Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
Some competition laws expressly provide for exemptions for SMEs. В некоторых законах о конкуренции прямо предусматриваются изъятия для МСП.
Bulk trades are expressly excluded from the arbitration provisions. Из положений об арбитраже прямо исключена перевозка бестарных грузов.
The Government stated expressly that it did not derogate from the right to freedom of expression even though the emergency rule reserves this right to the Government. Правительство прямо заявило о том, что оно не делает отступлений от права на свободное выражение убеждений, даже несмотря на то, что оно обладает таким правом в условиях чрезвычайного положения.
It should also be recalled that the Comprehensive Peace Agreement (section 12 of the permanent ceasefire protocol) expressly states that the parties to the Agreement would assume full responsibility for dealing with foreign armed groups. Следует также напомнить, что во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира (раздел 12 протокола о постоянном прекращении огня) прямо предусматривается, что стороны соглашения несут полную ответственность за решение проблем, связанных с деятельностью иностранных вооруженных группировок.
He was also surprised that there was no reference, among the measures recommended in the second paragraph, to legal instruments, as such instruments were expressly provided for by the Convention. Г-н РЕШЕТОВ поддерживает предложение г-на Боссайта, направленное на определение последствий осуждаемых видов практики.Между тем он выражает удивление отсутствием во втором пункте среди рекомендуемых мер какого-либо упоминания о правовых документах, хотя такие документы прямо предусматриваются Конвенцией.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
In several cantons, such changes have already been made and the legislation expressly authorises short-term parking of Travellers' caravans without requiring a building permit. В ряде кантонов эти изменения уже были внесены: в их законодательстве четко указывается, что кратковременная остановка автофургонов, принадлежащих кочевникам, возможна без получения разрешения на строительство.
Ms. CHANET said that paragraph 2 of Rule 98 of the Rules of Procedure stated expressly that the Committee could review a decision of inadmissibility, something which it had already done in practice. Г-жа ШАНЕ напоминает, что пунктом 2 статьи 98 правил процедуры четко предусматривается, что Комитет может пересмотреть решение о неприемлемости возможность, которую он уже использовал на практике.
Maintain Singapore's rights to its domestic policies, which is expressly permitted by Article 29 (2). с) Сохранить право Сингапура на осуществление своей внутренней политики, что четко оговорено в пункте 2 статьи 29.
The Committee notes with appreciation that the Convention is fully incorporated into domestic law, and that the Civil Code and the Code of Criminal Procedure expressly provide that their provisions shall not apply in case they conflict with a provision of an international Convention in force in Syria. Комитет с удовлетворением отмечает, что Конвенция в полной мере включена в национальное законодательство и что в Гражданском и Уголовно-процессуальном кодексе четко предусматривается, что их положения не применяются в том случае, если они противоречат тому или иному положению любой международной конвенции, действующей в Сирии.
In addition to the specified rights referred to above, the Irish courts have identified a number of rights which, although not expressly referred to in the Constitution are nonetheless protected by it. Помимо конкретных прав, указанных выше, ирландские суды определили ряд прав, которые защищаются Конституцией, хотя и четко в ней не прописаны.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
In addition, to this the code allows for a moral damage to be compensated where the law expressly provides it. Помимо этого, кодекс допускает присуждение компенсации морального ущерба, когда это конкретно предусмотрено в законе.
International investment agreements should therefore expressly provide for States' human rights obligations, which should be able to override investors' rights in specific cases. Международные инвестиционные соглашения таким образом должны конкретно предусматривать обязательства государств в области прав человека, что в конкретных случаях должно иметь превалирующую силу в отношении прав инвесторов.
These are mere illustrations of the many incidents, for which the contracting parties typically provide expressly in their agreement. Это лишь простые иллюстрации тех многочисленных обстоятельств, которые договаривающиеся стороны будут, как правило, конкретно оговаривать в своем соглашении.
Staff rule 4.7 expressly addresses such relationships in the context of the recruitment and appointment of staff members by prohibiting the recruitment of first degree relatives of staff members. В правиле 4.7 Правил о персонале, запрещающем набор родственников сотрудников первой ступени, конкретно предусмотрены случаи таких отношений в контексте набора и назначения сотрудников.
It was also observed that, under the draft statute of an international criminal tribunal being prepared by the International Law Commission, the tribunal would have jurisdiction over the crimes set forth in the convention whether or not the convention expressly referred to it. Было также отмечено, что в соответствии с проектом статута международного уголовного трибунала, который в настоящее время готовит Комиссия международного права, трибунал будет обладать юрисдикцией в отношении перечисленных в конвенции преступлений независимо от того, будет ли об этом конкретно указано в конвенции.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
It is doubtful whether a trust fund is needed at all, and it may be that the tribunal should itself have the power to pay sums of money directly to the victims or to the State of their nationality expressly for their benefit. Вызывает сомнение и положение о необходимости создания целевых фондов, вероятно, сам трибунал должен иметь полномочия выплачивать определенные суммы непосредственно пострадавшим либо государству, гражданами которого они являются, но специально для этих лиц.
It has been suggested to the Secretariat that the use of electronic communications to conclude international arbitration agreements might benefit from a provision that expressly recognizes their validity for the purposes of the 1958 New York Convention. 59 В адрес Секретариата было высказано предложение о том, что использование электронных сообщений для заключения международных арбитражных соглашений может получить подспорье в виде положения, в котором специально признается их действие для целей Нью-йоркской конвенции 1958 года.
This possibility is expressly envisaged in article 31, paragraph 3 (a), of the 1969 and 1986 Vienna Conventions, which requires the taking into account, together with the context, of: Такая ситуация специально предусмотрена в пункте З а) статьи 31 Венских конвенций 1969 и 1986 годов, в котором наряду с контекстом учитывается:
(b) Under the terms of agreements or technical cooperation projects executed by the Ministry of Culture, or associated entities, clauses expressly requiring adherence to the National Human Rights Programme, particularly with respect to policies that promote equality, must be included; Ь) в соответствии с условиями соглашений или проектов технического сотрудничества, осуществляемых министерством культуры или связанными с ним организациями, должны быть предусмотрены статьи, специально требующие выполнения Национальной программы по правам человека, особенно политики, направленной на обеспечение равенства;
Before 1 July 1997, section 66 used to provide that no ordinance was binding on the Crown unless it expressly stated, or necessarily implied, that the Crown was bound. До 1 июля 1997 года раздел 66 предусматривал, что Положение не имеет обязательной силы для верховной власти, если это специально не оговорено или конкретно не указывалось, что документ имеет обязательную силу для верховной власти.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
In so doing, the main aims and objectives of the Model Law should be expressly related to the guidance so provided. При этом такие рекомендации должны быть непосредственно увязаны с основными целями и задачами Типового закона.
As far as persons taken into custody by the police are concerned, there is no normative act expressly providing for a medical examination or doctor's access to the person in custody. Что касается лиц, задержанных полицией, то какого-либо нормативного акта, непосредственно касающегося проведения медицинского осмотра или освидетельствования находящихся под стражей лиц, не существует.
Letter of appointment The letter of appointment granted to every staff member contains expressly or by reference all the terms and conditions of employment. В письме о назначении, вручаемом каждому сотруднику, излагаются непосредственно или со ссылкой на другие документы все условия найма.
Moreover, it expressly extends copyright protection to software (computer programs). Кроме того, его положения непосредственно защищают авторские права создателей компьютерных программ.
This delegation preferred not to link expressly the two Conventions, especially if the list of maritime claims in Article 1 (1) was to be exhaustive. Эта делегация предпочла бы непосредственно не увязывать две конвенции, особенно в том случае, если перечень морских требований, содержащийся в пункте 1 статьи 1, будет исчерпывающим.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
In addition to the Act on Foreign Workers' Employment, which expressly forbade discrimination in housing, mechanisms were in place to allow migrant workers to lodge complaints against their employers for violations of their rights. Помимо Закона о найме иностранных рабочих, который однозначно запрещает любую дискриминацию в этой области, существуют другие механизмы, позволяющие трудящимся мигрантам подавать жалобу против их работодателей в случае нарушения их прав.
The United Nations had recognized the special and particular nature of the situation, which involved a colonized territory but not a colonized population, and had expressly ruled out the applicability of self-determination to the case of the Malvinas Islands. Организация Объединенных Наций признала особый и конкретный характер этой ситуации, связанной с колонизированной территорией, но не с колонизированным населением, и однозначно исключила применение принципа самоопределения к случаю Мальвинских островов.
The Committee added a provision (now section 4 of the Act) which expressly disabled the courts from striking down or declining to give effect to legislation on the ground of inconsistency with the rights and freedoms affirmed in the bill. Комитет включил дополнительное положение (в настоящее время статья 4 закона), которое однозначно не дает судам права не принимать во внимание или отказываться от применения законодательства по причине его несоответствия правам и свободам, закрепленным в законопроекте.
(e) Ethiopia, and so far as necessary Eritrea, must expressly undertake to allow the necessary work to be done at other locations in the Central Sector, as contemplated in paragraphs 2-6 and 11-17 of the second demarcation instructions; ё) Эфиопия и, насколько это необходимо, Эритрея должны однозначно взять на себя обязательство разрешить выполнение необходимых работ на других участках Центрального сектора, как предусмотрено в пунктах 2 - 6 и 11 - 17 вторых инструкций в отношении демаркации;
It should be remembered that the text on State responsibility, article 50 (a), on countermeasures, adopted on first reading, expressly forbade a State to resort by way of countermeasures to the threat or use of force as prohibited by the Charter. о контрмерах, принятая в первом чтении, однозначно запрещает государству прибегать посредством использования контрмер к угрозе силой или ее применения в соответствии с содержащимся в Уставе запрещением.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
It is felt that the article should expressly refer to confiscation of property and instrumentalities that is achieved through cooperation between States and to the possibility of sharing such proceeds. Имеется мнение, что в этой статье следует ясно указать на конфискацию имущества и орудий, которая производится благодаря сотрудничеству между государствами, а также возможность совместного использования таких поступлений .
The immediate neighbours of the Somalis in the subregion as well as its friends elsewhere can evidently facilitate the difficult and protracted process of reconciliation and confidence-building when expressly asked to do so by the main protagonists. Очевидно, что ближайшие соседи Сомали в этом субрегионе, а также ее друзья в других районах мира смогут содействовать сложному и затяжному процессу примирения и установления доверия, если основные участники конфликта обратятся к ним с ясно выраженной просьбой об этом.
Article 59 VCLT expressly provides that: "A treaty shall be considered as terminated if all the parties to it conclude a later treaty relating to the same subject-matter and: Статья 59 Венской конвенции ясно предусматривает следующее: "Договор считается прекращенным, если все его участники заключат последующий договор по тому же вопросу и:
(b) expressly indicates or carries a clear implication that the data message is intended to have the same effect as if the further information were fully expressed in the data message. Ь) прямо указывается или ясно подразумевается, что этому сообщению данных предполагается придать ту же силу, как если бы дальнейшая информация была полностью изложена в сообщении данных.
Not simply because the patient and the family have expressly asked you not be involved in this case, which would be enough, but more because I do not answer to you. Не просто потому, что пациент и его семья ясно дали понять, что не хотят тебя видеть - чего вполне достаточно, но главное потому, что я не стану перед тобой отчитываться.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
However, Hyder expressly states that this alleged liability is merely a potential one. Однако "Хайдер" недвусмысленно заявляет, что эта заявленная задолженность является всего лишь потенциальной.
Moreover, in 1985 the General Assembly on two occasions expressly rejected the applicability of such principle to the question of the Malvinas Islands. Более того, в двух случаях Генеральная Ассамблея недвусмысленно отвергла в 1985 году возможность применения этого принципа к вопросу о Мальвинских островах.
If the General Assembly did ultimately decide to open the membership of the Special Committee, then the new mandate should expressly state that the Committee would continue to operate on the basis of consensus. Если Генеральная Ассамблея в конечном итоге примет решение придать членскому составу Специального комитета открытый характер, в новом мандате надо будет недвусмысленно указать, что Комитет будет продолжать осуществлять свою деятельность на основе консенсуса.
(a) Immunity from legal and administrative process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Corporation expressly waives the immunity; а) иммунитет от судебных и административных разбирательств в отношении действий, совершенных ими в их официальном качестве, за исключением случаев, когда Корпорация недвусмысленно отзывает такой иммунитет;
These rights arise not only where they are expressly granted by the Treaty, but also by reason of obligations which the Treaty imposes in a clearly defined way upon individuals as well as upon the Member States and upon the institutions of the Community. Эти права возникают не только в тех ситуациях, где они прямо предоставлены Договором, но также и в силу обязательств, которые Договор недвусмысленно возлагает на отдельных лиц, а также государства-члены и учреждения Сообщества».
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
Article 103 is expressly concerned to establish a priority as between two conflicting obligations in a given case. Статья 103 совершенно определенно предназначена для установления того, какое из двух коллидирующих обязательств имеет преимущественную силу в том или ином конкретном случае.
Guideline 4.1.1 dealt with the case of the establishment of a reservation that had been expressly authorized by a treaty. В руководящем положении 4.1.1 рассматривается случай вступления в действие оговорки, определенно допускаемой договором.
The same words should be added at the end of the third line as well; in that case, however, the reservation in question could not be considered to be "expressly" prohibited by the treaty. Те же слова следует также добавить в конце третьей строки; в этом случае, однако, оговорка, о которой идет речь, не может рассматриваться как "определенно" запрещаемая договором.
It is not uncommon for a State, when formulating a declaration, to state expressly that its interpretation constitutes the sine qua non to which its consent to be bound is subordinate. Нередки случаи, когда, выступая с заявлением, государство определенно указывает, что выдвигаемое им толкование является непременным условием, от которого зависит его согласие на обязательность для себя договора.
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
However, the mandate of the Office contains no clauses that expressly specify the possibility of carrying out investigations and special enquiries for entities other than UNHCR. Однако мандат Управления не содержит положений, открыто предусматривающих возможность проведения расследований и специальных проверок для других структур, помимо УВКБ.
Mr. RIVAS POSADA observed that the word "expressly" could lead to problems, on account of the fact that some restrictions were implicitly permitted. Г-н РИВАС ПОСАДА отмечает, что слово "открыто" может привести к определенным проблемам, с учетом того факта, что некоторые ограничения допускаются косвенно.
Amparo is applicable in response to judicial acts or measures that constitute a threat to or attack upon rights or liberties expressly or implicitly recognized in the Constitution, except in those situations where habeas corpus is applicable. Процедура ампаро применяется в качестве средства защиты против юридических действий и актов, представляющих угрозу или посягательство на права и свободы, открыто признаваемые или подразумеваемые Конституцией, за исключением тех случаев, когда применяется процедура хабеас корпус.
Furthermore, the Committee regrets that, although the report notes the condemnation of racial discrimination in all its forms by the State party, racial segregation and apartheid are not expressly condemned as stipulated by article 3 of the Convention. Кроме того, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что, хотя в докладе говорится об осуждении государством-участником расовой дискриминации во всех ее формах, тем не менее расовая сегрегация и апартеид открыто не осуждаются, как это предусмотрено статьей З Конвенции.
Overall, discussions were constructive, and civil society, which was well represented, expressly supported the Government in its fund-raising efforts. В целом обмен мнениями проходил в конструктивном ключе, и широкое гражданское общество открыто выражало поддержку усилиям правительства по мобилизации средств.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden in many professional leagues, but is not illegal. Это категорически запрещено во многих профессиональных лигах, но не является незаконным.
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
In that jurisdiction, extensive inquiry into compensation issues by criminal courts is expressly abjured. В этой правовой системе уголовным судам категорически запрещено рассматривать вопросы компенсации обстоятельным образом.
I expressly forbade you... coming here interfering. Я категорически запретил тебе приходить сюда и вмешиваться!
(German Agricultural Society, DLG) expressly declares that it has no influence on the design and contents of the linked pages. категорически заявляет, что не имеет никакого отношения к оформлению и содержанию открывающихся по ссылкам сайтов.
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
The Code of Criminal Procedure expressly stipulates that both suspects and accuseds are entitled but not obliged to give testimony (arts. 114,115). Уголовно-процессуальный кодекс особо оговаривает, что как подозреваемый, так и обвиняемый вправе, но не обязаны давать показания (статьи 114,115).
The Special Rapporteur expressly wishes to record that he received the cooperation of the authorities, indispensable for the successful conduct of his mission, and that no restrictions were placed on him. Специальный докладчик хотел бы особо отметить, что органы власти оказывали ему поддержку для надлежащего выполнения его миссии, никоим образом не препятствуя его деятельность.
Regarding item 12 of the section on Procedures and Mechanisms, international law cannot be placed before internal law, unless the provisions have been expressly recognized by the Government of Mexico through the ratification of international instruments or acceptance of the competence of supranational organs. В отношении пункта 12, подзаголовка "Процедуры и механизмы", следует сказать, что внутреннее право не может иметь приоритета над международным правом - за исключением отдельных случаев, особо признанных правительством Мексики, - что обеспечивается ратификацией международных договоров или принятием компетенции наднациональных органов.
Kazakh criminal legislation expressly punished crimes and offences motivated by racial and national intolerance and, since the 2011 revision of the Criminal Code, the commission of an offence motivated by hatred or national enmity had constituted an aggravating circumstance. Уголовным законодательством Казахстана особо предусмотрены наказания за совершение правонарушений и преступлений на почве расовой или национальной нетерпимости, а после внесения изменений в Уголовный кодекс в 2011 году совершение преступления по мотиву национальной ненависти или вражды является отягчающим обстоятельством.
The Constitution of 18 September 1992, as amended in 1998, expressly states in its preamble that the Convention on women's rights ratified in 1989 is an integral part of positive Malagasy law. В частности, в преамбуле Конституции, принятой 18 сентября 1992 года и с поправками, внесенными в 1998 году, особо упоминается, что Конвенция о правах женщин, которую Мадагаскар ратифицировал в 1989 году, является неотъемлемой частью позитивного малагасийского права.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
The restriction imposed on Captain Adib was not referred to expressly in the law. Это ограничение, которому подвергся капитан Адиб, не упоминается напрямую в законодательстве.
The last paragraph was based on the preambular paragraphs of certain conventions dealing with the codification and progressive development of international law, and stressed that the Statute would not prevent general international law from continuing to govern those questions not expressly regulated in the Statute. Последний пункт основан на пунктах преамбулы некоторых конвенций, касающихся кодификации и прогрессивного развития международного права, и в нем подчеркивается, что Статут не будет препятствовать тому, чтобы общее международное право и впредь применялось к вопросам, напрямую охватываемым Статутом.
The Regulation on the Use of Coercive Means in Prison Facilities (RUFPF) was also revised, expressly providing for the principles of necessity, adequacy and prohibition of excess. Положение о применении средств принуждения в пенитенциарных учреждениях (ППСППУ) было также пересмотрено, и в нем была напрямую подчеркнута обязательность соблюдения принципов необходимости, адекватности и запрещения чрезмерного применения таких средств.
The Constitution expressly states that, in respect of human rights treaties and other international human rights instruments, the human-centred principles of non-restriction of rights, direct applicability and open-endedness as set forth in the Constitution shall apply (art. 417). Кроме того, в Конституции напрямую указывается, что "применительно к договорам и другим международным документам в сфере прав человека должны применяться принципы защиты индивида, которые не влекут ограничения прав, являются принципами прямого применения и широкого толкования и установлены в Конституции" (статья 417).
This latter fact would also appear to raise issues under article 21, although this provision had not been expressly invoked by the author. Этот последний факт, как представляется, также затрагивает вопросы по статье 21, хотя ее положения напрямую автором не упоминались.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
My father expressly forbid me to touch the books without permission. Мне папа строго запретил брать книги без спроса.
I expressly forbade her from coming tonight. Я строго запретила ей приходить сюда.
I expressly forbid it! Но я строго запрещаю!
Captain, use of our phasers is expressly forbidden. Капитан, пользоваться бластерами строго запрещено.
The members of the security forces shall avoid the use of force, except in cases expressly provided for by law and when it is lawful, strictly necessary appropriate and a proportional to the objective sought. Сотрудники сил охраны правопорядка избегают применения силы, используя ее лишь в случаях, конкретно предусмотренных в законе, причем ее применение должно быть законным, строго необходимым, адекватным и пропорциональным поставленной цели.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
The issue of children in armed conflicts should be expressly included in the mandate of the new office or of another specific unit. Вопрос о положении детей в вооруженных конфликтах должен быть явным образом включен в мандат этой новой канцелярии или другого специального подразделения.
It concluded that the choice-of-law clause in this case "fails to expressly exclude the CISG by language which affirmatively states it would not apply." Суд заключил, что оговорка о выборе права в этом деле "не содержит формулировку, явным образом исключающую КМКПТ путем утвердительного заявления о том, что она не должна быть применена."
AI called on the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women, and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminate against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women. МА призвала правительство пересмотреть все соответствующие законы, которые дискриминируют или ухудшают положение женщин, и внести изменения в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или усиливают их дискриминацию и маргинализацию.
While the Liechtenstein Constitution does not expressly guarantee equality of all persons before the law, the Constitutional Court has in a series of judgements recognized equality before the law also for foreigners. Хотя в Конституции Лихтенштейна явным образом не гарантируется равенство всех лиц перед законом, Конституционный суд принял ряд постановлений, признающих равенство перед законом также и иностранцев.
Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. Во-первых, было рекомендовано, чтобы в законе содержалось явным образом сформулированное положение о том, что акт насилия в семье является преступлением, и было предусмотрено наказание за его совершение.
Больше примеров...