended Working Group for SSOD IV is extremely relevant, since the issue of nuclear disarmament is in the interests not only of NAM, but also the rest of the international community. Деятельность Рабочей группы открытого состава по созыву четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, исключительно актуальна, поскольку решение проблемы ядерного разоружения отвечает интересам не только Движения неприсоединения, но и всего международного сообщества.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The number of persons registered with the employment service is extremely small. Количество зарегистрированных в службе занятости безработных весьма невелико.
Mr. PIKE (South Africa), supported by Mr. GOKHALE (India), said that the expertise that had been built up in relation to apartheid was extremely useful and wondered whether it could be retained within the relevant units of the Secretariat. Г-н ПАЙК (Южная Африка), которого поддерживает г-н ГОКХАЛЕ (Индия), говорит, что было бы весьма полезно сохранить квалифицированных специалистов, занимавшихся деятельностью в области апартеида, и интересуется, есть ли возможность их использования в соответствующих подразделениях Секретариата.
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that the Government's poverty reduction strategy provided support to the extremely poor and vulnerable sectors, which were sizeable, given that the poverty rate exceeded 60 per cent of the population. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что государственная стратегия борьбы с нищетой предусматривает оказание поддержки крайне малоимущим и уязвимым группам населения, которые весьма многочисленны, учитывая, что в нищете живет более 60 процентов населения страны.
An evaluation made by the Committee on Follow-up to the Recommendations and Resolutions of the Estates-General of Justice, which is responsible for the implementation of PROREJ, has revealed that, judging by the achievements hitherto, the process of reform is still extremely cautious. По оценкам Комитета по контролю за осуществлением рекомендаций и решений Генеральных штатов юстиции, который отвечает за проведение судебно-правовой реформы, процесс реформирования, начатый в 2005 году, пока идет весьма медленно с точки зрения достигнутых на сегодняшний день результатов.
The author had been the subject of numerous well-founded and perfectly consistent decisions; hence, the alleged violation of this provision would appear to be founded solely on the author's extremely partial and self-interested assertions. По делу автора был вынесен ряд обоснованных и совершенно последовательных решений, и поэтому утверждение о мнимом нарушении положений Пакта, по-видимому, можно объяснить только весьма пристрастной и заинтересованной позицией автора.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The extremely poor can be profiled as follows: Явление крайней нищеты может быть охарактеризовано следующим образом:
Persons displaced through conflict within their own country, who may include children separated from their families with specific protection and assistance needs, often face extremely precarious situations. Перемещенные из-за конфликта в пределах своей собственной страны лица, к которым могут относиться дети, разлученные со своими семьями и имеющие особые потребности в защите и помощи, часто подвергаются крайней опасности.
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты.
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность;
The current trend continues to have a lopsided impact on the poor and on the increasing numbers of extremely poor and vulnerable people, who are those least able to counter the impact of economic dislocations facing our countries. Нынешняя тенденция продолжает по-разному сказываться на жизни беднейших слоев населения и вести к росту числа и снижению защищенности людей, живущих в условиях крайней нищеты, которые меньше всего способны противостоять последствиям экономических потрясений, с которыми сталкиваются наши страны.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Because I find Amy repulsive, and she finds me extremely handsome. Потому что Эми кажется мне отвратительной, а она думает, что я невероятно привлекательный.
An extremely valuable ruby necklace is a pretty good one. Невероятно дорогое рубиновое ожерелье - довольно неплохой повод.
(Video): Man: ... extremely dangerous questions. (Видео): Мужчина: ... невероятно опасные вопросы.
The place to which we journey tonight is extremely dangerous. Место, куда мы сегодня отправимся - невероятно опасно.
As for Reg, he's becoming extremely popular with the crew. Что до Реджа, он стал невероятно популярным у команды.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
Furthermore, a residence permit may be granted for individual cases of an extremely serious nature. Кроме того, вид на жительство может быть предоставлен при наличии особо тяжелых личных обстоятельств.
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
We're after some extremely violent, well-armed offenders. Нам нужно поймать особо опасных и хорошо вооруженных преступников.
I would also like to express Canada's particular appreciation for the intensive and extremely positive efforts made by the delegation of Brazil, our partner in this endeavour. Я также хотел бы от имени Канады особо поблагодарить нашего партнера по этой работе, делегацию Бразилии, за ее напряженные и чрезвычайно позитивные усилия.
In order for damages to be considered to be an extremely large in scale, damages must exceed 1000 times the MTI - or roughly USD 3,500. Особо крупным считается ущерб, более чем в 1000 раз превышающий ННМД, т.е. США.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
They were also extremely vulnerable to natural hazards. Они, к тому же, особенно беззащитны перед лицом стихийных бедствий.
Moreover, they have proved extremely costly, particularly to small States such as ours which can ill afford such expenditures. Кроме того, они оказались весьма дорогостоящими, особенно для таких небольших государств, как наше, которые вряд ли могут пойти на такого рода расходы.
All reports confirm that the situation continues to be extremely difficult for large parts of the population, especially the internally displaced, the main reason for that being, of course, the continuation of the conflict. Все сообщения подтверждают, что ситуация продолжает оставаться чрезвычайно сложной для большой части населения, особенно для вынужденных переселенцев, и главная причина этого, конечно, продолжение конфликта.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
Given the nature of this conflict, particularly how the underlying issues were articulated and presented over the protracted period concerned, national/ social reconciliation within the multi-ethnic Sri Lankan society in the time to come will be an extremely challenging task. С учетом природы этого конфликта и особенно того, как в течение длительного времени формулировались и представлялись его первопричины, социально-этническое примирение многонационального общества Шри-Ланки представляется чрезвычайно трудной задачей в обозримом будущем.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
To me, that would be to overlook the positive things they achieved in extremely difficult circumstances and the contributions made by so many dedicated and able people. Для меня это значило бы забыть о положительных результатах, достигнутых в предельно сложных обстоятельствах, а также о вкладе большого числа талантливых и приверженных делу людей.
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными.
These measures are extremely complex, particularly in urban settings such as Venice and Chioggia where the raising must take account of the delicate architectural and monumental context. Эти меры предельно всеобъемлющи, в частности, применительно к таким городам как Венеция и Кьоджа, где повышение уровня воды затронет хрупкую архитектурную и монументальную обстановку.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken in connection with this issue, and it must be regarded as forming part of the complex of measures aimed at reforming the Council. Вместе с тем, как мы уже не раз отмечали, к этому вопросу надо подходить предельно взвешенно и рассматривать его в комплексе мер, направленных на реформирование Совета.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The procedures laid down in article 16 were extremely cumbersome and would seriously impair the effectiveness of the system: article 16 was thus unacceptable. Процедуры, предусмотренные в статье 16, чрезмерно громоздки и серьезно ослабляют эффективность системы, следовательно, статья 16 неприемлема.
Of course, its investigations were not always successful, but there was no question of impunity and extremely harsh sentences had been handed down to members of the security forces found guilty of carrying out such acts. Конечно, ее расследования не всегда заканчиваются успешно, но речь не идет о безнаказанности и чрезмерно суровых приговорах, вынесенных членам сил безопасности, признанным виновным в таких преступлениях.
While the inflation level is not considered extremely high for a high growth economy such as China's, it has surpassed the Government's 3 per cent target. Инфляция не считается чрезмерно высокой для такой быстрорастущей экономики, как в Китае, однако ее уровень превысил установленный правительством целевой показатель в З процента.
15-year-old male, extremely combative. Юноша, 15 лет, чрезмерно агрессивен.
This example shows as to wrap extremely long source lines of XML/SGML/HTML document to a set of short and readable lines. В данном примере чрезмерно длинные строки исходного XML/SGML/HTML документа "сворачиваются" в набор более коротких и читабельных строк.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Interview notes are often either extremely brief or exclusively focused on knowledge and work history instead of demonstrated skills and competencies. Отчеты об интервью зачастую либо слишком краткие, либо посвящены исключительно образованию и опыту работы, а не продемонстрированным навыкам и профессиональным качествам.
It is now very clear that you know each other extremely well, gentlemen. Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Despite undeniable progress, he recognized that the changes introduced could appear too slow for a civil society which was extremely aware of and hostile to bonded labour. Несмотря на достигнутый существенный и бесспорный прогресс, он признал, что происходящие изменения чрезвычайно обеспокоенному и решительно настроенному на борьбу с кабальным трудом гражданскому обществу могут показаться слишком медленными.
Mackerel has an extremely high nitrogen content, too high for orchids. У макрели слишком высокое содержание азота.
The higher the value of the parameter, the wider the strokes are; if the strokes are extremely wide, they merge and look like one thick line. Чем больше значение задано для параметра, тем штрихи шире, но слишком широкие штрихи сливаются в одну полосу.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
In practice, those cases that are reported often involve extremely high fees. На практике о таких преступлениях сообщают в основном тогда, когда речь идет о наиболее крупных финансовых потерях.
Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность.
In that connection, the extremely encouraging results of the high-level meeting held by the Group of Seven in Naples in July 1994 were worthy of note. В этой связи уместно отметить весьма положительные результаты, достигнутые Встречей на высшем уровне семи наиболее развитых государств, состоявшейся в Неаполе в июле прошлого года.
With its enormous evolutionary significance, genetic diversity can greatly benefit from the application of biotechnological tools and techniques, and biotechnology holds the best promise to combat the erosion seen in the gene pools of many species extremely useful to humans. Генетическое разнообразие, имеющее огромное значение для эволюции, может в значительной мере выиграть от применения био-технологических средств и методов, при этом биотехнология является наиболее перспективным средством борьбы с имеющей место эрозией генофондов у множества видов, которые являются в высшей степени полезными для людей.
Thanks to booming oil revenues, real GDP growth in Equatorial Guinea - Africa's fastest-growing economy - continues to be extremely high; it was about 65 per cent in 2001. Благодаря огромным поступлениям от продажи нефти реальный рост ВВП в Экваториальной Гвинее (составивший в 2001 году около 60 процентов) - африканской стране, экономика которой развивается наиболее быстрыми темпами, - сохранится на весьма высоком уровне.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
But this also means that the results do not reflect extremely high values, for example. Однако это также означает, что результаты не отражают, к примеру, экстремально высоких значений.
Halophiles, including the genus Halobacterium, live in extremely saline environments such as salt lakes and outnumber their bacterial counterparts at salinities greater than 20-25%. Галофилы, включая род Halobacterium, живут в экстремально солёных средах, таких как солёные озёра, и при минерализации больше 20-25 % превосходят по численности своих соседей-бактерий.
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
For example, as the cost of 3D printing technology declines, it is "easy to imagine" that production may become "extremely" local and customized. Например, по мере снижения себестоимости 3D-принтинга, «легко себе представить», что производство может стать «экстремально» локализованным и клиентоориентированным.
This allows almost the entire energy output of the system to be observed at wavelengths that are not strongly affected by interstellar extinction, leading to estimates of the luminosity that are more accurate than for other extremely luminous stars. Это позволяет почти всему энергетическому потоку от системы наблюдаться на длине волны, мало подверженной экстинции, что позволяет делать гораздо более точные оценки светимости, чем в случае остальных экстремально ярких звезд.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
But it says extremely bad luck. Но оно говорит, что тебе ужасно не повезёт.
Though extremely painful, its effects are temporary. Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
I'm extremely mad at you, Morgan! Я ужасно зол на тебя, Морган!
There's a reality here which is extremely difficult to grasp, now topped by a fascinating new dimension. ћестную действительность и так ужасно сложно пон€ть. ј теперь открываетс€ еще одна удивительна€ ее сторона.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Well... he was an extremely good counsel. Что ж... он был на редкость хорошим адвокатом.
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Such data banks are extremely useful, and they could eventually contain indicators of excellence and quality control. Такие банки данных являются в высшей степени полезными, и они могут в конечном итоге содержать показатели достигнутых успехов и контроля за качеством.
It has spread extremely sensitive technology throughout the world, thus threatening the security of us all even more. Она распространяла в высшей степени секретную технологию по всему миру, тем самым еще более усугубляя угрозу нашей общей безопасности.
I am confident that a further deepening of our cooperation on food will be extremely helpful to our efforts to achieve the Millennium Development Goals. Я уверен, что дальнейшее углубление нашего сотрудничества в вопросах продовольствия будет в высшей степени полезным для наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Recent studies had shown that extremely different approaches were adopted to the regulation of PPPs despite the existence of many texts on the subject at the regional and international levels. Недавние исследования показали, что, несмотря на наличие на региональном и международном уровнях множества текстов по теме, подходы к регламентированию ПЧП в высшей степени различны.
The definitions of genocide, war crimes and crimes against humanity, however, were extremely comprehensive, reflecting the most recent developments in international law and practice. Вместе с тем определения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности являются в высшей степени полными и отражают самые последние события в области международного права и практики.
Больше примеров...