Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
The General Assembly has expressly barred programme results from influencing the allocation of resources Генеральная Ассамблея прямо запретила использовать результаты программ для влияния на распределение ресурсов
In that connection, UNCTAD staff involved in substantive work should be funded from the regular budget of UNCTAD and not with funds expressly intended for technical assistance. В этой связи персонал ЮНКТАД, занимающийся основной работой, необходимо оплачивать из регулярного бюджета ЮНКТАД, а не за счет средств, прямо выделенных для технической помощи.
As a result, NGOs will not be allowed to distribute written documents for submission to UNCITRAL as working papers, unless this is expressly requested by the competent working group. Поэтому НПО не будет разрешено распространять письменные документы для представления ЮНСИТРАЛ в качестве рабочих документов, если только об этом прямо не попросит компетентная рабочая группа.
You sent hit men after Jim Gordon, after I expressly told you to do nothing until I gave you orders? Ты отправила киллеров к Джеймсу Гордону после того, как я прямо велел ничего не делать до моего приказа?
The Minister of National Security expressly requested a Senior Adviser to assist in the structuring of the Ministry and the management of the Executive Secretariat of the National Security Council, including support for oversight of the Ministry of National Security. Министр национальной безопасности прямо обратился с просьбой о выделении старшего советника для оказания помощи в разработке структуры министерства и руководстве исполнительным секретариатом Совета национальной безопасности, включая помощь в надзоре за министерством национальной безопасности.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
We would like to expressly underscore this finding, as it is indeed of utmost importance. Мы желаем четко указать на этот вывод, а также на его чрезвычайную важность.
Another case may occur in which the author of the promise or the waiver expressly provides for the possibility of revoking it under certain circumstances. Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
Indeed it is quite clear that this was contemplated by those who negotiated the Convention, as the possibility is expressly provided for in article 15. И действительно, совершенно ясно, что эта возможность была рассмотрена теми, что участвовал в переговорах по Конвенции, поскольку она четко указывается в статье 15.
There were also diverging views about whether or not the measures available to the committee in the event of non-compliance should be limited to those expressly defined in the draft text. Были высказаны также различные точки зрения относительно того, должны ли имеющиеся в распоряжении комитета меры, принимаемые в случае несоблюдения, ограничиваться теми мерами, которые четко оговорены в проекте текста.
It is also inadmissible in the light of the fact that many of the companies that still have payments pending were expressly questioned in that report. Это недопустимо также в свете того факта, что в этом докладе четко поставлены вопросы в отношении расчетов со многими компаниями.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
Furthermore, several constitutions in different regions expressly guarantee gender equality in economic and social life and, in some cases, also specifically in working life. Кроме того, конституции ряда стран, относящихся к различным регионам, конкретно гарантируют гендерное равенство в экономической и социальной областях, а в некоторых случаях и конкретно в сфере трудовых отношений.
In the first place, two recent studies have focused expressly on the menopause, looking in particular at such questions as how much women know about it and the measures they take to deal with it. Во-первых, два недавно проведенных исследования были конкретно посвящены проблемам, связанным с менопаузой, и выяснению таких вопросов, как уровень знаний женщин об этой проблеме и мерах, принимаемых ими в связи с ней.
This is formally, and prima facie, correct, in the sense that that proposal did not envisage expressly the case where no dispute settlement procedures were available to the injured State by way of an applicable international legal rule. На первый взгляд данное утверждение формально верно в том смысле, что это предложение конкретно не предусматривало случаев, когда в распоряжении потерпевшего государства не имеется процедур урегулирования споров в соответствии с применимой международно-правовой нормой.
All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently to the Federal Government and the states are reserved to the latter. Все полномочия, не переданные конкретно федеральному правительству как таковому или федеральному правительству вместе со штатами, находятся в компетенции последних.
The Order expressly stated that the absence of submission of a defence by the respondents should be considered as a waiver of their right to produce rebuttal evidence. В распоряжении было конкретно указано, что отсутствие представления фактов в защиту ответчиков будет без дальнейшего уведомления расценено как отказ от права на представление опровергающих доказательств.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
Ms. Miller (Observer for the World Bank) said that, if the Model Law contained a reference to the right to judicial review but no provision expressly acknowledging that right, that might cause confusion. Г-жа Миллер (наблюдатель от Всемирного банка) говорит, что если в Типовой закон включить ссылку на право на судебное рассмотрение, но не будет положения, специально посвященного этому праву, то это может вызвать путаницу.
To ensure that the security right also covers assets produced or manufactured from encumbered assets, the security agreement normally provides expressly that the security right extends to such manufactured assets. Для того чтобы обеспечительное право действовало также в отношении активов, которые были произведены или изготовлены из обремененных активов, в соглашении об обеспечении обычно специально предусматривается, что действие обеспечительного права распространяется и на такие переработанные активы.
These buildings were constructed in 1976 expressly for the United Nations by the United Nations Development Corporation, a public benefit corporation of the State of New York, and are leased at below-market rates. Эти здания были построены в 1976 году специально для Организации Объединенных Наций Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, некоммерческой корпорацией штата Нью-Йорк, и арендуются по ставкам ниже рыночных.
Jurisdiction based on territoriality and active personality is expressly foreseen (articles 6 and 7 CC). Действие закона основано на принципе территориальности и учитывает деяния субъекта, как это специально оговаривается в статьях 6 и 7 УК.
Except where a specific reservation is expressly authorized by a treaty, the other contracting parties are always free to reject it and even to enter into treaty relations with its author. За исключением случаев, когда конкретная оговорка специально разрешена договором144, другие договаривающиеся стороны всегда могут отклонить ее и даже вступить в договорные отношения с ее автором.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
Guatemala had also adopted a law expressly regulating the extradition process. Кроме того, в Гватемале был принят закон, непосредственно регулирующий процесс выдачи.
Following a suggestion by the United States of America, the Commission had furthermore expressly entitled the section of the draft articles on reservations as "Reservations to multilateral treaties". После предложения Соединенных Штатов Комиссия в конечном счете непосредственно озаглавила посвященный оговоркам раздел проектов статей "Оговорки к многосторонним договорам".
They had to be reassured that despite everybody's commitment to the creation of an independent body, the member States did indeed wish to be represented by the Commission in a body set up expressly to consider the Commission's own practices and working arrangements. Они должны были получить заверения в том, что, несмотря на приверженность всех сторон созданию независимого органа, государства-члены на самом деле не пожелают быть представленными Комиссией в органе, созданном непосредственно для обзора собственной практики и рабочих процедур Комиссии.
It should be noted that the comprehensive and independent study has so far not been carried out because the necessary resources are lacking and the Commission expressly stated that the study should be prepared "from within existing resources". Следует указать, что запланированное углубленное и независимое исследование к настоящему времени провести не удалось из-за нехватки необходимых средств, поскольку Комиссия непосредственно предусмотрела, что это исследование будет проведено "за счет имеющихся ресурсов".
While the fundamental rights of freedom of association and the freedom to form and join a trade union is guaranteed by the Constitution, the right to strike is not expressly enshrined as a fundamental right nor conferred by statute. Если такие основные права, как свобода ассоциации и право создавать профессиональные союзы и вступать в таковые по своему выбору, гарантируются Конституцией, то право на забастовки непосредственно не закреплено в качестве основного права и не предусмотрено законодательством.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
Without the possibility for the Parties to the Protocol to expressly reject the amendments; or либо без возможности для Сторон Протокола однозначно отклонить данные поправки; или
Thus, for example, the principle of free movement of persons within the European Union expressly excludes those who cannot prove they have sufficient means not to require assistance by the host country. Так, например, принцип свободного передвижения людей на территории Европейского союза однозначно лишает этого права тех, кто не может доказать, что располагает достаточными средствами, для того чтобы не обращаться за помощью в принимающей стране 45/.
While the North American Free Trade Agreement expressly allows its States parties to adopt and enforce measures aimed at protecting the environment, the developing jurisprudence under Chapter 11 of NAFTA appears to suggest that domestic environmental regulations can be considered "trade-restrictive". Хотя Североамериканское соглашение о свободной торговле однозначно разрешает государствам-участникам принимать и в обязательном порядке применять меры, нацеленные на охрану окружающей среды, из развития судебной практики в соответствии с главой 11 НАФТА, как представляется, следует, что внутренние экологические нормы могут считаться "ограничивающими торговлю".
To the extent that the Commission is able to identify existing practices that should be excluded, the Commission should expressly exclude those practices by reference in the appropriate preceding paragraphs of article 4. В той мере, в какой Комиссия сможет выявить существующие виды практики, которые следует исключить, Комиссии следует однозначно исключить такие виды практики путем ссылки на соответствующие предыдущие пункты статьи 4.
Not to be tried or convicted for any act or omission which, was not already expressly and unequivocally qualified in the law as punishable, at the time it was committed or to receive a penalty not provided for by law. Не подвергаться судебному преследованию за действие или упущение, которое во время его совершения не квалифицировалось четко и однозначно в законодательстве как правонарушение или наказание, за которое не было предусмотрено в законодательстве.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
The parties hereby expressly recognize the neutrality and authority of ECOMOG and UNOMIL in respect of the foregoing. Настоящим стороны ясно признают нейтралитет и полномочность ЭКОМОГ и МНООНЛ в отношении вышеизложенного.
Article 4 of the Constitution does not expressly impose restrictions on these rights and freedoms as regards their manifestations, but obviously they do not apply without limits. В статье 4 Основного закона не содержится ясно выраженных ограничений этих прав и свобод на уровне их проявления, однако эти права и свободы, разумеется, не могут иметь применения, не ограничиваемого никакими пределами.
In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. Требование такого принятия фактически было бы равнозначно исключению любой возможности последующего формулирования оговорок: едва ли можно себе представить, что все государства, участвующие в договоре универсального характера, в ясно выраженной форме согласятся в разумные сроки с таким требованием.
This is a matter expressly addressed in many treaties, but unless it is addressed, the treaty applies to the whole territory of each State party. Этот вопрос в ясно выраженной форме решается во многих договорах, однако если он не решен, то договор применяется ко всей территории каждого государства-участника.
The Imperial Russian Government expressly admits that the obligation for a State to execute treaties may be weakened 'if the very existence of the State is endangered, if observation of the international duty is self-destructive'." Правительство Российской империи ясно допускает... что обязанность государства выполнять договоры может нарушаться, "если самому существованию государства угрожает опасность, если соблюдение международного обязательства является... самоуничтожением".
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
The summary nature of the record is expressly provided for by article 743 of the Criminal Procedure Act. Составление протокола в сжатом виде недвусмысленно предусмотрено статьей 743 Уголовно-процессуального кодекса.
Article 4 of the Declaration expressly proscribes the enslavement or subjection to servitude of any individual. Статья же 4 той же Декларации недвусмысленно запрещает порабощение или подневольное состояние любого человека.
However, Hyder expressly states that this alleged liability is merely a potential one. Однако "Хайдер" недвусмысленно заявляет, что эта заявленная задолженность является всего лишь потенциальной.
At the same time, however, we should affirm that the Human Rights Council is a subsidiary body of the General Assembly, as expressly stated in paragraph 3 of the resolution we have just adopted. Однако в то же самое время мы должны подтвердить, что Совет по правам человека - это вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи, о чем недвусмысленно заявлено в пункте З резолюции, которую мы только что приняли.
Indeed, s 5 of the ECA refers expressly to the freedom to choose 'whether or not' to associate with other employees for the purpose of advancing their collective employment interests." По сути дела, в статье 5 Закона о трудовых договорах недвусмысленно говорится о свободе выбора организовывать или не организовывать ассоциации с другими работниками для отстаивания своих коллективных трудовых интересов".
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
Guideline 4.1.1 dealt with the case of the establishment of a reservation that had been expressly authorized by a treaty. В руководящем положении 4.1.1 рассматривается случай вступления в действие оговорки, определенно допускаемой договором.
Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules "expressly recognized by" the Contracting States. Любое другое решение было бы сочтено резко противоречащим принципу, в частности, закрепленной в пункте 1 статьи 38 Статута Международного Суда основополагающей нормы, согласно которой международные конвенции устанавливают правила, "определенно признанные" договаривающимися государствами.
In practice, some reservation clauses authorized reservations to particular provisions which were expressly and restrictively listed either affirmatively or negatively, others authorized specified categories of reservations and a very few authorized reservations in general. На практике некоторыми резервирующими пунктами разрешаются оговорки к определенным положениям, которые определенно и ограничительно перечислены как предполагающие утверждение или отмену, другими разрешаются определенные категории оговорок, и лишь немногими разрешаются оговорки в целом.
Once the problem of the scope of a conventional prohibition on formulating reservations has been resolved, the question arises as to the possible effect of a reservation formulated in spite of the clause expressly) or implicitly) prohibiting it. После решения проблемы сферы применения конвенционного запрета формулировать оговорки возникает вопрос о том, каковы потенциальные последствия оговорки, сформулированной несмотря на положение, определенно статьи 19) или косвенно) ее запрещающее.
That question was directly linked to the presumption of innocence, which was not expressly included in the Moroccan Code of Criminal Procedure, even though, according to the report (para. 103), that principle was clearly the basis of the new Code. Этот вопрос напрямую связан с презумпцией невиновности, которая определенно не прописана в марокканском Уголовно-процессуальном кодексе, даже если в соответствии с докладом (п. 103) данный принцип очевидно пропитывает новый кодекс.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
Mr. ANDO said he preferred "permissible" to "expressly permitted". Г-н АНДО говорит, что предпочитает оставить слово "допустимые" вместо слов "открыто разрешенные".
Women are expressly encouraged to apply for vacant posts at government institutions. Женщинам открыто предлагается подавать заявления на заполнение вакансий в государственных органах.
They should not limit their activities to seeing prisoners who have expressly requested to meet them, but should take the initiative of visiting the detention areas of the establishments they are monitoring and entering into contact with the inmates. Им не следует ограничивать свою деятельность встречами с заключенными, которые открыто обратились с просьбой об этом, проявляя инициативу посещения зон содержания под стражей в инспектируемых учреждениях и входя в контакт с заключенными.
The Special Rapporteur also recalls that, under article 18, paragraph 3, of the African Charter on Human and People's Rights, adopted in Nairobi in 1981, the African States also expressly undertook to ensure the elimination of every discrimination against women. Специальный докладчик позволит себе напомнить, что и в пункте 3 статьи 18 Африканской хартии прав человека и народов, принятой в Найроби в 1981 году, африканские государства открыто приняли на себя обязательство устранить любую дискриминацию в отношении женщин.
Expressly place on record the importance of the agreements reached for the ideals of peace, stability and prosperity to which the American continent is committed. Открыто заявляют о важности достигнутых соглашений для воплощения в жизнь идеалов мира, стабильности и процветания, к которым стремится весь американский континент.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
The county's cricket rules expressly disallow mixed matches. Правила крикета категорически отвергают смешанные матчи.
On two occasions in 1985, the General Assembly expressly rejected British proposals to incorporate the principle of self-determination into the draft resolution on the question of the Malvinas Islands. В 1985 году Генеральная Ассамблея дважды категорически отвергла предложения Великобритании включить упоминание о принципе самоопределения в текст проекта резолюции по вопросу о Мальвинских островах.
The King expressly forbade it. Король категорически запретил это.
Paragraph 35 of the report also indicated that it was expressly forbidden to deny food or drink to suspects or to refuse them permission to go to the lavatory. В том же пункте 35 доклада говорится о том, что лишать подозреваемых лиц пищи или воды и препятствовать отправлению ими естественных надобностей категорически запрещается.
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
Regarding item 12 of the section on Procedures and Mechanisms, international law cannot be placed before internal law, unless the provisions have been expressly recognized by the Government of Mexico through the ratification of international instruments or acceptance of the competence of supranational organs. В отношении пункта 12, подзаголовка "Процедуры и механизмы", следует сказать, что внутреннее право не может иметь приоритета над международным правом - за исключением отдельных случаев, особо признанных правительством Мексики, - что обеспечивается ратификацией международных договоров или принятием компетенции наднациональных органов.
At the same time, the Code of Criminal Procedure expressly stipulates that judgements, decisions and orders of a court must always be made public В то же время, Уголовно-процессуальный кодекс особо оговаривает, что приговор, определение, постановление суда подлежат оглашению во всех случаях.
Mr. President, I would like expressly to state my delegation's agreement and admiration at the way in which you are guiding the work of the Assembly at this critical and difficult moment in history, which is unprecedented since we first began the reform process. Г-н Председатель, я хотел бы особо сказать о восхищении нашей делегации Вашей работой и о ее согласии с тем, как Вы руководите работой Ассамблеи в этот важный и сложный момент в истории, который беспрецедентен с тех пор, как мы приступили к процессу реформы.
11.4 According to the State party, particular stress should be placed on the fact that, in so doing, the Administrative Court of Appeal based its ruling on evidence which, it noted expressly, was new. 11.4 Государство-участник особо подчеркивает тот факт, что при принятии такого решения Административный апелляционный суд основывался на новых, как это было специально отмечено, доказательствах.
The Constitution regulates such exceptional situations and authorizes the President of the Republic to declare a state of emergency in circumstances of extreme gravity, but its article 181, in particular paragraph 6, expressly stipulates those rights that may be limited or suspended, as follows: Действующая Политическая конституция предусматривает порядок урегулирования чрезвычайных ситуаций и наделяет Президента Республики правом объявлять чрезвычайное положение в случае возникновения особо опасных ситуаций, при этом в пункте 6 статьи 181 Конституции конкретно оговариваются права, которые могут быть ограничены или приостановлены в этих условиях:
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
Accordingly, in the Office's budget proposals for the coming biennium, all drug programmes had been expressly linked to other issues such as poverty eradication, crime prevention and HIV/AIDS. В результате этого в предложениях Управления по бюджету на следующий двухгодичный период все программы, касающиеся наркотиков, были напрямую увязаны с другими вопросами, такими как ликвидация нищеты, предупреждение преступности и ВИЧ/СПИД.
In closing, he reiterated that the trends of recent years showed that current practice in BITs and RIAs, though not expressly dealing with development matters, was by no means wholly incompatible with such concerns. В заключение выступающий вновь подчеркнул, что если исходить из тенденций последних лет, то можно убедиться в том, что, хотя современная практика применения ДИД и РИС напрямую не завязана на вопросах развития, это никоим образом не указывает на их абсолютную несовместимость с такими аспектами.
Ms. INGRAM (Australia) said that the matter under consideration had been debated in the Working Group, which had reached a consensus that consumer bankruptcies should not be expressly excluded. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что рассматриваемый вопрос обсуждался в Рабочей группе, где был достигнут консенсус относительно того, что банкротство потребителей напрямую исключать не следует.
This particular component was important 10 years ago in negotiating the Mine Ban Convention, which expressly refers to, and calls for, the social and economic reintegration of mine survivors. Десять лет тому назад этот аспект стал важным компонентом при работе над Конвенцией о запрещении противопехотных мин, где напрямую оговаривается необходимость социально-экономической интеграции жертв мин и содержится соответствующий призыв.
The rights of asylum-seekers are further strengthened by the Government's obligation, set out expressly in the new law, to guarantee the access of asylum-seekers to legal counseling and to bear the costs of health insurance if the persons concerned are unable to do so themselves. Права просителей убежища дополнительно защищены обязательством правительства, которое напрямую прописано в новом законе, гарантировать просителями убежища доступ к правовой помощи и нести расходы по медицинскому страхованию в том случае, если затронутые лица не могут оплатить их сами.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
My father expressly forbid me to touch the books without permission. Мне папа строго запретил брать книги без спроса.
(b) To conduct the proceedings within the limits expressly established by this Code; Ь) руководить ходом судебного процесса строго в соответствии с положениями настоящего Кодекса;
In the case of pre-selection, the number of pre-qualified suppliers or contractors that will be permitted to present submissions is expressly limited at the outset of the procurement proceedings, and the maximum number of participants is made known in the invitation to pre-selection. В случае предварительного отбора число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков, которым будет разрешено направить свои представления, строго ограничено в самом начале процедур закупок, и максимальное число участников сообщается в приглашении к участию в предварительном отборе.
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
All contractual entitlements of staff members are strictly limited to those contained expressly or by reference in their letters of appointment. Все договорные права сотрудников строго ограничиваются теми правами, которые непосредственно или со ссылкой на другие документы изложены в их письмах о назначении.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
The right of men and women to equal pay for work of equal value is expressly set out in article 8, paragraph 3, clause 3 of the Constitution. Право мужчин и женщин на равную заработную плату за равноценный труд явным образом закреплено в первом предложении пункта 3 статьи 8 Конституции.
It concluded that the choice-of-law clause in this case "fails to expressly exclude the CISG by language which affirmatively states it would not apply." Суд заключил, что оговорка о выборе права в этом деле "не содержит формулировку, явным образом исключающую КМКПТ путем утвердительного заявления о том, что она не должна быть применена."
AI called on the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women, and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminate against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women. МА призвала правительство пересмотреть все соответствующие законы, которые дискриминируют или ухудшают положение женщин, и внести изменения в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или усиливают их дискриминацию и маргинализацию.
To the limited extent that the open source software licenses expressly supersede these Universal Terms, the open source licenses govern your agreement with Google for the use of Google Chrome or specific included components of Google Chrome. В тех случаях, когда лицензии на программное обеспечение с открытым исходным кодом явным образом заменяют эти Универсальные условия, ваше соглашение с Google на использование Google Chrome или отдельных компонентов Google Chrome регулируется лицензиями на программное обеспечение с открытым исходным кодом.
Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. Во-первых, было рекомендовано, чтобы в законе содержалось явным образом сформулированное положение о том, что акт насилия в семье является преступлением, и было предусмотрено наказание за его совершение.
Больше примеров...