Английский - русский
Перевод слова Extremely

Перевод extremely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чрезвычайно (примеров 4500)
Many of these standards have been extremely effective. Многие из этих стандартов являются чрезвычайно эффективными.
The sessions of the Preparatory Committee had been extremely productive, producing proposals on all parts of the draft statute and on some issues, such as the general principles of criminal law, which had not been addressed by the International Law Commission. Сессии Подготовительного комитета носили чрезвычайно плодотворный характер, были представлены предложения в отношении всех частей проекта устава и по некоторым вопросам, таким, как общие принципы уголовного права, которые не были рассмотрены Комиссией международного права.
As a result, maternal and child mortality rates were extremely high in the region, with South Asia recording the highest maternal mortality rate of 650 maternal deaths per 100,000 births. В результате этого уровень материнской и детской смертности чрезвычайно высок в регионе, причем самый высокий уровень материнской смертности зафиксирован в Южной Азии, где на 100000 рождений приходится 650 материнских смертей.
In 2004, the Ministry of Health published a report which described the human resource situation as a deep crisis for the health sector. Malawi has an extremely low ratio of skilled to unskilled staff and lack of skilled staff remains one of the greatest challenges. В докладе Министерства здравоохранения, опубликованном в 2004 году, положение с людскими ресурсами в секторе здравоохранения оценивалось как глубокий кризис. Малави имеет чрезвычайно низкий показатель, характеризующий отношение квалифицированного персонала к неквалифицированному, и нехватка квалифицированных кадров остается одной из самых серьезных проблем.
A trilogy The Initiate (1920-32) by Cyril Scott was extremely popular and reprinted several times. Трилогия теософа Сирила Скотта «The Initiate» (1920-1932) была «чрезвычайно популярна» и неоднократно переиздавалась.
Больше примеров...
Крайне (примеров 3916)
The amount of hard evidence in regard to Kolyma is extremely limited. Количество убедительных доказательств в отношении Колымы крайне ограничено.
The High Commissioner's commitment was thus extremely welcome. Поэтому поддержка со стороны Верховного комиссара имеет крайне важное значение.
Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран.
The follow-up visit by the Special Rapporteur to El Salvador in 2010 revealed an alarming increase in extremely violent murders of women and girls in the country. В ходе последующего посещения Сальвадора Специальным докладчиком в 2010 году был выявлен тревожный рост числа крайне жестоких убийств женщин и девочек в этой стране.
The Special Rapporteur was commended for his third report which enriched not only the work of the Commission, but also international law in general, by establishing the parameters and identifying the problems with respect to an extremely difficult subject. Специальному докладчику была выражена благодарность за его третий доклад, который обогатил не только работу Комиссии, но и международное право в целом, определив параметры и наметив проблемы по крайне сложной теме.
Больше примеров...
Очень (примеров 2155)
Uncle Max, these men are extremely busy. Дядюшка, эти люди очень заняты.
We also have an extremely tender, local, farm-raised waitress named Jocelyn served on a bed of your choosing. А так же у нас есть очень нежная, местная, выращенная на ферме официантка по имени Жослин, подается на кровати по вашему выбору.
The entire program was built on the premise that extremely good schools in the inner-city area combined with paid busing would be enough to achieve integration. Вся программа была построена на предпосылке, что очень хорошие школы в центральной части города в сочетании с платным подвоз будет достаточно для достижения интеграции.
Apparently it's extremely rare. Оказывается, она очень редкая.
I am extremely thankful to the clinic and especially Dr. Marina Rozenshteyn. Я в хорошем настроении! Я очень благодарна клинике и лично доктору Марине Розенштейн!
Больше примеров...
Исключительно (примеров 1331)
The documents programme has been extremely successful. Программа выдачи документов осуществляется исключительно успешно.
He asked whether the State party made use of the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which constituted an extremely useful source of information in the field of discrimination. Он спрашивает, использует ли государство-участник юриспруденцию Европейского суда по правам человека, которая является исключительно полезным источником информации в области дискриминации.
Because of the extremely high mortality rate of inmates and the "abuses of duties by prison personnel", the author feared that he might be killed if he were to file legal motions while in prison. В силу исключительно высокой смертности среди заключенных и "злоупотребления тюремной охраной должностными полномочиями" автор испытывал опасения, что он может быть убит, если он возбудит иск, находясь в тюрьме.
The quality of food served in the prison was extremely bad and small in quantity; prisoners also received inadequate medical care. (Al-Fajr, 5 July 1993) Качество питания в тюрьме исключительно низкое, а порции небольшие; кроме того, заключенные не получают надлежащей медицинской помощи. ("Аль-Фаджр", 5 июля 1993 года)
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете.
Больше примеров...
Весьма (примеров 1173)
Streaming media provides an extremely cost-effective distribution path. Использование потоковых технологий обеспечивает весьма эффективный с точки зрения затрат маршрут распределения.
Those resolutions were considered to represent an extremely positive development and to provide a solid point of reference for further work. Принятие этих резолюций, как было отмечено, представляет собой весьма положительный шаг и обеспечивает надежную исходную базу для дальнейшей работы.
In that connection, it would be extremely helpful if Belgrade could help us with returning the cadastral records. В этой связи было бы весьма полезным, если бы Белград мог оказать нам помощь в возвращении кадастровых записей.
Portugal noted that there had been an extremely positive development in reducing child labour. Португалия отметила весьма положительный сдвиг в деле сокращения масштабов детского труда.
In the light of the foregoing, it would be extremely useful for the Commission, in its second reading of the draft articles, to reconsider carefully the provisions dealing with countermeasures. С учетом вышесказанного, представляется весьма полезным, чтобы в ходе второго чтения проекта статей Комиссия вновь внимательно изучила положение, касающееся контрмер.
Больше примеров...
Крайней (примеров 250)
The third section concerned productive projects, especially on behalf of 100,000 extremely poor families. Третье направление - это выполнение проектов по созданию производств, в частности для трудоустройства 100000 семей, живущих в крайней нищете.
Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей.
A further objective was to reduce chronic malnutrition among children and guarantee food security for groups who were at risk or extremely poor. Наряду с этим стоит задача снизить остроту проблемы хронического недоедания среди детей и гарантировать продовольственную безопасность для населения, относящегося к группе риска или проживающего в условиях крайней нищеты.
It is also critical that human rights protection is enhanced, in particular for vulnerable populations such as civilians affected by the continuing armed conflict, women, the extremely poor, returnees and disabled people. Крайне важно также усилить защиту прав человека, в частности прав таких уязвимых групп населения, как гражданские лица, затронутые непрекращающимся вооруженным конфликтом, женщины, общины, живущие в крайней нищете, возвращающиеся беженцы и инвалиды.
Basic grains constitute, respectively, 42.6 and 33.7 per cent of food consumption by the extremely poor and the poor, and account for 22.9 per cent of the national average food consumption. Доли основных зерновых культур в рационе групп, проживающих в условиях крайней нищеты, и бедных составляют соответственно 42,6% и 33,7%, в то время как аналогичный показатель в среднем по стране равен 22,9%.
Больше примеров...
Невероятно (примеров 169)
But this is combined with an extremely strong and ubiquitous state. Но это сочетается с невероятно сильным и вездесущим государством.
We wouldn't be looking into him if he wasn't extremely dangerous. Мы бы не искали его, если бы он не был невероятно опасен.
This reexamination of my marriage is extremely trying. Переоценка моего брака невероятно мучительна.
I have made an extremely savvy investment. Я сделала невероятно крупное вложение.
It appears to be some kind of extremely ancient calendar, predating even the "Girls of Sumeria." Похоже на какой-то невероятно древний календарь, даже более древний чем "Шумерские цыпочки".
Больше примеров...
Особо (примеров 157)
In extremely heavy travel periods and when the rail line is out of service for any reason, buses use that route number. В особо напряженные периоды и когда железнодорожное полотно линии по каким-либо причинам не работает, вдоль линии запускается автобусный маршрут с этим номером.
His country was not prepared at the current time to abolish capital punishment as a deterrent to crime, but it imposed the death penalty only for extremely serious offences and only in the framework of due process. Что касается смертной казни, Ливийская Арабская Джамахирия в настоящее время не может отказаться от этого средства устрашения, но она применяет его только в отношении особо тяжких преступлений и всегда в рамках законной процедуры.
It was emphasized that it is extremely difficult to develop measures of aid quality that have both wide consensus and practical implementation. Была особо отмечена чрезвычайная трудность разработки таких показателей качества помощи, которые пользовались бы широкой поддержкой и одновременно были бы практически применимыми.
Under article 12 of the Criminal Code, the acts described in article 181, paragraphs 1 and 2, of that Criminal Code are classified as serious criminal offences, and the acts described in article 181, paragraph 3 are classified as extremely serious criminal offences. Кроме того, с учетом норм статьи 12 Уголовного кодекса Республики Беларусь предусмотренные частями первой и второй статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь деяния отнесены к категории тяжких преступлений, а частью третьей статьи 181 Уголовного кодекса Республики Беларусь - к категории особо тяжких преступлений.
However, if such ill-treatment leads to serious or extremely serious personal injury, the penalty ranges from 20 months' ordinary imprisonment to six years' rigorous imprisonment in the first case and from 20 months to 8 years in the second. Однако в том случае, если подобное жестокое обращение приводит к нанесению тяжких или особо тяжких телесных повреждений, то за это полагается наказание от 20 месяцев до 6 лет тюремного заключения в первом случае и от 20 месяцев до 8 лет - во втором.
Больше примеров...
Особенно (примеров 493)
Access to the formal justice system, especially in rural areas, is extremely limited. Доступ к формальной системе правосудия, особенно в сельских районах, остается крайне ограниченным.
He characterized trafficking in persons, especially international trafficking, as an extremely vicious form of discrimination and violence against women. Он охарактеризовал контрабанду людьми, особенно международную, как крайне порочную форму дискриминации и насилия по отношению к женщинам.
I am extremely concerned about the Mission's current limited presence in Ituri, especially in view of the immense gap between its capabilities and the high expectations of the population. Я крайне обеспокоен нынешним ограниченным присутствием МООНДРК в Итури, особенно ввиду колоссального разрыва между ее возможностями и высокими ожиданиями населения.
The Committee is particularly concerned at information about the extremely poor living conditions of detainees on death row, including the small size of cells and the lack of proper food and exercise. Комитет особенно обеспокоен информацией о крайне плохих условиях содержания осужденных, приговоренных к смертной казни, в частности о тесноте камер и отсутствии надлежащего питания и возможностей для физических упражнений.
Employment is an extremely sensitive matter, especially as far as the first job is concerned. This makes the vocational training and preparation of young people particularly important, since they may have a determining effect on their working life. Вопрос трудоустройства чрезвычайно сложен, особенно трудно найти работу в первый раз, что придает особую важность образованию и профессиональной подготовке молодых людей, поскольку они могут стать фактором, определяющим их будущую трудовую деятельность.
Больше примеров...
Предельно (примеров 71)
But in protest, I'm walking over there extremely slowly. Но в знак протеста я пойду туда предельно медленно.
WHS ProStation is extremely stable and robust. Платформа WHS ProStation предельно стабильна и надежна.
Since we still have little clue as to just how strong he is, we need to be extremely cautious. Так как мы понятия не имеет, насколько он силен, нам нужно быть предельно осторожными.
Another basic principle of social assistance is to simplify administrative procedures: the process for applying for benefits and the assessment of entitlement to receive such benefits should be extremely simple and transparent. Другим принципом социальной помощи является административная простота: представления заявлений для получения пособий и оценка права получения пособия должны быть предельно простыми и прозрачными.
Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): I apologize for taking the floor at this stage, but I shall be extremely brief. Г-н Риверо Росарио (Куба) (говорит по-испански): Я извиняюсь за то, что мне приходится брать слово на этом этапе, но я буду предельно краток.
Больше примеров...
Чрезмерно (примеров 82)
The banking system in Cyprus became extremely large, with deposits almost four times its GDP; approximately one third of those deposits were foreign-owned by Russians. Банковская система Кипра достигла чрезмерно большого размера: депозиты почти в 4 раза превышали его ВВП; примерно одна треть этих депозитов принадлежали иностранцам, в основном из России.
It may be, however, that in cases of procedural coordination involving many group members, establishing a separate committee for the creditors of each member might prove to be extremely costly and inefficient for administration of the proceedings. Не исключено, однако, что в случаях процедурной координации, охватывающей многих членов группы, создание отдельного комитета кредиторов каждого члена может оказаться чрезмерно дорогостоящим и неэффективным с точки зрения управления производством.
While the inflation level is not considered extremely high for a high growth economy such as China's, it has surpassed the Government's 3 per cent target. Инфляция не считается чрезмерно высокой для такой быстрорастущей экономики, как в Китае, однако ее уровень превысил установленный правительством целевой показатель в З процента.
The reliability of measurement of lead and total suspended particulates is frequently undermined by the quality of filters that have a large pore size, extremely high sampling rates, inadequate filter conditioning methodologies and poor resolution of the equipment used to weigh the filters. Надежность измерений свинца и общей концентрации взвешенных частиц нередко снижается из-за качества фильтров, имеющих более широкие поры, чрезмерно высокой скорости пробоотбора, неэффективных методов подготовки фильтров и неудовлетворительной дискретности отсчета у оборудования, используемого для взвешивания фильтров.
The Temporary Chairperson was aware that the Committee would have an extremely busy session since it would examine the periodic reports of nine States parties and would review the implementation of the Convention in seven States parties whose reports were seriously overdue. Временный председатель сознает, что программа работы Комитета будет очень насыщенной, поскольку ему нужно будет рассмотреть периодические доклады девяти государств-участников и повторно рассмотреть вопрос об осуществлении Конвенции в семи государствах-участниках, чрезмерно задержавшихся с представлением докладов.
Больше примеров...
Слишком (примеров 119)
This means that the range of the funding requirement for the triennium 2009 - 2011 is extremely broad. Именно поэтому мы имеет слишком большой разброс значений по финансовым потребностям на трехлетний период 20092011 годов.
We should do something awesome for Trey's birthday... are we extremely early? На день рождения Трея надо устроить что-то грандиозное... мы что, слишком рано?
The penetration of foreign banks has also effectively deprived countries in Central and Eastern Europe of monetary policy tools, leaving them with little control over extremely rapid credit growth. Проникновение иностранных банков также лишило страны Центральной и Восточной Европы инструментов денежной политики, практически не оставив им возможности контролировать слишком быстрый рост кредита.
On the other hand, if decision-making and funding of planning activities are completely decentralized, investment decisions and budgets will be extremely diverse. С другой стороны, при полной децентрализации процесса принятия решений и финансирования планируемой деятельности инвестиционные решения и бюджеты будут слишком разными.
A preparatory commission process, as adopted for example for the Draft Statute for an International Criminal Court, is seen as extremely time-consuming. Связанный с подготовительной комиссией процесс, использованный, например, в случае проекта статута международного уголовного суда, отнимает слишком много времени.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 173)
We are especially distressed by the extremely low number of refugee returns, which are the most useful indicator for assessing the situation in the province. Особенно удручают крайне низкие показатели возвращения беженцев, а ведь они - наиболее показательны для оценки ситуации в крае.
However, the wording "most marginalized people" is applicable and it refers to the most vulnerable and extremely poor people of our community. Однако формулировка «находящиеся в наиболее маргинализированном положении группы населения» является применимой, и она касается наиболее уязвимых и проживающих в условиях крайней нищеты людей в нашем обществе.
Furthermore, the addendum contains a number of vague expressions, such as "the gravest cases" or "extremely serious cases", which leave room for arbitrary decisions by the authorities. Кроме того, в Добавлении содержится ряд расплывчатых формулировок, включая "наиболее тяжкие случаи" или "крайне тяжкие случаи", которые создают возможность для вынесения государственными органами произвольных решений.
Only 25% of the extremely poor have access to electricity, as compared to 66% of the non-poor. Только 25 процентов наиболее бедного населения имеет доступ к электроэнергии по сравнению с 66 процентами тех, чье благосостояние выше черты бедности.
Therefore, the presentation of such organizational initiatives should be an extremely careful exercise because of the implications that might be involved, including possible incongruities and contradictions with the very rules of procedure of the General Assembly. Генеральная Ассамблея как наиболее значимый орган Организации Объединенных Наций, должна оставаться основным форумом международного сообщества для обсуждения актуальных политических вопросов.
Больше примеров...
Экстремально (примеров 52)
An event driven architecture is extremely loosely coupled and well distributed. Архитектура, управляемая событиями, экстремально слабо связана и хорошо распределена.
At extremely low temperatures the virus is completely dormant. При экстремально низкой температуре вирус пассивен.
If I had listened to our debriefing and the sequence of events - I would have thought it was extremely... delicate. Если я правильно слушал дебрифинг и понял ход событий я бы сказал, что дело было экстремально... деликатным.
They still play loud, extremely loud rock music Они все еще включают громкую, экстремально громкую музыку
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду.
Больше примеров...
Ужасно (примеров 56)
You both have been extremely helpful. Вы оба мне ужасно помогли.
And, of course, all of them are finicky, compulsively tidy, stubborn and extremely stingy with money. И все они, конечно, очень мелочны маниакально-опрятны, упрямы и ужасно скупы.
SUDDENLY I BECAME EXTREMELY TIRED. Что-то я ужасно устала.
GameSpot awarded the PC version 2.0 out of 10, saying "This dreadfully boring, expletive-filled, extremely short shooter is an absolute rip-off." GameSpot наградил версию для ПК 2.0 из 10, сказав: «Этот ужасно скучный, переполненный бранью, невероятно короткий шутер - абсолютный плагиат.»
It looks horrible and extremely contagious... Выглядит ужасно и крайне заразно...
Больше примеров...
На редкость (примеров 8)
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition. Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав...
Thirty-year board Amenophis III was extremely peace. Тридцатилетнее правление Аменхотепа III было на редкость мирным.
She does everything extremely well, as you must know better than I. Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
You are an extremely unlikable woman. Вы на редкость необычная женщина.
Hirschman's central insights on development have held up extremely well. Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Больше примеров...
В высшей степени (примеров 161)
And to rob a bank on a Marine secure facility, these individuals must be extremely desperate or supremely arrogant. Чтобы ограбить банк на охраняемой территории базы, эти личности должны быть готовыми на все или в высшей степени самонадеянными.
It's a transformative disease That makes people predatory and extremely dangerous, but we have An idea about how to get us all out of here tonight. Это преобразующее заболевание которое делает людей хищными и в высшей степени опасными, но у нас есть идея как выбраться отсюда.
Recent studies had shown that extremely different approaches were adopted to the regulation of PPPs despite the existence of many texts on the subject at the regional and international levels. Недавние исследования показали, что, несмотря на наличие на региональном и международном уровнях множества текстов по теме, подходы к регламентированию ПЧП в высшей степени различны.
From our perspective, cooperation between the Council, international and regional organizations and Member States can be extremely helpful in addressing the challenges we face in our region. С нашей точки зрения, сотрудничество между Советом, международными и региональными организациями и государствами-членами может быть в высшей степени полезным при решении проблем, с которыми сталкивается наш регион.
Mr. Chaves (Kyrgyzstan): It is indeed a signal honour for me to address the General Assembly on behalf of the Kyrgyz Republic on an issue which is not only of the utmost importance but is extremely timely. Г-н Чавес (Кыргызстан) (говорит по-английски): Для меня большая часть выступать в Генеральной Ассамблее от имени Кыргызской Республики по вопросу, который имеет не просто непреходящее значение, но является в высшей степени своевременным.
Больше примеров...