Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
An extremely powerful dynamic that has huge commercial and cultural implications is at play. Чрезвычайно мощная динамика, имеющая огромное коммерческое и культурное значение, имеет место.
It alleged that access to East Timor remained severely restricted, making independent monitoring of the human rights situation extremely problematic. В нем утверждается, что доступ в Восточный Тимор, как и раньше, строго ограничен, что чрезвычайно затрудняет независимое наблюдение за положением в области прав человека.
In its sugar industry alone the impact has been dramatic, with Draconian interest rates for loans, extremely short terms and ruinous repayment conditions. В одной лишь сахарной промышленности драконовские процентные ставки по ссудам, чрезвычайно короткие сроки их погашения и губительные условия платежей имели тяжелейшие последствия.
Our tribute also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts in leading the world Organization so effectively through these extremely challenging and difficult years. Наши приветствия адресованы также Генеральному секретарю, г-ну Кофи Аннану, за его неустанные усилия и столь эффективное руководство всемирной Организацией в это чрезвычайно сложное и трудное время.
Gold inlays are the best of all: they are very compatible, extremely long-lasting and offer an ideal margin fit. Золотые вкладки являются самыми надежными пломбами. Они совместимы с тканями, чрезвычайно долговечны и обеспечивают оптимальное краевое прилегание.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
It was noted that the content of rare earth in the deep-sea polymetallic sulphides is extremely low. Было отмечено, что содержание редкоземельных элементов в глубоководных полиметаллических сульфидах крайне низкое.
However, their situation is dire and living conditions are extremely harsh. Однако их ситуация крайне сложна, а условия жизни - исключительно тяжелы.
Government institutions, particularly outside the capital, have been either non-existent or extremely weak, making violent attempts to gain access to government resources and State power feasible. Правительственные учреждения, в частности за пределами столицы, либо отсутствовали, либо были крайне слабыми, делая реалистичными насильственные попытки получить доступ к правительственным ресурсам и государственной власти.
The situation of the NGOs was extremely precarious. Положение НПО было крайне шатким.
We need to promote the empowerment of the poor and the extremely poor among the indigenous peoples so that they can know, exercise and ensure the application of their property rights under the indigenous system and relate them to the rights the official legal system lays down. Требуется расширять права и возможности малоимущих и крайне бедных представителей коренных народов путем повышения их осведомлённости в отношении прав на доступ, на использование и на соблюдение прав собственности в системе коренных народов, и в части соотношения этих прав с официальной правовой системой.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
She left Kamala's dinner Wearing extremely short dress... Она ушла с ужина годовщины Камалы одетая в очень короткое платье...
I think she's extremely talented. Я думаю, она очень талантлива.
And AIMS has done extremely well. И АИМН очень преуспел.
We're extremely flattered, though. Хотя нам очень приятно.
But we, actually, back in the early '70s, did surveys, and found that gharial were extremely rare. Но в начале 70-х годов мы провели опрос и выяснили, что гангский гавиал - очень редкое животное.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
Subjects of these studies are extremely diverse and sectoral. Предметы этих исследований исключительно разнообразны и связаны с самыми различными секторами.
Right from the beginning the system has been characterized by extremely unfavourable financial conditions which have significantly hindered its development and completion. С момента своего создания эта система функционировала в исключительно неблагоприятных финансовых условиях, которые значительно затрудняют ее развитие и окончательное становление.
With regard to these changes, the financial contributions of Spain, Italy, Costa Rica and the Commission of the European Communities, all of which have been extremely useful to the institution, should be acknowledged. В том что касается этих перемен, необходимо воздать должное финансовому вкладу Испании, Италии, Коста-Рики и Комиссии Европейских сообществ, все из которых внесли исключительно большой вклад в развитие института.
The information in paragraph 130, concerning the extremely low number of xenophobic or racist acts recorded between 1993 and 1994, was inconsistent with the admission in paragraphs 131-134 that there had been an increase in racist violence in recent years. Содержащаяся в пункте€130 информация относительно исключительно низкого числа случаев проявления ксенофобии и расизма в 1993-1994€годах не согласуется со сделанным в пунктах€131-134 признанием о всплеске расового насилия в последние годы.
The house is extremely well-protected. Его дом исключительно надежно защищен.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The resulting collection of such submissions could be extremely useful for the follow-up activities to these workshop courses. Проводимый в результате этого отбор может сыграть весьма полезную роль в будущей работе этих учебных курсов.
As a whole, the provisions established an extremely comprehensive system of residual civil liability for all types of offences. Все эти положения, таким образом, предусматривают весьма совершенную систему гражданской субсидиарной ответственности, которая охватывает все виды правонарушений.
The criminal networks involved in the illegal trade are varied and extremely specialized. Преступные структуры, вовлеченные в такую незаконную торговлю, имеют разнообразный и весьма специализированный характер.
Because of repeated delays, what should have been an urgent process has been extremely slow and as a result the problem of arms proliferation continues to be a source of concern in El Salvador. В результате неоднократных задержек процесс, который должен был проходить оперативно, протекал весьма медленно, в связи с чем проблема распространения оружия продолжает оставаться в Сальвадоре предметом обеспокоенности.
However, the year 2000 turned out to be extremely busy with disarmament-related events. Однако 2000-й год оказался весьма напряженным в виду большого числа событий, произошедших в области разоружения.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
Credit unions, savings and credit cooperatives or cooperative banks often are the only entities willing and able to serve in extremely poor areas or those with unrest. Кредитные союзы, сберегательные и кредитные кооперативы или кооперативные банки часто являются единственными учреждениями, которые готовы и способны предоставлять услуги в районах, характеризуемых крайней нищетой или беспорядками.
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев.
A further objective was to reduce chronic malnutrition among children and guarantee food security for groups who were at risk or extremely poor. Наряду с этим стоит задача снизить остроту проблемы хронического недоедания среди детей и гарантировать продовольственную безопасность для населения, относящегося к группе риска или проживающего в условиях крайней нищеты.
Seventy-one per cent of extremely poor and indigent people live in rural areas of the country (835,000 out of a national total of approximately 1,175,000 extremely poor people). 71% из тех, кто живет в условиях крайней бедности или нищеты, является жителями сельских районов страны (835 тыс. из общего числа жителей страны, живущих в условиях крайней бедности, - их численность составляет приблизительно 1 млн. 175 тыс. человек).
The case concerned Ms. Grootboom and others who were living in extremely poor conditions on illegally occupied private land earmarked for formal low-cost housing. В этом деле речь шла о г-же Гротбом и других, проживавших в условиях крайней нищеты на незаконно занятом участке в частном владении, запланированном под официальную застройку экономичным жильем.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Castles are very heavy, so putting them on clouds would be extremely dangerous. Замки очень тяжелые, поэтому ставить их на облака невероятно опасно.
Your daughter is extremely talented. Ваша дочь невероятно талантлива.
I am an extremely fun person. Я невероятно весёлый человек.
I was going for extremely harsh. Я собираюсь быть невероятно суровой.
What we often aren't really aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized. Мы не всегда задумываемся о том, что Китай невероятно многообразен и весьма многонационален, и во многом децентрализован.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In the framework of the "Juntos" (Together) programme, 460,000 extremely poor families had received assistance in the areas of food, health and education. В рамках программы «Вместе» 460 тысячам особо бедных семей была оказана помощь в области продовольствия, здравоохранения и образования.
UNHCR considers that this is extremely difficult to ensure, but has emphasized the requirement to all field offices. УВКБ считает, что обеспечить это чрезвычайно трудно, однако оно особо обратило внимание всех периферийных отделений на эту рекомендацию.
The application of this safeguard in recent years has focused on the use of the death penalty for crimes that are not intentional and that do not have lethal or other extremely grave consequences. Применение данной меры защиты в последние годы особо часто упоминается в контексте вынесения смертных приговоров за преступления, которые не являются преднамеренными и которые не влекут за собой смертельного исхода или иных исключительно тяжких последствий.
The grounds for dissolution of a trade union are contained in article 231 (2) of the Labour Code: "Dissolution may be ordered only in cases of extremely serious violation of the law or the Constitution", and in article 232, which reads: Основания роспуска профсоюзных организаций перечислены в пункте 2 статьи 231 Трудового кодекса: "Решение о роспуске может быть принято только в случае особо грубого нарушения законов или Конституции"; а также в статье 232 Трудового кодекса:
The same applies to insults addressed to detainees or witnesses: some people are extremely sensitive to manifestations of contempt, which arouse in them deep feelings of injustice or discourtesy. Это относится также к оскорблению обвиняемых или свидетелей, поскольку некоторые лица являются крайне чувствительными к презрительному отношению и особо остро воспринимают несправедливое или невежливое отношение.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Mortality rates are extremely high, particularly among men of working age. Остается крайне высоким уровень смертности, особенно у мужчин трудоспособного возраста.
The UNEP Compliance Assistance Programme had proved extremely helpful in that respect, and was of particular help to low-volume-consuming countries. В этом отношении крайне полезной оказалась Программа ЮНЕП по содействию соблюдению, которая особенно помогла странам с низким объемом потребления.
As a major link between the capital cities of England and Scotland, the Flying Scotsman was an extremely long and heavy train, especially in the days before road and air transport became common. Связывая столицы Англии и Шотландии, составы Flying Scotsman были чрезвычайно длинными и тяжелыми, особенно до развития автомобильного и воздушного транспорта.
Judicial reform, of which Mr. de Gouttes had spoken, was a large and extremely complex issue, particularly in view of the financial problems which it posed. Судебная реформа, затронутая г-ном де Гуттом, является масштабным и исключительно сложным мероприятием, особенно если учесть связанные с ней финансовые проблемы.
The often difficult circumstances on the ground, especially for new missions where planning and monitoring can be extremely challenging, may make the various aspects of results-based budgeting difficult to implement. Нередко сложная обстановка на местах, особенно при организации новых миссий, в рамках которых деятельность по планированию и контролю может быть сопряжена с исключительно серьезными трудностями, может осложнять различные аспекты деятельности по переходу на составление бюджета, ориентированного на результаты.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
The issue of countermeasures by or against international organizations called for an extremely cautious approach. К вопросу о контрмерах, принимаемых международными организациями или в отношении таких организаций, следует подходить предельно осторожно.
Nevertheless, the Government and the international security forces must remain extremely vigilant with regard to all sources of intimidation and violence against voters and candidates. Тем не менее правительство и международные силы безопасности должны оставаться предельно бдительными в отношении всех актов запугивания и нападения на избирателей и кандидатов.
Given the extremely clear and pertinent observations by the Secretary-General, his delegation was amazed to hear members speaking of the possibility of a foregone conclusion owing to one provision or another of the settlement plan. В свете предельно ясных и уместных замечаний Генерального секретаря его делегация была удивлена, когда услышала, как некоторые члены говорят о возможности предрешенного исхода в силу того или иного положения плана урегулирования.
For the remote detection of objects in the body of a person, under the clothing of the person or in the persons luggage, pulsed probing of a controllable space with an extremely high edge gradient is carried out. Для дистанционного обнаружения предметов в теле человека, под его одеждой либо в его багаже осуществляют импульсное зондирование контролируемого пространства с предельно высокой крутизной фронтов.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) said that the current procedure for follow-up on concluding observations was extremely cumbersome and long-drawn-out. Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующим мерам в связи с заключительными замечаниями) говорит, что нынешняя процедура осуществления последующих мер в связи с заключительными замечаниями является чрезмерно громоздкой и затянутой.
It was first released to Radio Disney on October 14, 2005 to promote the Disney Channel Original Movie Twitches, but later grew to become extremely popular, which led to a mainstream release on February 25, 2006. Впервые она была выпущена для «Disney Channel Original Movies» Twitches на Radio Disney (Октябрь 2005), но потом его популярность росла и он стал чрезмерно популярным и в итоге был выпущен в феврале 2006 года.
Basalt tile is extremely expensive. Плитки из базальта чрезмерно дороги.
I'm sorry, but the aroma of overly dry-cleaned polyester uniforms just wafted into my office and up my extremely sensitive nose. Прощу прощения, но аромат чрезмерно начищенных форм из полиэстра донесся до моего кабинета и проник в мой очень чувствительный нос.
No precedent exists concerning the exact meaning of such terminology, making the establishment of an adequate system extremely cumbersome due to the differing views on this topic. Не существует никакого прецедента в отношении точного значения такой терминологии, и поэтому разработка адекватной системы представляется чрезмерно сложным делом ввиду наличия различных мнений на этот счет.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
Catherine, your diet is extremely high in vitamin D. Кэтрин, твоя диета содержит слишком много витамина Д
Even if only the extremely inhumane activities among the examples given in paragraph 1 are to be included, their definitions are too vague and unclear. Даже если речь идет лишь о крайне негуманных деяниях, приведенных в качестве примера в пункте 1, их определения слишком расплывчаты и неясны.
Although many of them have not been overly successful in the United States, they remain extremely popular in Canada having much more vitality than their contemporaries from other countries. Хотя многие из них не слишком преуспели в Соединенных Штатах, они по-прежнему пользуются большой популярностью в Канаде, и гораздо большей жизнеспособностью, чем их современники в других странах...
Which, judging from these, must have been extremely compromising. Которые, судя по всему, были слишком компрометирующими.
You can't deny that, by comparison, our internal plumbing is extremely high maintenance. Ты не можешь отрицать, что в сравнении, наша утроба слишком вместительна.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
Because of the size of the country, its limited natural resources and the fact that it was one of the most densely populated countries in the world, the Government was extremely cautious in dealing with potentially disruptive issues, such as citizenship and nationality. Учитывая масштабы страны, ограниченность ее природных ресурсов и то обстоятельство, что она является одной из наиболее густонаселенных стран мира, правительство с особой осторожностью подходит к таким потенциально взрывоопасным вопросам, как гражданство и национальность.
The Policy Dialogue calls for greater policy attention to be paid to the extremely poor and most vulnerable groups, including indigenous peoples and those living in remote areas. Программный диалог требует от политиков уделять больше внимания крайне бедным и наиболее уязвимым группам, включая коренные народы и людей, живущих в отдаленных районах.
This area is extremely dangerous. Эта область наиболее уязвима.
It is also important to be able to precisely and responsibly translate different EU decisions and notifications, which are mostly written in complicated language, with extremely long, technical sentences and terminology. Наиболее важным является умение точно и ответственно осуществлять перевод различных решений и заявлений, исходящих от различных учреждений Европейского Союза. При составлении подобных документов используется специфический деловой язык, для которого характерны особенно длинные предложения, имеющие сложную конструкцию и содержащие специфическую терминологию.
In the province of Muyinga, and specifically in the commune of Giteranyi, the Norwegian Council for Refugees has planned to build 900 homes for repatriated and extremely vulnerable persons. Следует отметить, что в провинции Муйинга, точнее в коммуне Гитерануй, Норвежский совет по делам беженцев (НСБ) запланировал строительство 900 жилищ для репатриантов и наиболее уязвимых лиц.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
It's the branch of physics dealing with the production and effects of extremely low temperatures. Это раздел физики, изучающий воздействие экстремально низких температур.
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
So keeping in mind the extremely difficult conditions that I've just described, how likely is it that you might have been in error? Учитывая эти экстремально сложные условия, которые я описал, какова вероятность того, что вы могли ошибиться?
The galaxy belongs to a new class of objects discovered by WISE, extremely luminous infrared galaxies, or ELIRGs. Данный объект принадлежит к новому классу открытых WISE галактик - экстремально ярким инфракрасным галактикам.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
The coat she said she wanted was extremely expensive. Пальто, которое, по её словам, она хотела, было ужасно дорогим.
The leader was extremely cruel and cunning, she... Главарь был ужасно злобен и коварен, она...
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
I certainly remember Stephen in lectures asking extremely awkward questions at the ends of seminars, or in the course of seminars - that was the thing that struck me particularly about him. Конечно, я помню Стивена на лекциях; он задавал ужасно неудобные вопросы в конце семинара, или по ходу семинара - это в особенности сильно поразило меня в нем
It's extremely hard to move from one planet to another. Ужасно сложно переместиться с одной планеты на другую.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
I'm extremely prolific. Я на редкость плодовита.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
However, cities and municipalities are extremely concerned about the general absence of reference to local government in the final official documents. Однако городские и муниципальные власти в высшей степени обеспокоены отсутствием упоминания местных органов управления в окончательных текстах официальных документов.
Domestic violence was an extremely difficult area with particular characteristics that could not be compared with those of other acts of violence. Насилие в семье является в высшей степени сложной областью; его нельзя сравнить ни с какими другими актами насилия.
The Viet Nam Women's Union and other mass organizations play an extremely positive role in protecting their members' legitimate rights and interests. Союз вьетнамских женщин и другие массовые организации играют в высшей степени положительную роль в деле защиты законных прав и интересов своих членов.
Indeed, these special coordinators would be quite similar to the "Friends of the Chair" who, as we all know, render extremely useful services in the great majority of United Nations institutions and bodies and in other forums. По сути дела, эти специальные координаторы были бы сродни так называемым товарищам Председателя, которые, как всем нам известно, оказывают в высшей степени действенные услуги в рамках значительного большинства учреждений и органов Организации Объединенных Наций и на других форумах.
Fyodor Rostopchin wrote in 1793: The Countess Shuvalov woman extremely cunning, loyal gossip, coquetry and unabashed in his speeches. К родным Ф. Ростопчин писал в 1793 году: «Графиня Шувалова женщина в высшей степени лукавая, преданная сплетням, кокетству и беззастенчивая в речах.
Больше примеров...