Английский - русский
Перевод слова Extent

Перевод extent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Степень (примеров 893)
Moreover, the middle-income status of many small island developing States camouflages the extent of their vulnerability. Кроме того, статус стран со средним доходом многих малых островных развивающихся государств скрывает степень их уязвимости.
Activity is described as the nature and extent of functioning at the level of the person and may be limited in nature, duration and quality. Деятельность определяется как характер и степень функционирования на уровне индивидуума и может быть ограничена по своему характеру, продолжительности и качеству.
In general, participants emphasized the need first to identify hazards and then to assess their frequency of occurrence and potential impacts in order to understand the nature and extent of the associated risk. В общем участники подчеркивали, что необходимо вначале выявить опасности, а затем оценить частотность их наступления и возможные воздействия, чтобы понять характер и степень связанного с ними риска.
(c) Warn that the extent of the liability of the person or company fitting the REC for any subsequent accident or failure will depend upon local laws and customs, and may extend beyond liability for failures of or directly attributable to the REC. с) предупреждать, что степень ответственности лица или компании, устанавливающих МУОВ, в случае любой последующей аварии или сбоя будет зависеть от местных законов и обычаев и может выходить за пределы ответственности за сбои, которые непосредственно связаны с МУОВ.
Extent of influence of women's organizations, networks and grass-roots women's groups on mainstream policy processes, including on poverty reduction strategy and MDG processes, peace negotiations and others Степень влияния женских организаций, сетевых структур и низовых женских групп на процессы принятия директивных мер по основным направлениям деятельности, включая стратегию сокращения масштабов нищеты и деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мирные переговоры и другие процессы
Больше примеров...
Масштаб (примеров 186)
The extent of these potential sources of PCP/PCA in the environment has not been quantified. Масштаб присутствия этих потенциальных источников ПХФ/ПХА в среде не определен.
The whole world has acknowledged the extent of the massacres, the intention of extermination. Весь мир признал масштаб совершенных зверств и желание уничтожить целый народ.
The extent and diversity of the humanitarian needs of these populations require coordinated action. Масштаб и разнообразие гуманитарных потребностей этого населения требуют согласованных действий.
The nature of the environmental, including health, effects such as probability, duration, frequency, reversibility, magnitude and extent (such as geographical area or size of population likely to be affected). Характер таких экологических, в том числе связанных со здоровьем населения, последствий, как вероятность, продолжительность, частотность, обратимость, размах и масштаб (например, масштабы затрагиваемого географического района или численность затрагиваемого населения).
b) The Committee invites the State party to submit data on refugees and displaced persons in order to enable it to assess the extent, distribution and impact of their movements. Ь) Комитет предлагает государству-участнику представить данные о беженцах и перемещенных лицах, с тем чтобы дать ему возможность оценить масштаб, территорию и последствия их перемещений.
Больше примеров...
Мера (примеров 15)
It was but a few weeks before the full extent of her illness was made clear to me. Всего через несколько недель мне стала ясна полная мера её заболевания.
However, this last measure would not affect to any significant extent the prevailing distribution of power in the governance system of the Bretton Woods institutions. Однако эта последняя мера не затронет каким-либо существенным образом существующее распределение властных полномочий в системе управления бреттон-вудских учреждений.
The proposed measure would require the development of strategies to identify, to the extent practicable, existing waste stockpiles, and to manage them in an environmentally sound manner e.g. by appropriate treatment of relevant landfill leachate. Предлагаемая мера потребует разработки стратегий по выявлению, насколько это практически целесообразно, существующих запасов отходов и их регулированию экологически обоснованным образом, например, путем надлежащей обработки соответствующего фильтрата со свалок.
Secondly, anti-dumping action is corrective in nature (i.e. duty is applied to the extent necessary to remove the injury) rather than punitive. Во-вторых, антидемпинговая мера является по своему характеру корректирующей (т.е. пошлина взимается в пределах, необходимых для устранения ущерба), а не карательной.
This measure was undertaken in order to ensure, to the best extent possible, that the RADARSAT spacecraft does not prematurely become space debris as a result of a space debris impact. Эта мера принята с целью в максимально возможной степени обеспечить, чтобы в результате столкновения с космическим мусором спутник РАДАРСАТ преждевременно сам не превратился в такой мусор.
Больше примеров...
Том (примеров 943)
To the extent necessary, an assurance is demanded that German consular officials can visit the extradited person in the detention facility. В соответствующих случаях предлагается дать заверение о том, что работники немецкой консульской службы смогут посещать экстрадированное лицо в таком учреждении.
With regard to subprogramme 3, Statistics, the view was expressed that the scope of the objective as drafted appeared to go beyond the extent of ECE activities. Что касается подпрограммы 3 «Статистика», то было выражено мнение о том, что сфера охвата темы в сформулированном виде, как представляется, выходит за рамки деятельности ЕЭК.
There is still a subtle prejudice against women; that is women have to prove themselves to a greater extent than men for the same roles or expression of power and authority. Все еще имеются скрытые предрассудки в отношении женщин, которые проявляются в том, что женщинам, по сравнению с мужчинами, необходимо в большей мере доказывать на ответственных и руководящих должностях, на что они способны.
In the recent past no studies about the teaching materials used at schools have been carried out, thus it is not possible to elaborate on to which extent the requirements provided for in the regulation are complied with. В последнее время никаких исследований, которые бы касались используемых в школах учебных материалов, не проводилось, поэтому невозможно представить более детальные сведения о том, в какой мере соблюдаются требования, предусмотренные постановлением.
The concern is that during crisis times, exporters' risk aversion rises, shifting the boundary between insured and un-insured trade credit to the advantage of the former, thus obscuring the possible extent of a liquidity squeeze in the data reported by the Berne Union. Проблема заключается в том, что в кризисные времена экспортеры стремятся максимально ограничить свои риски и начинают шире пользоваться застрахованными торговыми кредитами в ущерб незастрахованным, что искажает истинные масштабы дефицита ликвидности в данных, представляемых Бернским союзом.
Больше примеров...
Объеме (примеров 446)
It noted however Uruguay's serious problem, as a result of the legal framework not being applied to the full extent in practice. Однако на практике нормативные рамки в полном объеме не применяются, в результате чего Уругвай сталкивается с серьезной проблемой.
The subject of delivery is only to a limited extent dealt with in the existing maritime transport conventions. Вопрос о сдаче груза только в ограниченном объеме рассматривается в действующих конвенциях по морскому транспорту.
The secured obligation is discharged only to the extent of the proceeds received from the sale of the encumbered assets. Обеспеченное обязательство погашается только в объеме поступлений, полученных от продажи обремененных активов.
Extent to which RFMOs have adopted such measures. В каком объеме РРХО предусмотрели подобные меры.
The proposed posts are essential for implementing the activities listed above, as the current structure and resources do not permit the Division to evaluate peacekeeping operations to the extent desirable. Если эти должности не будут созданы, то Отделу придется отменить или отложить часть запланированных инспекций и оценок, а остальные проводить в более ограниченном объеме и в более сжатые сроки, что не позволит достичь желаемого эффекта с точки зрения воздействия на миротворческую деятельность.
Больше примеров...
Поскольку (примеров 359)
Because of the lack of a proper survey, the General Services Section was unable to quantify the exact extent of the backlog of maintenance and improvements needed. Поскольку надлежащего обследования проведено не было, Секция общих служб не смогла представить точную количественную оценку объема незавершенных работ по текущему ремонту и реконструкции.
As the proposed ELVs for dust could result in significant emission reductions of cadmium and lead and, to a lesser extent, of mercury, the related source categories needed to be reviewed by the technical experts. Поскольку включение предлагаемых ПЗВ для пыли может привести к значительному сокращению выбросов кадмия и свинца и, в меньшей степени, ртути, необходимо, чтобы соответствующие категории источников были рассмотрены техническими экспертами.
Many more family members are feared to be under the rubble, as paramedics are not able to get to the scene, and those paramedics who have, are overwhelmed by the extent of death and destruction wrought by the occupying Power. Существуют опасения, что многие другие члены этой семьи остаются под развалинами, поскольку сотрудники скорой помощи не могут добраться до места происшествия, а те из них, которые там находятся, потрясены масштабами гибели людей и разрушений, причиненных оккупирующей державой.
It is expected that fathers will make use of parental leave to an increasing extent as pay during parental leave for both parents is becoming increasingly prevalent. Ожидается, что отцы во все большей степени будут использовать отцовский отпуск, поскольку оплата в течение отцовского отпуска для обоих родителей становится все более распространенной.
Lamentably, because of his lack of access to the country, he was not in a position to assess the extent of these alleged practices. К сожалению, поскольку его не пускают в эту страну, он не может судить, насколько распространено это явление.
Больше примеров...
Объём (примеров 8)
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
The original extent of the Panjal Traps may have exceeded 0.2x106 km2, a distribution similar to those of the Emeishan LIP in south-western China and the Columbia River basalts in north-western United States. Первоначальный объём Панджалских траппов может превышать 0,2х10⁶ км², распределение аналогично Эмэйшанским траппам в Юго-Западном Китае и колумбийским базальтам на северо-западе США.
Poe defines Dupin's method, ratiocination, using the example of a card player: "the extent of information obtained; lies not so much in the validity of the inference as in the quality of the observation." По описывал метод Дюпена, использующего логические рассуждения, на примере игрока в карты: «Объём полученной информации заключается не столько в достоверности выводов, сколько в точности наблюдения».
Later analysis of naval support during the pre-landing phase concluded that the navy had provided inadequate bombardment, given the size and extent of the planned assault. Поздние анализы военно-морской поддержки в ходе фазы перед высадкой показали, что флот провёл недостаточный обстрел учитывая объём и масштабы планируемого наступления.
This is the extent of the work that's to be completed by 2010. Это объём работы, который необходимо закончить к 2010 году.
Больше примеров...
Того (примеров 955)
Ethiopia has now gone to the extent of threatening that it will attack any commercial aircraft in Eritrean airspace and any vessels in Eritrean ports. В настоящее время Эфиопия в своих угрозах дошла до того, что обещала нападать на любые коммерческие воздушные суда в эритрейском воздушном пространстве и на любые суда в эритрейских портах.
To make successful a complaint under section 10, the petitioner would have been required to demonstrate that because of the Social Security Act, Aboriginal people do not enjoy a right or enjoy a right to a more limited extent than people of other races. Для того чтобы выиграть дело по жалобе на основании статьи 10, автору необходимо было бы доказать, что в силу Закона о социальном обеспечении аборигены не пользуются каким-либо правом или пользуются таким правом в более ограниченной степени, чем лица другой расы.
One of the primary reasons that deep seabed sources remain a resource of the future is the cost and uncertainty associated with the large-scale testing of the deep seabed mining system and, to a lesser extent, the processing system. Одна из первейших причин того, что глубоководные источники остаются ресурсами будущего, состоит в расходах и неопределенности, связанных с широкомасштабными испытаниями системы глубоководной разработки морского дна и в меньшей степени системы обработки.
The Directorate has also provided support for the project "Gangs in Cities" in order to better document the nature of urban gangs in Norway and the extent of the problem. Кроме того, Управление оказало поддержку проекту "Преступные группы в городах", цель которого состоит в более тщательном изучении характера групповой преступности в городах Норвегии и масштабов этой проблемы.
The report recommends that the perspective of further research be focused to a greater extent on women's financial equality and the factors that cause them to have an inferior position in working life. В докладе содержится рекомендация относительно того, чтобы в будущем исследовании больше внимания было уделено вопросам равенства женщин и мужчин в финансовом отношении и факторам, вынуждающим женщин занимать низкое положение в сфере труда.
Больше примеров...
Размер (примеров 123)
Now, the shape and extent of the damage is pretty much identical in both cases. Теперь, размер и характер повреждения предельно идентичны в обоих случаях.
How long until you know the extent of the hack? Сколько нужно времени, чтобы оценить размер атаки?
The Court may, upon request, [or upon its own motion if the interests of justice so require,] determine, in its judgement, the scope and extent of any damage, loss and injury to, or in respect of, victims. Суд может в ответ на поступившую просьбу [или по своей собственной инициативе, если того требуют интересы правосудия], определить в своем решении масштабы и размер любого ущерба, убытков и вреда, причиненных потерпевшим или в отношении потерпевших.
The 1960 and 2004 Paris Conventions also provide, in their article 11, that the nature, form and extent of the compensation, within the limits of the Convention, as well as the equitable distribution thereof, shall be governed by national law. В статье 11 парижских конвенций 1960 и 2004 годов также предусматривается, что при условии соблюдения положений указанных конвенций характер, форма и размер возмещения, так же как и справедливое распределение возмещения, регулируются национальным правом и национальным законодательством.
Critics of the Stern Review don't think serious action to limit CO2 emissions is justified, because there remains substantial uncertainty about the extent of the costs of global climate change, and because these costs will be incurred far in the future. Критики отчета Стерна не думают, что серьезное уменьшение выбросов CO2 оправдано, ввиду того, что все еще остается неопределенным размер тех затрат, которые может повлечь глобальное изменение климата, а также ввиду того, что эти затраты придется делать в далеком будущем.
Больше примеров...
Предел (примеров 11)
"Is it free?" was the full extent of my German. "Здесь не занято?" - предел моих познаний в немецком.
This is the extent of our relationship. Это предел наших взаимоотношений.
We still don't know the extent of what Elijah's up to. Мы до сих пор не знаем предел возможностей Элайджи.
The view was expressed that the threshold contained in paragraph (b), namely the test of "nature or extent" of the conflict was too general. Было высказано мнение, что предел, обозначенный в пункте Ь) как критерий "характера или масштабов" конфликта, носит слишком общий характер.
In particular, is there a limit to the extent of liability that a developing State such as Nauru or Tonga may face? В частности, есть ли предел степени ответственности, с которой может столкнуться развивающееся государство, как то Науру или Тонга?
Больше примеров...
Уровень (примеров 182)
To determine the extent of each nationality's awareness of its rights and freedoms; определить уровень осведомленности людей о своих правах и свободах по национальному признаку;
The atlas displayed the existing state of knowledge of desertification and of its extent, and possible solutions. Атлас отражал существовавший уровень знаний о процессе опустынивания, его масштабах и возможных вариантах решения этой проблемы.
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации.
Extent to which the Government has sought and received United Nations country team support in providing South-South cooperation Уровень заинтересованности правительств в сотрудничестве Юг-Юг и получаемой от страновой группы Организации Объединенных Наций соответствующей поддержки
The unemployment rate could reach 7 per cent in 2009, but the full extent of its impact on job markets and social conditions may not be felt for some time in developing countries. Уровень безработицы может достичь 7 процентов в 2009 году, однако полностью последствия этого для развивающихся стран могут не ощущаться еще некоторое время.
Больше примеров...
Охват (примеров 74)
The content and extent of this programme should be proportionate to the types and degrees of hazards and risks associated with specific operations. Содержание и охват той программы должны быть пропорциональны типам и величине опасностей и рисков, связанных с конкретными операциями.
The extent and degree of measures for the protection of pregnant women and mothers have been stable for a long time and no changes to them are being considered. Охват и масштабы мер по защите беременных женщин и матерей являются стабильными на протяжении длительного периода времени и в настоящее время не рассматривается вопрос о внесении в них каких-либо изменений.
The European Union will present a declaration of competence setting forth the extent of its competences with respect to the matters falling within the scope of the IPBES work. Европейский союз представит декларацию о компетенции, в которой будет изложен охват его компетенции в отношении вопросов, входящих в круг ведения МПБЭУ.
The scope and extent of pre-market and post-market requirements will be considered in the context of the general regulatory environment, concerns with suppliers' rights, and obligations arising from the supply of goods and services. Сфера действия и охват требований, предъявляемых до и после предложения товара на рынке, будут рассматриваться в контексте общих регламентационных условий, озабоченности в отношении прав поставщиков и обязательств, налагаемых в связи с предложением товаров и услуг.
Preference-giving countries should, to the maximum extent possible, extend the product coverage of GSP benefits to least developed countries and provide access free of duties, ceilings and quotas. Предоставляющим преференции странам следует в максимально возможной степени распространить товарный охват льгот ВСП на наименее развитые страны и обеспечить для них доступ, не ограничиваемый пошлинами, лимитами или квотами.
Больше примеров...
Размах (примеров 68)
But Oliver never imagined the extent of the disease... or just how far it had spread. Но Оливер и представить себе не мог размах болезни... и как далеко она распространилась.
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления.
The historical and cultural sources of Islamophobia are such that, if its full extent is not recognized as a matter of urgency and treated with vigilance, it will result in the crystallization of cultural and religious differences if not clashes of religion and culture; В силу своих глубоких исторических и культурных корней исламофобия, если не признать ее размах и не бороться с ней со всей бдительностью и настойчивостью, способна перерасти в культурные и религиозные антагонизмы и даже конфликты между религиями и культурами;
As with illicit drugs, it is difficult to estimate the extent of smuggling operations. Как и с незаконными медикаментами, трудно оценить размах контрабандной деятельности.
In the future, consideration should be given to the extent and scale of those initiatives. В будущем следует учитывать масштабы и размах этих инициатив.
Больше примеров...
Протяженность (примеров 30)
On a number of occasions, the opposing forces continued to question the United Nations delineation of the ceasefire lines and, consequently, the extent of the buffer zone in certain areas. В ряде случаев противостоящие силы продолжали оспаривать проведенные Организацией Объединенных Наций линии прекращения огня, а соответственно - и протяженность буферной зоны на определенных участках.
In the past, these gazetteers have tended to contain point feature references only, although many of the processes used during the naming of a place clearly indicate the extent of the subject features. В прошлом эти справочники содержали ссылки, как правило, лишь на основные объекты, хотя многие процедуры, используемые при присвоении названий тому или иному географическому месту, четко указывают на протяженность тематических объектов.
Such a map should be on a scale suitable to fit A4 size paper and should cover the full extent of the continental shelf, up to its outer limit. Карта должна иметь такой масштаб, чтобы помещаться на листе бумаги формата 210 х 297 мм и охватывать всю протяженность континентального шельфа вплоть до его внешней границы.
The criteria for selecting BPAs were as follows: geographical extent, seabed morphology representation, and prior exposure to fishing and availability of biological data. Критериями отбора БОР являются следующие: географическая протяженность, репрезентативность морфологии морского дна, подверженность промыслу в прошлом и наличие биологических данных.
While the extent of marine protected areas has grown significantly, a small proportion (less than a fifth) of marine ecoregions meet the target of having at least 10 per cent of their area protected. Хотя протяженность охраняемых районов моря существенно возросла, лишь в небольшой доле морских экорегионов (менее одной пятой) удовлетворен целевой показатель введения охранного режима в отношении по меньшей мере 10 процентов площади.
Больше примеров...
Пространство (примеров 11)
Félix Guattari describes here in a few words the extent of one of the main and frequently misunderstood concepts of his heterogeneous theory production. Феликс Гваттари описывает здесь в нескольких словах пространство, которое охватывает одно из главных и часто неверно толкуемых понятий его гетерогенной теоретической продукции.
The negotiating outcome on all of these issues will determine the extent of the policy space developing countries will have to ensure that trade can be harnessed as an engine of development. Итог переговоров по всем этим вопросам будет определять имеющееся у развивающихся стран пространство для маневра в политике в целях превращения торговли в двигатель их развития.
"The Republic shall have rights in outer space above it and in areas that are or can be the common heritage of humankind, in accordance with the terms, extent and conditions provided for in international agreements and national legislation." «Республике принадлежат права на расположенное над ее территорией космическое пространство и те зоны, которые являются или могут являться общим наследием человечества, в соответствии с условиями, сферой применения и положениями, предусмотренными в международных соглашениях и в национальном законодательстве».
Recalling the provisions contained in the United Nations treaties on outer space with respect to providing information, to the greatest extent feasible and practicable, on the activities carried out in outer space, in particular through registration of objects launched into outer space, ссылаясь на содержащиеся в договорах Организации Объединенных Наций по космосу положения о предоставлении в максимально возможной и практически осуществимой степени информации о деятельности, осуществляемой в космическом пространстве, в частности посредством регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство,
Article 42 of the Political Constitution of Mexico provides that the national territory of Mexico comprises, inter alia, the space located above the national territory to the extent and in accordance with the rules established by international law. Согласно статье 42 Политической конституции Мексики, национальная территория Мексики включает, в частности, пространство, расположенное над территорией страны, как это предусмотрено и в соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Протяжение (примеров 3)
All of a subscription on which there was no session on an extent of 6 months and more automatically leave from a server. Все подписки, по которым не было ни одного сеанса работы на протяжение 6 месяцев и более, автоматически удаляются с сервера.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
As Lord Blackstone described it, land is protected by trespass law, for most of the history of trespass law, by presuming it protects the land all the way down below and to an indefinite extent upward. Согласно описанию лорда Блэкстоуна, земля защищена законом о вторжении на частную территорию; предполагается, что защищает землю на всю глубину вниз и на бесконечное протяжение вверх.
Больше примеров...