Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
More transparency is needed to determine the number and extent of non-tariff barriers used by developed countries to limit imports from these countries. Необходимо обеспечить большую степень транспарентности при определении числа и масштабов нетарифных барьеров, используемых развитыми странами для ограничения импорта из этих стран.
The Global Assessment of Soil Degradation, developed by UNEP and FAO, provides definitions categorizing the extent of soil erosion. Глобальная оценка деградации почв, разработанная ЮНЕП и ФАО, содержит определения, классифицирующие степень эрозии почвы.
Together with this information, the CEN-CENELEC consultant will describe the extent and nature of the revision and its potential to conflict with RID/ADR/ADN. Вместе с этой информацией консультант ЕКС-СЕНЕЛЕК будет описывать степень и характер пересмотра и возможность несоответствия требованиям МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
In other words, the extent of a State's discretion in setting policy and budget priorities is limited by the human rights standards a State has committed itself to uphold. Иными словами, степень свободы государства при установлении стратегических и бюджетных приоритетов ограничивается стандартами в области прав человека, которые государство обязалось соблюдать.
However, damage to indoor cultural heritage materials is likely to be much less than damage to outdoor materials, because indoor materials are not exposed to air pollution to the same extent. Как и в случае с наружными объектами культурного наследия, Группа считает низкой степень вероятности определения ущерба, нанесенного атмосферными загрязнителями из зоны нефтяных пожаров, и степень вероятности разграничения этого ущерба и ущерба от воздействия других источников.
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
While WikiLeaks has certainly not had a similar effect, it epitomizes the extent of the individual's empowerment in a networked world. Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире.
The Government also organized a working visit to the drought-affected localities for Resident Representatives of donor countries to demonstrate to them the extent and scope of the humanitarian emergency. Правительство также организовало для представителей-резидентов стран-доноров рабочий визит в подвергшиеся засухе районы, чтобы показать им размах и масштаб чрезвычайной гуманитарной ситуации.
The judge hearing the claim for damages determines at his or her discretion the extent of damage suffered and the amount to be awarded in compensation. Судья, рассматривающий иск о возмещении ущерба, по своему усмотрению определяет масштаб понесенного ущерба и размер компенсации.
I am thoroughly convinced that Council members are well aware of the extent of his tasks and of the efforts he is making, which they appreciate. Я всецело убежден в том, что члены Совета хорошо понимают масштаб стоящих перед ним задач и все предпринимаемые им усилия, за которые они признательны.
The Special Rapporteur wishes to draw the international community's attention to the extent of the suffering being systematically inflicted on the population of Burundi, for the most part comprising innocent civilians, women, children, old people and poor workers. Специальный докладчик обращает особое внимание международного сообщества на масштаб бед, систематически обрушивающихся на бурундийское население, состоящее в своем большинстве из ни в чем не повинных гражданских лиц, женщин, детей, лиц престарелого возраста и неимущих трудящихся.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
Step 1 - Identify extent of contamination, Мера 1 - Выявление масштабов загрязнения,
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
This has also been achieved to a limited extent in some cross-border insolvency cases, where insolvency representatives from the same international firm have been appointed in the different jurisdictions. В отдельных случаях подобная мера применялась на практике и в ряде дел о трансграничной несостоятельности, в рамках которых управляющие в делах о несостоятельности из одной и той же международной фирмы назначались в разных юрисдикционных системах.
Shots might be fired, even to the extent of causing death, but only as an extreme measure and in clearly established circumstances. Применение огнестрельного оружия против участников незаконного собрания, в том числе на поражение, допускается лишь как крайняя мера и в четко определенных обстоятельствах.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Botswana denied that xenophobia in the country is at an alarming extent, though recognized the report of complaints, particularly those regarding the employment of migrants. Ботсвана опровергла заявление о том, что ксенофобия в стране достигла тревожных масштабов, хотя и признала факт поступления жалоб, особенно касающихся занятости мигрантов.
Anne Applebaum, a Pulitzer Prize winner, carried out an extensive investigation of the gulags, and explained in a lecture in 2003, that it's extremely difficult not only to document the facts given the extent of the cover-up but to bring the truth home. Энн Эпплбаум, лауреат Пулитцеровской премии, провела обширное исследование глаголов и объяснила в 2003 году лекцию о том, что чрезвычайно сложно не только документировать факты, учитывая масштабы прикрытия, но и доводить истину до дома.
OIOS has not reviewed the basis for and the extent of this practice, but believes that it may be relevant, for comparison purposes, to future discussions of what constitutes best value for the United Nations. УСВН не проводило анализа основы такой практики и ее масштабов, однако считает, что для целей сопоставления это может быть актуально в контексте будущего обсуждения вопроса о том, что представляет для Организации Объединенных Наций оптимальность затрат.
This illustrates that to a considerable extent, the food crisis is driven not only by direct demand for basic foodstuffs, but by demand for feed. Это свидетельствует о том, что продовольственный кризис в значительной степени обусловлен не столько прямым спросом на основные продукты питания, сколько спросом на фуражное зерно.
(b) To assess and describe patterns and trends in the extent, nature and social, economic and health consequences of substance abuse as well as the effectiveness of interventions; 3 Ь) оценивать и определять модели и тенденции в том, что касается масштаба, характера, а также социальных, экономических и медицинских последствий злоупотребления наркотиками, а также эффективности осуществляемых мероприятий З/;
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Countries provided valuable information on how they have implemented policies and measures from the forest instrument, and to which extent. Страны представили ценную информацию о том, каким образом и в каком объеме они осуществляют стратегии и меры, предусмотренные в документе по лесам.
He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом.
The following activities would be possible at the international level, with the extent of implementation contingent upon the levels of resources made available. На международном уровне возможна реализация нижеследующих мероприятий в объеме, зависящем от выделенных ресурсов.
In accordance with these standards, drug addiction support services at all levels of the organizational structure (starting with the district drug clinics) must provide drug treatment to the extent guaranteed by the State. В соответствии со стандартами на всех уровнях организационной структуры наркологической службы (начиная с районных наркологических кабинетов), наркологическая помощь должна оказываться в объеме, гарантированном государством.
(b) To the extent commensurate with the end in view, use in publications, radio or television broadcasts or sound or video recordings of an educational nature of short extracts from lawfully published works; Ь) использование коротких отрывков из правомерно опубликованных произведений в изданиях, в радио- и телепередачах, звуко- и видеозаписях учебного характера в объеме, определенном поставленной целью;
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Because muscle size and strength are related to the extent of their use, denervated muscles are prone to atrophy. Поскольку размер мышц и их сила связаны со интенсивностью их использования, денервированные мышцы склонны к атрофии.
Government instigated the study because of concerns of increasing reported cases of violence against women and wanted a situational analysis of the extent of the problem. Правительство выступило инициатором проведения этого исследования, поскольку было обеспокоено все большим числом сообщений о случаях насилия в отношении женщин, и хотело иметь ситуационный анализ масштабов этой проблемы.
Widely perceived as a social taboo or a needed form of discipline, violence against children is seldom reported; official statistics remain limited in their ability to capture the true scale and extent of this phenomenon across nations and social groups. Поскольку насилие в отношении детей широко рассматривается как социальное табу или необходимая форма обеспечения дисциплины, о нем сообщается редко; способность официальной статистики зафиксировать подлинный масштаб и степень распространенности этого явления в странах и социальных группах по-прежнему остается ограниченной.
Nevertheless, in both countries the authorities indicated that the statistics available did not necessarily provide an accurate reflection of the extent of the problem, it being considered likely that some cases went unreported. Тем не менее власти обеих стран отметили, что имеющиеся статистические данные необязательно точно отражают масштабы этой проблемы, поскольку считается, что некоторые случаи не были зарегистрированы.
Moreover, this almost certainly underestimates the extent of the losses, because it does not exclude inflows of $3.5 billion since November of last year from auctions of US-dollar-denominated treasury bills. Кроме того, это почти наверняка недооценивает масштаб потерь, поскольку не исключается приток 3,5 миллиардов долларов США с ноября прошлого года от аукционов казначейскими векселями, деноминированными в долларах США.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
The full extent of these cavities, is revealed by x-rays. Полный объём этих полостей можно оценить с помощью рентгена.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
I don't know what that means, but I do know that we need to assess the extent of your coronary artery disease, so I want to send you up to the cath lab. Понятия не имею, что это означает, но знаю то, что нам необходимо оценить объём повреждения коронарной артерии, так что я пошлю вас в катетеризационную лабораторию.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Women were also choosing self-employment to a greater extent. Кроме того, женщины все чаще останавливают свой выбор на самостоятельной занятости.
Furthermore, coastal development has brought about the ruin of increasingly large stretches of the world's coasts and reduced the extent of natural ecosystems. Кроме того, в результате освоения прибрежных районов приходят в упадок все более обширные участки мирового побережья и сокращается протяженность естественных экосистем.
I mean, I don't even understand if you know the full extent of this, what he's done. То есть, я даже... не осознаю, знаешь ли ты всю степень того, что он совершил.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party review its reservations with a view to withdrawing them, or limiting their extent, in accordance with the Vienna Declaration and Plan of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993. Комитет повторяет свою предыдущую рекомендацию относительно того, чтобы государство-участник пересмотрело свои оговорки, с тем чтобы снять их или ограничить сферу их применения в соответствии с Венской декларацией и Программой действий, принятыми Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 года.
According to this same source, in 2008 spouses or partners were responsible for the abuse in 73.8 per cent of cases and former spouses or former partners in 10 per cent of cases, other abusers being, to a lesser extent, parents, siblings and children. По данным того же источника, в 2008 году в 73,8% случаев насилие в семье совершали мужья, жены или партнеры жертв насилия, в 10% случаев - их бывшие супруг или супруга и значительно реже - родители, братья или сестры и дети.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
The Department has therefore asked the Office of Internal Oversight Services to undertake an evaluation of the integrated global management process in 2009, whereby it would assess, among other things, the extent of savings and efficiencies achieved through its implementation. Поэтому Департамент просил Управление служб внутреннего надзора провести в 2009 году оценку процесса внедрения комплексного глобального управления, в рамках которой оно определит размер экономии и рост эффективности в результате реализации этих инициатив.
Of course, the extent of such a positive obligation would depend on factors such as the purpose of the organization, the risk that its activities might inherently be contrary to international law and the real influence of members in the decision-making processes of the organization. Конечно, размер такого позитивного обязательства будет зависеть от таких факторов, как цель организации, опасность того, что ее деятельность может имманентно противоречить международному праву и реальное влияние членов в процессах принятия решения организации.
These correspond to the maximum fines applicable under the Competition Act and are based on the seriousness of the conduct displayed and the extent of the harm caused, affecting a significant number of consumers in the country. Размер штрафа - максимально предусмотренный Законом о конкуренции и объясняется тяжестью совершенных нарушений и масштабами негативных последствий, которые затронули значительную часть потребителей Чили.
The 1960 and 2004 Paris Conventions also provide, in their article 11, that the nature, form and extent of the compensation, within the limits of the Convention, as well as the equitable distribution thereof, shall be governed by national law. В статье 11 парижских конвенций 1960 и 2004 годов также предусматривается, что при условии соблюдения положений указанных конвенций характер, форма и размер возмещения, так же как и справедливое распределение возмещения, регулируются национальным правом и национальным законодательством.
In the view of the Panel, Saudi Arabia has not submitted sufficient evidence to establish the nature or extent of the crop losses suffered by Shadco or to support its estimation of crop losses that it claims Shadco suffered. Саудовская Аравия умножила отраженный в претензии размер потери урожайности с гектара на общее число гектаров и получила общий размер потери, составивший приблизительно З 033 тонн. Саудовская Аравия утверждает, что "Шадко" выручила бы за тонну пшеницы приблизительно 401 долл. США.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
To a lesser extent, ground-level ozone and lead are also of health concern. В меньшей степени влияет на состояние здоровья уровень тропосферного озона и свинца.
Although most observers had expected a resumption of violence in the spring, the extent and reach of the violence have exceeded the levels of previous years. Хотя большинство наблюдателей и ожидали возобновления актов насилия весной, степень и масштабы распространения насилия превзошли уровень предыдущих лет.
It is rightly said that the highest measure of democracy is neither the extent of freedom nor the extent of equality; rather, it is the highest measure of participation. Верно говорится, что наивысшим мерилом демократии является не степень обретенной свободы, не уровень достигнутого равенства; этим мерилом является размах народного участия в демократии.
The Committee is concerned that the State party continues to be a country of origin and transit for trafficking in persons, and that the prosecution rate of offenders is very low, given the extent of the problem. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник остается страной происхождения и транзита торговли людьми, и что уровень возбужденных судебных преследований виновных лиц очень низок с учетом размаха этой проблемы.
The use of the term "uniformity" establishes the acceptable extent of variation for the produce. Термин "однородность" устанавливает приемлемый уровень вариации продукции.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
A description of how the baseline methodology addresses potential leakage, including the methodology and data sources used, and the magnitude, geographical extent and timing of leakage. описание того, каким образом в рамках методологии определения исходных условий решаются вопросы потенциальной утечки, включая использовавшиеся методологию и источники данных, а также масштабы, географический охват и сроки утечки;
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности.
(b) The limited scope or extent of the environmental data collected; Ь) ограниченный охват или масштаб собираемых экологических данных;
Ms. Clift (Secretariat) said the list of contents provided an overview of the content of the Legislative Guide and indicated the scope of the issues addressed under the core headings and the extent of the recommendations. Г-жа Клифт (Секретариат) сообщает, что в содержании кратко представлены структура Руководства для законодательных органов и охват вопросов, рассматривающихся в основных разделах, а также направленность рекомендаций.
The expression "determination" is used to refer not only to the ascertainment or verification of the existence of the rights protected, but also to the evaluation or assessment of the substance, including content, scope and extent, of such rights. Выражение «установление» используется применительно не только к удостоверению или подтверждению наличия охраняемых прав, но и к определению или оценке существа, включая содержание, охват и пределы, таких прав.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
It would nevertheless be advisable to study more in-depth the extent of the bias linked to the use of this proxy. Тем не менее рекомендуется более углубленно изучить размах погрешности, связанной с использованием данного подхода.
However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. Однако это дело было отклонено ввиду того, что Совет по делам иммиграции и беженцев не признал размах терроризма на религиозной почве в Пакистане и не принял во внимание отсутствие на этот счет защиты со стороны государства.
The extent of this partnership, in particular within the context of the Fund's Technical Advisory Programme, has contributed towards providing strategic technical assistance and advice to Governments on reproductive health and population programmes. Размах этих партнерских отношений, в особенности в контексте Программы консультационной технической помощи Фонда, способствовал прогрессу в предоставлении стратегической технической помощи и консультаций правительствам по вопросам программ в области репродуктивного здоровья и народонаселения.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
The way he described the numerous human rights violations and violations of international humanitarian law in Ituri, particularly in Mambasa and Drodro, amply demonstrate the extent of the atrocities that have been committed, generally due to ethnic hatred and greed for money and political power. Его описание многочисленных нарушений прав человека и нарушений международного гуманитарного права в Итури, в частности в Момбасе и Дродро, исчерпывающе демонстрируют размах жестоких расправ, которые там были совершены и которые, как правило, были обусловлены этнически мотивированной ненавистью, алчностью и жаждой политической власти.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The dominant characteristic of the Arctic marine environment is sea ice, the extent of which varies greatly with the seasons. Главной характеристикой арктической морской среды является наличие морского льда, протяженность которого существенно варьируется в зависимости от времени года.
The extent of dead zones in the oceans has doubled every 10 years since the 1960s. Протяженность мертвых зон в океанах удваивалась каждые десять лет начиная с 60х годов.
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation. Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
The OAU has not, thus, been in a position to determine the scope of the conflict and the extent of the "contested areas", if there are any, let along give a verdict on "occupied areas". Поэтому ОАЕ оказалась не в состоянии определить масштабы конфликта и протяженность "спорных участков", если таковые есть, не говоря уже о решении по "оккупированным районам".
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
At the time the humanitarian space in south and central Somalia had shrunk to an extent to which the World Food Programme had to suspend its operations. В то время гуманитарное пространство на юге и в центре Сомали сузилось до такой степени, что Всемирной продовольственной программе пришлось приостановить свои операции.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...