Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
At the same time, the situation on the ground remained extremely serious and the humanitarian crisis was becoming more grave with each passing day. За это же время положение на местах остается чрезвычайно серьезным, и гуманитарный кризис с каждым днем приобретает все более угрожающий характер.
The extremely hardworking Caroline Channing, who has devoted her life to business and nothing and no one else. "Чрезвычайно трудолюбивой Кэролайн Ченнинг которая посвятила свою жизнь бизнесу и ничему, и никому более"
The Committee requested the secretariat to draw the attention of the Party concerned to the extremely slow legislative process during the past five years and to ask for further details about the law. Комитет просил секретариат обратить внимание соответствующей Стороны на чрезвычайно медленные темпы законодательного процесса в последние пять лет и запросить у нее дополнительную подробную информацию о законе.
He followed this up with an electric-powered model, but both designs were extremely bulky, and had to be transported by horse and carriage. Бут позже создал электромоторную модель, но обе конструкции были чрезвычайно громоздкими, и их надо было транспортировать лошадьми в повозке.
Gold inlays are the best of all: they are very compatible, extremely long-lasting and offer an ideal margin fit. Золотые вкладки являются самыми надежными пломбами. Они совместимы с тканями, чрезвычайно долговечны и обеспечивают оптимальное краевое прилегание.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The legal framework for establishing and NGOs (non-governmental organizations) is extremely favourable. Правовые условия для учреждения НПО (неправительственные организации) являются крайне благоприятными.
Owing to the considerable technical and scientific challenges involved in the development, acquisition and use of nuclear devices, the risk of ISIL acquiring or producing such a device is extremely low. Вследствие значительных технических и научных проблем с разработкой, приобретением и использованием ядерных устройств риск приобретения или разработки ИГИЛ такого устройства является крайне низким.
I am extremely concerned about the Mission's current limited presence in Ituri, especially in view of the immense gap between its capabilities and the high expectations of the population. Я крайне обеспокоен нынешним ограниченным присутствием МООНДРК в Итури, особенно ввиду колоссального разрыва между ее возможностями и высокими ожиданиями населения.
The extremely racist propaganda and undisguised war threats of Azerbaijan are unacceptable and the people of Artsakh are resolute in further strengthening their independent statehood based on democratic values. Крайне расистская пропаганда и неприкрытые угрозы войны со стороны Азербайджана недопустимы, и народ Арцаха преисполнен решимости и впредь укреплять свою независимую государственность на основе демократических ценностей.
In the absence of audited annual accounts, it is extremely difficult to reconcile revenue figures and, unfortunately, these same inconsistent figures will probably be handed over to the new Government. В отсутствие проверенных годовых счетов крайне трудно сверить данные о поступлениях, и, к сожалению, эти несогласованные данные будут, по всей вероятности, переданы новому правительству.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Wiedlin stated, "I remember my childhood as extremely idyllic." Уидлин заявила: «Я помню своё детство, как очень идиллическое».
An extremely large scale factor, c {\displaystyle c} (conventionally called the speed-of-light) relates distances measured in space with distances measured in time. Очень большой масштабный коэффициент с {\displaystyle c} (обычно называемый скоростью света) соотносит расстояния, измеренные в пространстве, с расстояниями, измеренными во времени.
The sentences were extremely harsh (many were condemned to 9, 10 and 15 years' imprisonment), and one Timorese accused of having organized the demonstration was sentenced to life imprisonment. Вынесенные им приговоры были очень суровыми: многие были осуждены на 9, 10 и 15 лет тюремного заключения, а один тиморец, обвиненный в организации демонстрации, был осужден на пожизненное тюремное заключение.
Its weapons are extremely dangerous. Это оружие очень опасно.
The reaction is extremely rapid with a second order rate constant of 2000 M-1-s-1 (in 9:1 methanol/water) allowing modifications of biomolecules at extremely low concentrations. Реакция протекает весьма быстро с константой скорости второго порядка, равной 2000 М-1 с-1 (в системе метанол - вода 9:1), что позволяет модифицировать биомолекулы в очень низких концентрациях.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
All of that constitutes an extremely serious reality that needs to be tackled. Все это исключительно серьезная и реальная проблема, которая нуждается в решении.
They are detained under extremely hard circumstances. Их содержат под стражей в исключительно тяжелых условиях.
The Committee considers the directory to be an extremely useful practical tool for States, which also contributes to the area of assistance. Комитет считает, что справочник служит для государств исключительно полезным практическим инструментом, который помогает также улучшить оказание помощи.
However, owing to the extremely difficult period through which the secretariat had gone, it had not been possible to proceed with collecting the necessary information. Однако в силу того, что секретариат переживает исключительно трудный период, приступить к сбору необходимой информации оказалось невозможно.
Her delegation was nonetheless convinced that the Basic Principles and Guidelines would be an extremely valuable tool for States when they were considering policies on remedies and reparation, and it therefore welcomed their adoption. Тем не менее делегация, которую представляет оратор, убеждена, что Основные принципы и руководящие положения станут исключительно ценным инструментом для государств при рассмотрении ими стратегий в отношении средств правовой защиты и возмещения ущерба, а поэтому приветствует их принятие.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
The ratifications in September 2006 of the Rome Statute to the Court by the Governments of Chad and Montenegro are extremely encouraging. В качестве весьма ободряющего события следует указать на ратификацию после сентября 2006 года Римского статута Международного уголовного суда правительствами Чада и Черногории.
The Moroccan King had declared his intention of giving the Saharan people a broad degree of autonomy, which he had never done for any other part of his nation, which was extremely centralized, and the proposal had received nationwide political support. Король Марокко объявил о своем намерении предоставить сахарскому народу широкую степень автономии, которую он никогда не предоставлял любой другой части своей страны, являющейся весьма централизованной, и это предложение получило политическую поддержку в общенациональном масштабе.
The international organization Greenpeace is also extremely active in the country and collaborates with a number of local activities of Greenpeace led to the alarm being raised about the two above-mentioned instances of exports (paragraphs 48 and 49). Международная организация "Гринпис" также проводит весьма активную деятельность и сотрудничает с рядом местных организаций; деятельность "Гринпис", в частности, позволила привлечь внимание к вышеупомянутым случаям экспорта (пункты 48 и 49).
The Group of Experts was extremely supportive of the idea of enhancing synergy, cooperation and coordination between the United Nations programme in public administration and finance, the United Nations funds and programmes, the specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Группа экспертов весьма активно поддержала идею укрепления взаимодействия, сотрудничества и координации между Программой Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов, фондами и программами Организации Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и бреттон-вудскими учреждениями.
The unprecedented growth of the Russian Federation's GDP in 2000 reflected the combination of a low base (due to the 1998 crisis) and an extremely favourable external environment which is unlikely to be sustained. Беспрецедентно высокий рост ВВП в Российской Федерации в 2000 году стал возможным благодаря сочетанию таких факторов, как низкий исходный уровень (из-за кризиса 1998 года) и весьма благоприятные внешние условия, которые вряд ли сохранятся.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
However, experience indicates that this is an extremely difficult task, even within one country. Однако практический опыт свидетельствует о крайней сложности этой задачи даже для отдельно взятой страны.
All of this is taking place in circumstances where 65 per cent of the population lives in extreme poverty, there is marked discrimination against women, and enjoyment of the rights to health and education is extremely precarious, especially for children. Все это происходит в условиях крайней нищеты 65% населения, явной дискриминации женщин и крайней необеспеченности прав на здоровье и образование, что в первую очередь сказывается на положении детей.
It is estimated that 41% of all the people who are totally uneducated are extremely poor. Среди населения, не получившего никакого образования, 41 процент составляют лица, живущие в крайней бедности.
In sub-Saharan Africa, where most of the countries with large numbers of extremely poor people are located, there is also a long-term negative trend in investments. В странах Африки к югу от Сахары, где расположено большинство стран, значительная часть населения которых проживает в условиях крайней нищеты, также наблюдается долгосрочная негативная тенденция в инвестиционных потоках.
Sub-Saharan Africa counted 100 million more extremely poor people in 2005 than in 1990, and the poverty rate remained above 50 per cent (although it had begun to decline after 1999). В странах Африки к югу от Сахары число лиц, живущих в условиях крайней нищеты, увеличилось на 100 миллионов в 2005 году по сравнению с 1990 годом, а показатели нищеты остались на уровне выше 50 процентов (хотя они и начали снижаться после 1999 года).
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
Come hell or high water, I'm going to become a respected part of this... extremely charming community. Вода или огонь, я собираюсь стать уважаемым членом этого... невероятно милого городка.
She's extremely beautiful and walks like a queen. Она невероятно красива и походка, как у королевы.
As a result, the territorial fresh water and marine ecosystems are becoming extremely untenable because, in Antarctica's incredibly harsh climate, growth is slow, and recovery from such disturbances can take a long time. В результате этого территориальные запасы пресной воды и морские экосистемы становятся совершенно непригодными потому, что в невероятно жестоком антарктическом климате рост замедлен, и оздоровление от такого ущерба может занимать долгое время.
Extremely proud of all of you, and I'll see you in the morning. Невероятно горжусь всеми вами, и увидимся завтра утречком!
It's an extremely attractive investment, guys. Это невероятно привлекательное вложение.
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
About 746 extremely vulnerable internally displaced families received one-time monetary support from MRA. Единовременное денежное вспомоществование получили от МБР около 746 семей внутренне перемещенных лиц, находившихся в особо уязвимом положении.
They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков.
Furthermore, article 21 of the Transitional Constitution places a restriction on the death penalty, providing that "no death penalty shall be imposed, save as punishment for extremely serious offences in accordance with the law". Кроме того, в статье 21 Конституции переходного периода устанавливается ограничение в отношении смертной казни и предусматривается, что "никто не может быть подвергнут смертной казни иначе как в порядке наказания за особо тяжкие преступления в соответствии с законом".
Extension to 12 months - when made by the Procurator-General of the Republic of Uzbekistan during the investigation of particularly complicated cases involving persons charged with serious or extremely serious offences. до одного года - Генерального прокурора Республики Узбекистан в случаях расследования дел особой сложности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких и особо тяжких преступлений.
One or two examples per title of Russian émigré periodicals - extremely rare newspapers, journals, bulletins, calendars, almanacs, and the like, on a great variety of subjects. Один - два экземпляра русских эмигрантских периодических изданий - особо редких газет, журналов, вестников, календарей, альманахов и т.п.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Those conditions could be extremely burdensome, particularly if women were involved in economic activities. Эти условия могут стать чрезвычайно обременительными, особенно если женщины участвуют в какой-либо экономической деятельности.
Police records, NGO case reports, as well as media coverage reveal extremely high rates of violence within the Swazi society particularly amongst women and children. Отчеты полиции, доклады НПО, а также сообщения средств массовой информации свидетельствуют о крайне высоком уровне насилия в обществе свази, особенно в отношении женщин и детей.
She considered the fact that the State party had no intention of amending that provision a matter of considerable concern, particularly as the number of complaints of ill-treatment by the security services during arrests and questioning was extremely large. Поэтому у нее вызывает большую озабоченность отсутствие у государства-участника намерения изменить это положение, особенно на фоне чрезвычайно большого числа жалоб на плохое обращение в момент задержания и допроса сотрудниками правоохранительных органов.
Finally, my delegation remains extremely concerned at the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, especially the continuing fighting in North Kivu. MONUC should intensify its efforts with a view to a lasting stabilization of that fragile part of the country. Наконец, наша делегация по-прежнему чрезвычайно озабочена обстановкой в восточной части Демократической Республики Конго, особенно продолжающимися боями в Северном Киву. МООНДРК следует активизировать свои усилия с целью добиться долгосрочной стабилизации ситуации в этой неспокойной части страны.
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
It also measures atomic and nuclear cross sections of antiprotons on various targets at extremely low energies. Она также измеряет атомные и ядерные сечения антипротонов на предельно низких энергиях.
This form of communication is extremely efficient, but makes two kinds of errors possible: thread interference and memory consistency errors. Данная форма коммуникации является предельно эффективной, но делает возможным возникновение ошибок двух разновидностей: вмешательство в поток (thread interference) и ошибки консистентности памяти (memory consistency errors).
It is extremely clear to us that the sole goal of these forces is to overthrow the legally elected Government and to forcibly change the State structure of the Republic of Uzbekistan. Для нас предельно ясно, что единственной целью таких сил является свержение законно избранного правительства, насильственное изменение государственного строя Республики Узбекистан.
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными.
Their style is extremely abrasive, characterised by industrial rhythms, use of screamed vocals, samples of both noise and synthesizers, and nihilistic lyrics. Стиль их музыки предельно жёсткий, характеризуемый индустриальными ритмами, использованием скриминга, шумовыми и синтезаторными семплами и нигилистической лирикой.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
An overly exaggerated or extremely low demonstration of egocentric bias could be an indicator of mental illness. Чрезмерно высокая или чрезмерно низкая демонстрация эгоцентрического искажения может быть показателем психического заболевания.
Many peoples paid an extremely high price to defeat fascism. Многие народы заплатили за победу над фашизмом чрезмерно высокую цену.
An extremely heavy agenda had been planned for the third regular session, and it was possible that all items would not be covered. Была запланирована чрезмерно перегруженная повестка дня третьей очередной сессии, в результате чего возникла угроза того, что не все вопросы будут охвачены.
While the inflation level is not considered extremely high for a high growth economy such as China's, it has surpassed the Government's 3 per cent target. Инфляция не считается чрезмерно высокой для такой быстрорастущей экономики, как в Китае, однако ее уровень превысил установленный правительством целевой показатель в З процента.
Several mentioned that the structure of the organization was very bureaucratic and that it was extremely difficult to get cases heard at the Committee on Standards. По мнению других, структура организации является чрезмерно бюрократической и слишком сложно добиться заслушания какого-либо дела в Комитете по стандартам.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
On the other hand, if decision-making and funding of planning activities are completely decentralized, investment decisions and budgets will be extremely diverse. С другой стороны, при полной децентрализации процесса принятия решений и финансирования планируемой деятельности инвестиционные решения и бюджеты будут слишком разными.
The methodology, however, prevents extremely high or low indices from having an impact on the final result, by using a statistical model when computing the data. Однако эта методология позволяет исключить влияние слишком высоких или низких индексов на окончательный результат благодаря использованию при обработке данных соответствующей статистической модели.
That Act was too recent to be evaluated but, at first glance, it seemed extremely harsh and violated a number of rights. Этот закон слишком недавно принят, чтобы можно было о нем судить, но, на первый взгляд, он слишком строг и ущемляет некоторые свободы.
"As for the financial part, the situation is extremely delicate." "Что же касается финансовой стороны вопроса, дела обстоят не слишком хорошо."
My tweets have been extremely literal. Мои твиты стали слишком буквальными
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
The Union scheme attempts to reach extremely remote areas and to support vulnerable women. Одна из его программ направлена на охват наиболее удаленных районов и на оказание поддержки женщинам, находящимся в уязвимом положении.
The poorest families, particularly Amerindian ones, had priority for loans and benefited from extremely low interest rates. Наиболее бедные семьи, в частности семьи индейцев, имеют приоритетный доступ к займам и пользуются крайне низкой ставкой процента.
In current conditions the need to protect the most vulnerable categories of children, including abandoned children and beggars, is extremely urgent. В сложившихся условиях в Республике исключительную актуальность приобретает защита наиболее уязвимых категорий детей, в том числе беспризорников и попрошаек.
The program was extremely successful - finalists from all over the world gathered in Washington, D.C., and $5 million was awarded to the 44 most innovative projects. Программа была необычайно успешной - финалисты со всего мира встретились в Вашингтоне, и пять миллионов долларов были разделены между 44 наиболее инновационными проектами.
The two most controversial methods include violent shaking, known as "teltulim", and forcing detainees to sit in extremely uncomfortable positions for long periods of time, known as "shabah". Двумя наиболее спорными являются метод с применением сильной тряски, называемый "телтулим", и метод, при котором заключенных заставляют длительное время сидеть в крайне неудобном положении, носящий название "шабах".
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
The relatively clear field of view offered by the Lockman Hole has allowed its use to view extremely distant regions of the universe. Относительно чистое поле зрения, создаваемое дырой Локмана, позволяют использовать её для наблюдений экстремально далёких областей Вселенной.
The formation of an extremely large forcefield around the planet's Stargate. Образование экстремально огромного силового поля вокруг врат планеты.
Why engage in extreme sports when we can extremely drink and smoke? Зачем заниматься экстремальным спортом если можно экстремально бухать и пыхать?
Even though it is growing into liquid, it is solid, due to the very high pressure that keeps it compacted together even if the temperature is extremely high. Несмотря на то, что оно растёт в жидкости, оно твёрдое из-за очень высокого давления, которое сжимает его в единое целое несмотря на экстремально высокую температуру.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
They're extremely difficult to control, but nearly impossible for most interrogators to detect. Это ужасно сложно контролировать, и почти невозможно заметить.
As Linda went on about leaving, I realized something else. Yes, she was beautiful and funny and extremely bendable. Пока Линда говорила о том, чтоб уехать, я понял еще кое-что да, она красивая и веселая и ужасно гибкая.
Why did I pull... Because, Mom, I was extremely uncomfortable. Почему я... потому что, мам, мне было ужасно неловко
I got to hand it to you guys, you are extremely polite. Должен вам сказать, ребята, вы ужасно вежливые.
Except, except, that I am extremely committed. За исключением того, что я ужасно преданая.
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
They were extremely fast. Они действовали на редкость быстро.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
Participants' evaluations are always very high, and comments are extremely positive. Ее участники всегда оценивают ее весьма высоко и дают о ней в высшей степени позитивные отзывы.
The Council finds it extremely relevant and important to increase the participation of both genders in the democratic decision-making processes. Совет считает задачу содействия обеспечению активного участия мужчин и женщин в демократических процессах принятия решений в высшей степени важной и актуальной.
Second, having a thorough understanding of the relevant industry and how it is likely to evolve under various remedial scenarios is also extremely helpful. Во-вторых, в высшей степени полезно также иметь всестороннее представление о соответствующей отрасли и о том, как она может развиваться при различных сценариях применения средств правовой защиты.
In Mexico, where maize has been a traditional crop for thousands of years, the North American Free Trade Agreement has left Mexican farmers extremely vulnerable to competition from subsidized United States maize. В Мексике, где кукуруза являлась традиционной культурой на протяжении тысячелетий, Североамериканское соглашение о свободной торговле сделало мексиканских фермеров в высшей степени уязвимыми перед лицом конкуренции со стороны субсидируемой американской кукурузы.
Given the special status of the Aboriginal community and the fact that it had provided the Committee with extremely useful and important material, he felt that some acknowledgement of its participation was called for. С учетом особого статуса общины коренного населения и того факта, что она представила Комитету в высшей степени полезные и важные материалы, он считает необходимым в некоторой степени признать ее участие.
Больше примеров...