Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
The extent of malnutrition is a critical factor in the health of the population. ЗЗ. Степень распространенности недостаточности питания является чрезвычайно важным фактором для обеспечения здоровья населения.
The Inter-Agency Standing Committee (IASC) will be used to a greater extent for the formulation of policies, strategies and operational programmes for addressing complex and major emergencies. Планируется расширить степень задействования Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) в целях разработки политики, стратегий и оперативных программ для реагирования на комплексные и крупные чрезвычайные ситуации.
The delegation added that the extent of the outputs and results achieved would depend on the level of resources available to UNFPA. Эта делегация добавила, что степень осуществления мероприятий и достижения результатов будут зависеть от объема ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНФПА.
I have a feeling I've just begun to learn the extent of your skills. У меня такое чувство, что я только сейчас начал понимать степень ваших навыков
Extent of coverage and programme execution of prevention activities in the Степень охвата и исполнения программ профилактических мероприятий
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
(e) Undertake research on the extent, nature, root causes and impact of child labour in the State party in order to develop effective preventive and remedial strategies; ё) исследовать масштаб, природу, первопричины и последствия детского труда в государстве-участнике, с тем чтобы разработать эффективную стратегию по его предотвращению и искоренению;
To insist on maintaining the blockade is even less justified nowadays, at a time when horrendous events have revealed the magnitude of the dangers threatening humankind and the extent of our vulnerability to them. Настаивание на сохранении блокады является сегодня еще менее оправданным, во время, когда ужасные события обнаружили масштаб опасностей, угрожающих человечеству, и степень нашей уязвимости перед ними.
The administration at Dili National Hospital has acknowledged the extent of the problem in that birthing assistants have had to cut bed sheets for use as baby blankets. Администрация национальной больницы в Дили признает, что данная проблема приобрела такой масштаб, что акушеркам приходится разрезать простыни для использования их в качестве детских пеленок.
While the Philippines had noted a year ago the rumblings of financial distress brought about by the sub-prime crisis, the extent of damage and uncertainty that had surfaced in the relatively short period since then could not have been imagined. Год назад Филиппины ощутили отголоски финансового кризиса, вызванного дефолтами по высоко рискованным ипотечным кредитам, но масштаб ущерба и нестабильности, проявившихся за прошедшие с тех пор в относительно короткое время, тогда сложно было представить.
It has been praised as a work that "shows more clearly than any previous account" the extent and brutality of the episode, while at the same time it was criticized as "seriously flawed" and "full of misinformation and harebrained explanations". Труд хвалили как работу «показывающую яснее, чем любая более ранняя» масштаб и жестокость эпизода, но одновременно книгу критиковали за «серьёзные недостатки» и «большое количество дезинформации и безрассудных объяснений».
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
As in the past, the law and other regulations fail to define the extent of their responsibilities in this area. Мера их ответственности в этой области законодательными и иными нормативными актами по-прежнему не определена.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
The concept is to limit the number of participants for practical reasons but not the principle of competition, and the restriction is permissible only to the extent justified by the actual technical capacity constraints. В концептуальном плане эта мера призвана ограничить число участников в силу практических причин, а не действие принципа конкуренции, при этом такое ограничение допустимо только в той степени, в какой это обусловлено существующей ограниченностью технических возможностей.
This has also been achieved to a limited extent in some cross-border insolvency cases, where insolvency representatives from the same international firm have been appointed in the different jurisdictions. В отдельных случаях подобная мера применялась на практике и в ряде дел о трансграничной несостоятельности, в рамках которых управляющие в делах о несостоятельности из одной и той же международной фирмы назначались в разных юрисдикционных системах.
Compared with the previous practice of making such requests at the working level, this move is designed to make senior management aware of the extent and implications of their late slotting requests. По сравнению с прежней практикой представления таких просьб на рабочем уровне эта мера призвана довести до сведения старшего руководства масштабы и последствия запоздалого представления ими просьб о включении документов в график.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
Please describe the extent of child abuse and what measures the State party has undertaken to combat it. Просьба сообщить о распространенности жестокого обращения с детьми и о том, какие меры принимает государство-участник для борьбы с этим явлением.
This information should indicate which government departments and institutions were involved and the nature and extent of their participation, whether consultations were held with non-governmental organizations and whether the report was adopted by the Government and presented to Parliament. При том просьба указать, какие правительственные ведомства и учреждения участвовали в его подготовке, каким образом и в какой степени они были задействованы, проводились ли консультации с неправительственными организациями и был ли доклад утвержден правительством и представлен на рассмотрение парламента.
Under the circumstances, there can be no escaping the conclusion that Myanmar has not cooperated to the maximum extent possible with the United Nations; consequently, the United Nations facilitation efforts have not been as effective as they could have been. В сложившихся обстоятельствах приходится сделать вывод о том, что Мьянма не оказывала максимального содействия Организации Объединенных Наций; поэтому усилия Организации Объединенных Наций, направленные на оказание содействия, оказались не столь эффективны, как это могло бы быть.
Article 2 (4) provides that any law, including customary law, which is inconsistent with this Constitution, is void to the extent of the inconsistency, and any act or omission in contravention of this Constitution is invalid. В статье 2 (4) говорится о том, что любой закон, включая нормы обычного права, является недействительным в том случае, если он противоречит Конституции, при этом любое действие или бездействие в нарушение Конституции является ничтожным.
And when one recalls that this has been going on for the ordinary people for close to two decades, one can understand the extent of their desperation. И когда вспоминаешь о том, что эти люди переносят подобное вот уже почти два десятилетия, начинаешь понимать их отчаяние.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
Neither shall article 5.2 be interpreted to restrict the exercise of any human right protected to a greater extent by national or international obligations accepted by the State party. Пункт 2 статьи 5 также не толкуется в плане ограничения пользования каким-либо из прав человека, защищаемым национальными или международными обязательствами государства-участника в большем объеме, чем Пактом.
The scope of these bilateral treaties may be wider than that provided for in the Code of Criminal Procedure (arts. 694 to 694-4) in order to ensure that mutual legal assistance is afforded to the fullest extent possible. Сфера действия этих двусторонних договоров может быть более широкой, чем то, что предусмотрено Уголовно-процессуальным кодексом (статьи 694 - 694-4), с тем чтобы обеспечивать предоставление взаимной правовой помощи в максимально возможном объеме.
The unit heads must be held accountable for independently testing the functionality for which they are responsible and for advising senior officials on the extent and results of the testing. Руководители подразделений должны нести ответственность за самостоятельную проверку переданного под их ответственность оборудования, а также за информирование старших должностных лиц об объеме приемочных испытаний и их результатах.
Extent to which Contracting Parties, individually or through NEAFC, collect and share, in a timely manner, complete and accurate data concerning fishing activities В каком объеме Договаривающиеся Стороны (т.е. участники Конвенции НЕАФК), действуя самостоятельно или через НЕАФК, ведут своевременный сбор полных и точных данных о рыболовной деятельности и осуществляют взаимный обмен такими данными
Enacting States may therefore wish to encourage procuring entities to inform the suppliers or contractors about the extent of their commitments [commentary about the extent/duration of commitment, and cross-references to second-stage notice provisions are to be added]. По этой причине принимающие закон государства, возможно, пожелают рекомендовать закупающим организациям сообщать поставщикам или подрядчикам об объеме их обязательств [добавить комментарий относительно объема/срока действия обязательств и ссылки на положения об уведомлениях на втором этапе].
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Additionality is a vexed issue, since the extent of any additionality is difficult to assess. Принцип дополнительности является весьма сложным, поскольку масштабы дополнительности с трудом поддаются оценке.
However, he questioned whether the nature and extent of an armed conflict should be a factor in determining the intention of the parties at the time of conclusion of the treaty, since such an intention would pre-date the conflict. Однако оратор задает вопрос, должен ли характер и масштаб вооруженного конфликта являться фактором определения намерения сторон на момент заключения договора, поскольку такое намерение предшествует конфликту.
The railroads and highways are in a deplorable state, to such an extent that the World Food Programme prefers to purchase rice from India or Pakistan, since it is cheaper and reaches those for whom it is intended more rapidly. Железные и шоссейные дороги находятся в удручающем состоянии, и поэтому Мировая продовольственная программа предпочитает даже закупать рис в Индии и Пакистане, поскольку там он дешевле и его оттуда легче доставить.
The Government has emphasized the importance of agriculture to ensure food security and eradicate hunger owing to the fact that the economy of the country is to a larger extent dependent on agriculture and most food-poor people reside in agricultural (rural) areas. Правительство подчеркивает, что сельское хозяйство имеет большое значение для продовольственной безопасности и ликвидации голода, поскольку от него в значительной степени зависит экономика страны и поскольку большинство страдающих от нехватки продовольствия групп населения проживают в сельскохозяйственных (сельских) районах.
The Court examined whether the extent of the offense to the public's feelings surpasses the level of endurance, as only then it is justified to restrict the right of freedom of expression and creation. Суд рассмотрел вопрос о том, превосходит ли оскорбление, наносимое общественной морали, способность общественности к терпению, поскольку лишь в этом случае ограничение свободы выражения мнения и свободы творчества может быть оправдано.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Putin should recognize that the sheer extent of his presidential power makes it essential that the darkest corners of Kremlin decision-making be exposed to daylight. Путин должен осознать, что уже сам объём его президентских полномочий вызывает жизненную необходимость того, чтобы самые тёмные уголки кремлёвской политики были открыты свету дня.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Review content of handbooks dealing with self-reliance and reintegration to assess extent to which they have addressed gender issues. Обзор содержания справочников, касающихся самообеспечения и реинтеграции, для оценки того, в какой степени в них учитываются гендерные вопросы.
Furthermore, the extent of the Arctic Sea ice was at a record low last year. Кроме того, площадь покрытия арктических вод льдом в прошлом году была рекордно малой.
As required under those international human rights instruments, the State recognizes its obligations to make initial and periodic reports to the treaty bodies detailing the extent of implementation of the country's human rights obligations. Как того требуют перечисленные международные правозащитные договоры, государство признает обязательство представлять договорным органам первоначальные и периодические доклады с описанием степени выполнения страной своих обязательств в области прав человека.
In assessing the significance of the likely impact of an activity on the environment, it is necessary to keep in view both the extent and the magnitude of the impact. При оценке степени вероятного воздействия того или иного вида деятельности на окружающую среду необходимо учитывать как характер, так и масштабы этого воздействия.
(b) Ensuring that personal representatives take into account, to the maximum extent possible, the adult's decisions, choices and wishes. - Canada) Ь) обеспечение того, чтобы личные представители принимали во внимание, в максимально возможной степени, решения, выбранные варианты и пожелания взрослого инвалида. - Канада)
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
One of my greatest disappointments in life is that you never fully realized the extent of your power. Знаешь, одно из самых больших разочарований моей жизни в том, что ты никогда полностью не осознавала размер твоей силы.
This assistance could take two forms and its extent could vary according to the choices of the Organization. Эта помощь может быть предоставлена в двух разных формах, а ее размер может зависеть от того, какой вариант будет выбран Организацией.
The burden on contributors, particularly developing countries, was increasing to such an extent that their debts to the Organization were frequently much less than the Organization's debts to them. Бремя, ложащееся на такие страны, в особенности на развивающиеся страны, становится чрезмерно большим вплоть до того, что размер их долга Организации часто является значительно меньшим, чем размер задолженности Организации перед ними.
The current in the river smoothed out the surface of the skull and obscured the full extent of the depression fracture. Речное течение сгладило поверхность черепа и скрыло настоящий размер трещины кости.
The perceived size of the moon is determined by two factors: the physical extent of the light falling on the eye - also known as the angular subtense or the visual angle - and the distance information provided by the ground. Воспринимаемый размер луны определяется двумя факторами: физическим объемом света, попадающего на сетчатку глаза - также известным как стягиваемый угол или угол зрения - и оценкой удаленности, получаемой относительно размеров других объектов в поле зрения.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
Is this the extent of your power? Так это предел твоей силы?
While its actual extent was not yet known, the trend in the New York post adjustment index movement clearly indicated that, if granted in full, the increase would result in the margin moving above the upper limit of the range. Хотя фактическая величина такого повышения пока неизвестна, динамика изменения индекса корректива по месту службы для Нью-Йорка четко указывает на то, что это повышение, если оно будет произведено на полную величину, приведет к тому, что величина разницы превысит верхний предел диапазона.
This benefit is reduced in accordance with resources, which must fall below a ceiling that varies with the extent of the need for assistance (basic ceiling set at 72,000 francs for a single person and 120,000 francs for a couple). Размер этого пособия зависит от ресурсов, объем которых ниже предельного уровня, изменяющегося в зависимости от степени потребности в помощи (базовый предел составляет 72000 франков в год для одинокого лица и 120000 франков для семейной пары).
However, there are limits to the extent of permissible interference with a Covenant right. Тем не менее, существует определенный предел для дозволенного нарушения права, предусмотренного Пактом.
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
Law enforcement agencies cooperate within their domestic, regional and international frameworks to a high extent. Обеспечивается высокий уровень сотрудничества между правоохранительными органами в рамках соответствующих внутренних, региональных и международных механизмов.
7.3.1 The level and extent of women's participation in the national elections varies depending on the stage at which the electoral process is. 7.3.1 Уровень и масштаб участия женщин в национальных выборах различается в зависимости от этапа, на котором находится избирательный процесс.
Almost every country in Latin America has reduced poverty significantly since the beginning of this century, with the extent of progress depending on baselines and cut-off dates, good years and bad years, the reliability of official data, and other factors. Практически каждая страна в Латинской Америке с начала этого века значительно снизила уровень бедности, при этом степень прогресса зависела от исходных условий и отчетных дат, хороших и плохих лет, надежности официальных данных и других факторов.
The nature, extent and impact of air pollution depends greatly on factors such as topography, local and regional meteorology, receptor characteristics, the level and rate of industrialization, and overall level of social and economic development. Характер, масштабы и интенсивность воздействия, обусловленные загрязнением воздуха, в значительной степени определяются такими факторами, как рельеф местности, местные и региональные метеорологические условия, характеристики рецептора, уровень и темпы индустриализации, а также общий уровень социально-экономического развития.
Considerable progress had been made in integrating developing economies into the world economy, although the extent of such integration varied according to the different levels of transition and the different countries. В деле интеграции стран с переходной экономикой в мировое хозяйство достигнуты большие успехи, хотя уровень такой интеграции варьируется в зависимости от того, на каком этапе переходного периода находится страна, и от позиций самих стран.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
What is the approximate extent of each land cover class? Каков приблизительный охват каждого класса земного покрова?
Chapter 35 will assess the extent of assessment of marine biological diversity, while chapter 36 will assess the overall status of major groups of species and habitats, including trends and threats and the cumulative effects of pressures. В главе 35 будет анализироваться охват оценки биологического разнообразия морской среды, а в главе 36 будет дана оценка общего состояния основных групп биологических видов и мест их обитания, включая тенденции и угрозы, и в частности кумулятивный эффект воздействия внешних факторов.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
The extent and reach of this programme will be increased over time by facilitating the mobilization of resources through the capacity-building forum and the piloting of a prototype matchmaking facility; Со временем масштаб и охват этой программы будут увеличены путем поощрения мобилизации ресурсов по линии форума по вопросам создания потенциала и обеспечения работы прототипа механизма увязки потребностей и ресурсов;
C. Universality and extent of participation Всеобщий охват и масштабы участия
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
Given the extent and depth of this economic and financial crisis, we must react by taking immediate and effective action in a global approach. Учитывая размах и глубину нынешнего финансово-экономического кризиса, мы должны в рамках глобального подхода отреагировать на него принятием безотлагательных и эффективных мер.
In Lesotho, although we cannot claim not to be affected by the scourge of drugs, we do not know the extent of drug abuse and trafficking in the country. Хотя мы не можем утверждать, что бич наркотиков не коснулся Лесото, нам неизвестен размах злоупотребления наркотиками и их оборота в стране.
Saint Kitts and Nevis welcomes such a dialogue and partnership and recognizes the extent and reach of the United Nations in helping to build capacity, in the face of challenges such as the brain drain, which robs developing countries of their invaluable human resources. Сент-Китс и Невис приветствуют такой диалог и партнерство и с удовлетворением отмечают размах и охват Организации Объединенных Наций в содействии созданию и наращиванию потенциалов в условиях существования таких проблем, как «утечка мозгов», которая лишает развивающиеся страны их бесценных людских ресурсов.
The extent of discussion is due to the wide variety of ways in which the CPI is used and the significant consequences of miss-measurement. Размах этой дискуссии объясняется широким разнообразием видов использования ИПЦ, а также значительными последствиями его неправильного измерения.
And despite the scale of the problem and the extent of the discrimination, the plight of children with disabilities rarely figures high on the national or international agenda. И, несмотря на масштабы проблемы и размах наблюдаемой дискриминации, непростая ситуация детей-инвалидов редко привлекает к себе обостренное внимание на национальном или международном уровнях.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
The extent of dead zones in the oceans has doubled every 10 years since the 1960s. Протяженность мертвых зон в океанах удваивалась каждые десять лет начиная с 60х годов.
The establishment of maritime boundaries defines the extent of maritime areas beyond national jurisdiction, which are also important for achieving sustainable development. Установление морских границ определяет протяженность морских районов за пределами действия национальной юрисдикции, которые тоже важны для достижения устойчивого развития.
The extent and breadth of these zones are determined by domestic legislation. Протяженность и ширина этих зон определяется внутренним законодательством.
The orientation and extent of the exclusive economic zone and continental shelf of each State shall be determined by negotiation among the Parties within a time period of one year. Линии границ и протяженность исключительной экономической зоны и континентального шельфа каждого государства будут определены путем переговоров между Сторонами в течение одного года.
The definition should include area, extent, thickness, water flow direction and hydraulic and chemical characteristics. Определение должно включать в себя такие параметры, как район, протяженность, толщина, направление потока воды, а также гидрологические и химические характеристики.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Layers need not be opaque, and they need not cover the entire extent of an image, so when you look at an image's display, you may see more than just the top layer: you may see elements of many layers. Слои могут быть прозрачными и покрывать не всё пространство изображения, поэтому глядя в монитор можно видеть не только верхний слой, но и часть остальных.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
The second choice is whether the spacing should use the entire extent of the page or just the extent of the selection. If the latter is chosen the stencils will not occupy any more space than they did originally. Вторая опция устанавливает, должно ли размещение использовать всё пространство страницы или только выделенных объектов. Если выбран второй вариант, объекты не будут занимать больше места чем занимали первоначально.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...