Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Therefore, the extent of involvement in and contributions by the Secretariat to this item would be determined accordingly. В этой связи степень участия Секретариата в обсуждении этого пункта и касающиеся его материалы, подготавливаемые Секретариатом, будут определяться соответствующим образом.
Agencies regarded as independent have some advantage over financial institutions since they can reflect market perceptions and the credibility of governmental policies to a greater extent. Учреждения, считающиеся независимыми, имеют определенные преимущества перед финансовыми организациями, поскольку они могут точнее отражать конъюнктуру рынка и степень надежности государственной политики.
It will be for Contracting Parties to determine the extent the gtr will address fatalities and injuries in rollover crashes, in light of their own circumstances, when considering adoption of the gtr. При рассмотрении вопроса о принятии ГТП Договаривающиеся стороны должны будут сами определить степень эффективности ГТП в отношении предотвращения гибели и травматизма при столкновениях с опрокидыванием с учетом конкретных обстоятельств в их странах.
In some cases, the information from monitoring and assessment projects provided a basis for the Panel to ascertain the nature and extent of damage for which compensation is being claimed and, where applicable, to evaluate the appropriateness of the measures proposed to remediate the damage. В некоторых случаях информация, полученная по итогам реализации мониторинговых и оценочных проектов, позволила Группе удостовериться в характере и масштабах ущерба, за который испрашивается компенсация, и, по возможности, оценить степень целесообразности мер, предлагаемых для преодоления его последствий.
Member States, recalling these results and reflecting upon them, might wish to consider both their ramifications and the means by and extent to which they should be addressed. Вспоминая эти результаты и обдумывая их, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть как их последствия, так и средства, с помощью которых ими следует заниматься, и степень, в которой ими следует заниматься.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The report of the Panel of Experts serves to highlight the extent of the cynical exploitation centred on Sierra Leone. В докладе Группы экспертов подчеркивается масштаб циничной эксплуатации природных ресурсов Сьерра-Леоне.
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual's empowerment in a networked world. Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
A human rights-based approach is being applied to an increasing number of fields of endeavour as the full extent of human rights obligations is becoming clear (a good example is the emergence of a right-based approach to development programming). Подход, основанный на правах человека, находит все более широкое распространение в различных областях деятельности по мере того, как становятся очевидным полный масштаб обязательств в области прав человека (наглядным примером является возникновение правозащитного подхода при составлении программ в области развития).
The extent of the impact in developing countries will depend not only upon the aggregate slowdown in growth rates but also upon their difficulties in borrowing and their increasing dependence upon international credit and transfers to finance food imports and agricultural development. Масштаб этого влияния на развивающиеся страны будет обусловлен не только совокупным снижением показателей роста, но и затруднением процесса займа и увеличением зависимости от международных кредитов и выплат на финансирование импорта продовольствия и развития сельского хозяйства.
The extent of sharing of data, knowledge and techniques, and the transfer of technology to those who are in a position to influence change at the local, national and regional levels; Ь) масштаб обмена данными, знаниями и методиками и передача технологий тем, кто имеет возможность влиять на изменения на локальном, национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
The initiative has been highly successful and revealing of the extent of ordinary discrimination. Эта мера приносит реальный успех, поскольку она позволяет выявлять случаи обычной дискриминации.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
As a consequence, there is a widespread conviction that mechanisms to prevent and reduce the extent of the damage to the environment by man-made and natural disasters have to be substantially improved. Вследствие этого сложилось широко распространенное мнение о том, что необходимо существенно улучшить механизмы по предупреждению и сокращению ущерба окружающей среде в результате деятельности человека и стихийных бедствий.
The reports, which are often descriptive, offer very little by way of analysis which would indicate the true state of affairs regarding the nature of problems, the degree of constraints and the extent of achievements reached in the process of formulation and implementation of the NAPs. В докладах, которые нередко носят описательный характер, содержится очень мало аналитического материала, который позволил бы выяснить реальное состояние дел, в том числе природу стоящих проблем, степень действия лимитирующих факторов и масштабы достигнутого прогресса в процессе разработки и осуществления НПД.
The Commission's work on the topic had raised numerous methodological questions, including the extent of its reliance on diverse and specific national and regional jurisprudence and the methods for determining the relevant general rules of international law. В связи с работой Комиссии над данной темой возникает множество методологических вопросов, в том числе о том, в какой степени ей следует опираться на многообразную и специфическую национальную и региональную судебную практику, и о методах определения соответствующих общих норм международного права.
The Committee also discussed the impression created by the OIOS reports on the extent of fraud and corruption in the Organization. Комитет также рассмотрел вопрос о том, какое впечатление о масштабах мошенничества и коррупции в Организации создается после ознакомления с докладами УСВН.
Please provide information on the extent of the phenomenon, measures taken to prevent trafficking of women and measures to protect the victims of trafficking. Просьба представить информацию о том, планирует ли правительство все-таки играть более активную роль в расширении возможностей женщин в университетах.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
In accordance with these standards, drug addiction support services at all levels of the organizational structure (starting with the district drug clinics) must provide drug treatment to the extent guaranteed by the State. В соответствии со стандартами на всех уровнях организационной структуры наркологической службы (начиная с районных наркологических кабинетов), наркологическая помощь должна оказываться в объеме, гарантированном государством.
There is an instinctive wish to be self-reliant to the greatest extent possible, and equally a recognition that no longer is Tokelau able fully to sustain itself economically. Население инстинктивно стремится обеспечить максимальную опору на собственные силы, но в то же время понимает, что Токелау уже не в состоянии в полном объеме обеспечить себя экономически.
The scope of these bilateral treaties may be wider than that provided for in the Code of Criminal Procedure (arts. 694 to 694-4) in order to ensure that mutual legal assistance is afforded to the fullest extent possible. Сфера действия этих двусторонних договоров может быть более широкой, чем то, что предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 694 - 694-4), с тем чтобы обеспечивать предоставление взаимной правовой помощи в максимально возможном объеме.
The population's expectations of the relatively new mission, which is still struggling with deployment issues, may well be unrealistically high and very often United Nations personnel on the ground simply do not have the resources and support to intervene to the full extent of their mandate. Ожидания населения относительно новой миссии, которая по-прежнему решает вопросы размещения, вполне могут быть необоснованно завышенными, и очень часто персонал Организации Объединенных Наций на местах просто не располагают ресурсами и поддержкой для принятия мер в полном объеме своего мандата.
(c) Developing enabling action, as measured by the amount of private investment leveraged by the public resources, the level of capacity developed and the extent of knowledge-sharing. с) проведение вспомогательных мероприятий, находящее свое отражение в объеме частных инвестиций, задействованных государственными структурами, уровне развития потенциала и масштабах обмена знаниями.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Experts note that because migration involves to a greater extent men, families "affected" by migration are more often represented by women. Эксперты отмечают, что, поскольку процесс миграции в большей степени охватывает мужчин, семьи, "затронутые" миграцией, чаще оказываются представлены женщинами.
The extent of the task is enormous, as countries have had to establish a whole range of new institutions, ranging from property rights, commercial and investment laws, to a social safety net suitable to market conditions. Эта задача имеет колоссальные масштабы, поскольку странам необходимо создать весь спектр новых институтов - от прав собственности, коммерческих и инвестиционных законов до системы социальной безопасности, приспособленной к рыночным условиям.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women has repeatedly noted with concern the extent of these reservations, which it considers invalid because they are incompatible with the object and purpose of the Convention. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин неоднократно выражал обеспокоенность в отношении указанных оговорок, которые Комитет считает юридически недействительным, поскольку они несовместимы с объектом и целью Конвенции.
Because fluorotensides are not classified as dangerous, this use in Denmark is not reported to the National Product Registry, and its extent is not known to the authorities. Поскольку фтортенсиды не зарегистрированы как опасные вещества, этот вид применения в Дании не фиксируется в Национальном реестре продуктов, и степень его распространения неизвестна органам власти.
Since the presumed economic root causes no longer existed to such an extent, it might be assumed that the likely cause lay in the gap between economic change for the better and a change in the mentality that had prevailed in bad economic times. Поскольку возможные основополагающие причины экономического характера уже не существуют в таком уж широком масштабе, причины этого явления, по всей вероятности, кроются в разрыве между изменением экономической ситуации к лучшему и сохранением менталитета, преобладавшего во времена трудного экономического положения.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Moreover, huge gains in the penetration rates of mobile phones and the Internet to a lesser extent mean that some of the targets were actually attained some time before the agreed deadline of 2015. Более того, огромные достижения в сфере распространения мобильной телефонной связи и в меньшей степени Интернета означают, что некоторые цели были на деле реализованы за некоторое время до истечения срока, поставленного на 2015 год.
As there were clearly different views within the Committee on the manner and extent to which religion should be covered, the confusion of the State party in preparing the report was understandable. Поскольку у членов Комитета, как представляется, нет единого мнения относительно того, в какой степени Конвенция должна охватывать вопросы религии, вполне понятным становится то сложное положение, в котором оказывается государство-участник при подготовке доклада.
It is also recommended that, in developing new offences, common approaches to criminalization be taken, to the greatest extent possible, to facilitate future transborder evidence-sharing, extradition of offenders and other forms of international cooperation. Кроме того, рекомендуется, чтобы при признании новых составов преступлений использовались общие подходы к криминализации в наибольшей, по возможности, степени, с тем чтобы содействовать будущему трансграничному обмену доказательствами, выдаче правонарушителей и другим формам международного сотрудничества.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was essential to enable the Organization to function successfully with the flexibility necessary to cope with mandates which were growing yearly in extent and complexity. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что выплата начисленных взносов в полном объеме, вовремя и без условий имеет исключительно большое значение для того, чтобы Организация могла эффективно функционировать с необходимой гибкостью для осуществления мандатов, которые с каждым годом становятся все более масштабными и комплексными.
Applications can be rejected and permits and licences are granted for specific purposes, in a specific manner and to a specific extent, and are revocable (arts. 6 and 7). Заявки могут отклоняться, а разрешения и лицензии выдаются на специальные цели с соблюдением определенных требований и в отношении определенного объема; кроме того, они могут быть аннулированы (статьи 6 и 7).
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The evidence also demonstrates the extent of the direct financing losses from that date onwards. Доказательствами подтверждается также размер прямых потерь, понесенных в связи с финансированием начиная с указанных дат.
Scenario for discharge of substances: In case of an accident, the final extent of damage is highly dependent on the question of whether the packing of the dangerous good resists the impact or not. Сценарий выброса веществ: В случае аварии окончательный размер ущерба в значительной мере зависит от того, выдерживает ли упаковка с опасными грузами воздействие удара.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
The secretariat expects to be in a position to quantify the extent of the overpayment for the Governing Council's June 2006 session and hopes to complete the exercise, including making corrections as directed by the Council, by the end of September 2006; Секретариат предполагает, что он сможет количественно оценить размер переплаты к сессии Совета управляющих в июне 2006 года и надеется завершить это расследование, включая внесение исправлений в соответствии с указанием Совета, к концу сентября 2006 года.
Where the extent and value of any such profit or other benefit can be ascertained, it should be set off against the compensation to be awarded. При наличии возможности определить размер такой прибыли или выгоды и установить ее стоимостной эквивалент надлежит произвести соответствующую корректировку суммы подлежащей присуждению компенсации.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
"Is it free?" was the full extent of my German. "Здесь не занято?" - предел моих познаний в немецком.
That generally is the extent of our charity. Впринципе это предел нашей благотворительности.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Definition of the extent of incorporation of the gender perspective in each of the 12 central administrative units, along with the gender training needs of technical staff. Определен уровень учета гендерного аспекта каждой из 12 центральных административных единиц, уточнены потребности в профессиональной подготовке специалистов по гендерной проблематике.
Results 2005 (extent of implementation in%) Результаты 2005 года (уровень освоения в %)
First, and to a significant extent, concerns with employment reflect a basic economic reality: the persistence of situations of high unemployment in many developed countries; and underemployment and a dearth of decent jobs in most of the developing world. Во-первых, - и в значительных масштабах - проблемы в сфере занятости отражают основную экономическую реальность: устойчивый высокий уровень безработицы во многих развитых странах и недостаточную занятость и нехватку достойных рабочих мест в большинстве стран развивающегося мира.
The Committee is concerned that the State party continues to be a country of origin and transit for trafficking in persons, and that the prosecution rate of offenders is very low, given the extent of the problem. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник остается страной происхождения и транзита торговли людьми, и что уровень возбужденных судебных преследований виновных лиц очень низок с учетом размаха этой проблемы.
The NSG member States were determined to promote further transparency in nuclear-related export controls, since they believed that such transparency would enable States to participate to the fullest extent possible in the exchange of equipment, material and scientific and technological information. Государства - члены Группы ядерных поставщиков исполнены решимости повысить уровень транспарентности и считают, что это позволит государствам участвовать в возможно самом полном обмене оборудованием, ядерными материалами и научно-технической информацией.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
However, its speed and extent have been uneven. Однако его темпы и охват были непостоянными и неоднородными.
While the legislation does not confer any statutory right to housing, the range and extent of measures implemented under the Housing Acts demonstrates the State's long standing commitment to ensuring that housing needs, especially social housing needs, are adequately addressed. Хотя данное законодательство не предусматривает каких-либо законных прав на жилье, диапазон и охват мер, принятых во исполнение законов о жилье, свидетельствует о неизменной приверженности государства своему обязательству надлежащим образом удовлетворять потребности в жилье, особенно в жилье социального найма.
The availability, accessibility and reliability of data, especially at the decentralized level, were problematic in all countries to varying degrees, limiting the extent and quality of analysis and hampering the opertionalization of a results-based approach. Все страны в различной степени столкнулись с проблемой сбора, доступности и надежности данных, особенно там, где такая деятельность не осуществлялась централизованно, что ограничило охват и качество анализа и затруднило практическое применение подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Instead, maps of the CCS postcodes will be supplied to interviewers for them to confirm the physical extent of the postcodes on the ground by calling on addresses. Вместо этого счетчикам будут предоставлены карты почтовых индексов ООП, с тем чтобы они могли подтвердить физический охват почтовых индексов на местах, обращаясь по соответствующим адресам.
The extent of vaccination coverage reported by the regions included in the Plan is shown in the following table. Охват вакцинацией районов, включенных в план, можно оценить по следующей таблице.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
But Oliver never imagined the extent of the disease... or just how far it had spread. Но Оливер и представить себе не мог размах болезни... и как далеко она распространилась.
It would be interesting to know how the State party judged the extent of the phenomenon. Было бы интересно узнать, как государство-участник оценивает размах этого явления.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
This is the true extent of the Final Experiment. Таков истинный размах последнего эксперимента.
The Administrator has requested OAPR to conduct further reviews in 1999 to determine the scope and extent of this issue and to work with the Bureau of Planning and Resources Management (BPRM) to implement recommendations. Администратор просил УРАЭ продолжить проведение обзоров в 1999 году с целью определить размах и масштабы этой проблемы и совместно с Бюро по планированию и управлению ресурсами (БПУР) вынести рекомендации.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
At the border of the EU and CEE/CIS countries the quality, extent and condition of the road networks changes considerably. В странах ЕС и СЦВЕ/СНГ качество, протяженность и состояние автодорожных сетей существенно различаются.
What is to be determined is the geographical extent of the exercise of those rights. Предстоит лишь определить географическую протяженность осуществления этих прав.
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
And if I zoom in to lower Manhattan you can see the extent of New York City as it was, right at the end of the American Revolution. Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
NEAFC also analysed the extent of the protection of VMEs in its regulatory area and had estimated that 91.9 per cent of the area south of Iceland had been identified as a new fishing area and therefore subject to its interim exploratory fishing protocol. НЕАФК также проанализировала степень защищенности УМЭ в своем районе регулирования и констатировала, что пространство к югу от Исландии оказалось на 91,9 процента новым промысловым районом, а значит, подпадает под действие ее временного порядка ведения поискового промысла.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
The unimpeded propagation of this idea of a special Estonian "vanguard", which is deforming not only the schools but the entire sphere of information and culture, is to a considerable extent facilitating the growing isolation of ethnic Russians as far as information is concerned. Беспрепятственному насаждению этой идеи особого эстонского "переднего края", деформирующего не только школу, но и все информационно-культурное пространство, в немалой степени способствует нарастающая информационная изоляция этнических россиян.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...