Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. В источниках неизменно признается, что договоры, прямо применимые к ведению военных действий, не затрагиваются в случае вооруженного конфликта.
A number of standards refer expressly to the inclusion of the name of the variety in markings on fruit and vegetables. В целом ряде стандартов прямо говорится об указании названия разновидности в маркировке фруктов и овощей.
Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. В нашей Конституции прямо изложено наше обязательство воздерживаться от использования атомной энергии в немирных целях.
In the one case in which a Security Council resolution was expressly at the centre of the request, Namibia, it was the Council that made the request. В одном деле, когда резолюция Совета Безопасности прямо составляла основное содержание просьбы дела о Намибия, с этой просьбой обратился Совет.
The right to assemble and demonstrate is expressly guaranteed under Article 45 of the Portuguese Constitution, which states that states that citizens have the right to assemble peacefully and unarmed, even in public places, without prior authorisation. Право собраний и демонстраций прямо гарантировано статьей 45 португальской Конституции, гласящей, что граждане имеют право собираться мирно и без оружия, даже в общественных местах, без предварительного на то разрешения.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
Al Karama (AK) reported that article 80 of the Constitution expressly provided for the primacy of international agreements over domestic law. Организация "Аль-Карама" (АК) сообщила, что статья 80 Конституции четко предусматривает верховенство международных соглашений над внутренним законодательством.
Morocco's Labour Code, as well as specific legislation dealing with the media, associations and political parties also expressly provide for sanctions in case of discrimination. Трудовой кодекс Марокко и конкретное законодательство, касающееся средств массовой информации, ассоциаций и политических партий, также четко предусматривают наказание в случае дискриминации.
The Constitution assigned residual powers to the communities and regions - that is, powers not expressly assigned by the constituent body or legislature to any of the above-mentioned authorities. Конституция наделила сообщества и регионы остаточной компетенцией, т.е. той компетенцией, которой Конституция или законодательный орган четко не наделяет федеральные органы.
Detention, as a measure of a preventive nature, can only take place for the reasons and in situations expressly provided for by law (articles 237 to 240 of the CPC). Задержание как мера превентивного характера может иметь место только по причинам и в ситуациях, четко предусмотренных законом (статьи 237-240 УПК).
While conveying that position, that country expressly stated that it would not participate in any such process and that it would not be bound in any way by any agreement emerging from such a body. Выступая с такой позицией, эта страна четко заявила, что она не будет участвовать ни в одном подобном процессе и что она не будет считать себя связанной обязательствами в связи с каким-либо соглашением, разработанным в таком форуме.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46).
It must be mentioned that the Union is barred from intervening in the State's domain, except in cases expressly authorized by the Federal Constitution. Следует отметить, что Союз не имеет права вмешиваться в дела штатов, за исключением случаев, конкретно оговоренных в Федеральной конституции.
The fact remains that in some cases States intend their objections to produce effects other than those expressly provided for in article 21, paragraph 3, of the Vienna Conventions. The question that then arises is whether, strictly speaking, these can be called objections. Тем не менее в некоторых случаях государства предполагают с помощью своих возражений добиться последствий, которые не предусмотрены конкретно в пункте 3 статьи 21 Венских конвенций, и в этом случае возникает вопрос, действительно ли идет речь о возражениях.
At the time of writing, no human rights instruments, including those expressly referred to in the resolution, had been signed or ratified by the Democratic People's Republic of Korea; Ко времени подготовки доклада Корейская Народно-Демократическая Республика не подписала или не ратифицировала ни одного договора по правам человека, включая документы, конкретно упомянутые в резолюции;
With regard to article 5 of the Convention, he would like to know how effect was given to article 50 of the Convention, which granted to the individual rights not expressly mentioned in the Constitution. Что касается статьи 5 Конвенции, то следует объяснить, каким образом она реализуется в рамках статьи 50 Конституции, признающей некоторые права человека, даже если они конкретно не оговорены в Конституции.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
He had never made a secret of those views and had thus not deemed it necessary to expressly condemn the actions of Hizbollah. Он никогда не скрывал этих взглядов и поэтому не считает необходимым еще раз специально осуждать действия Хисболлы.
An informal education programme aimed expressly at dropouts attracted 2,859 participants, 581 of them girls, including both Jordanians and persons of other nationalities, notably Iraqis. Программа неформального образования специально направлена на покинувших школу учащихся и привлекла 2859 участников, 581 из них - девочки, в том числе иорданцы и лица других национальностей, прежде всего иракцы.
While the Court expressly left open the question of the lawfulness of anticipatory self-defence, it made no mention of the current status of defence of nationals as a form of self-defence. Хотя Суд специально оставил открытым вопрос о правомерности упредительной самообороны, он ничего не говорит о том, как обстоит дело в настоящее время с защитой граждан в качестве одной из форм самообороны.
In the year 2000, a specialized committee was established to design school programmes on the Constitution, human rights and democracy, one of its main functions being to design programmes dealing expressly with those concepts. В 2000 году был создан специальный комитет для разработки школьных программ по вопросам Конституции, прав человека и демократии, одной из основных функций которого является разработка программ, специально направленных на эти вопросы.
For example, the "Yes I can" educational materials have been translated into Braille, along with various textbooks expressly designed for the special-needs population. В связи с этим был подготовлен букварь «Да, я смогу!» по системе Брайля и учебники, специально рассчитанные на этот контингент населения.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
As far as persons taken into custody by the police are concerned, there is no normative act expressly providing for a medical examination or doctor's access to the person in custody. Что касается лиц, задержанных полицией, то какого-либо нормативного акта, непосредственно касающегося проведения медицинского осмотра или освидетельствования находящихся под стражей лиц, не существует.
Freedom of research is not expressly guaranteed by the Federal Constitution, but legal doctrine and case-law are in agreement that it should be included under freedom of expression in the broad meaning of the term. Свобода научных исследований непосредственно не гарантируется Федеральной конституцией, однако в соответствии с общей теорией и судебной практикой она является составной частью свободы выражения мнений, понимаемой в широком смысле.
This principle has been expressly included in the Aliens Regulation complementing the Aliens Organic Act; Ь) был ли этот принцип непосредственно включен в Положения об иностранцах, дополняющие Органический закон об иностранцах;
The Chair of the Aarhus Convention Compliance Committee, Mr. Veit Koester, who also serves as Chair of the Cartagena Protocol Compliance Committee, observed that information on GMOs is expressly included within the definition of environmental information under the Convention. Председатель Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции г-н Вейт Кёстер, который также выполняет обязанности Председателя Комитета по вопросам соблюдения Картахенского протокола, заметил, что информация о ГИО непосредственно включена в определение экологической информации, которое содержится в Конвенции.
Conferences open to all are common practice in the field of international humanitarian law, and conferences expressly convened by individual countries have arrived at proscriptions and prohibitions on the use of conventional weapons which have secured universal acceptance. Конференции, открытые для всех, являются распространенной практикой в сфере международного гуманитарного права, причем конференциям, созывавшимся непосредственно отдельными странами, удавалось вырабатывать ограничения и запрещения на применение обычного оружия, которые получали универсальное признание.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование.
Some States expressly establish in domestic legislation that enforced disappearance can never be considered as an in-service offence and that military courts have no jurisdiction on enforced disappearance. Некоторые государства однозначно предусмотрели в своем внутреннем законодательстве, что насильственное исчезновение ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться в качестве служебного преступления и что военные суды не обладают юрисдикцией на рассмотрение дел о насильственном исчезновении.
For example, the policies of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia are of fundamental importance to developments in Bosnia and Herzegovina, a fact which was expressly recognized by the Dayton Agreement. Например, политика Хорватии и Союзной Республики Югославии имеет огромное значение для развития событий в Боснии и Герцеговине, что было однозначно признано в Дейтонском соглашении.
The cooperative sector, whose ownership regime is recognized expressly in the constitution and which operates Entomophagous and Entomopathogenic Research Centres, is the only exception. Единственным исключением в этом плане является кооперативный сектор, статус имущества которого однозначно признан в конституции Республики и который располагает центрами по разведению энтомофагов и этномопатогенов.
The State has carried through a number of land reform initiatives, and none of them has distinguished between men and women: all of them have expressly formulated the principle of gender equality in the matter of access to land ownership and other related benefits. В ходе осуществления земельной реформы государство не проводит различий между мужчинами и женщинами и однозначно провозглашает принцип равноправия лиц обоего пола в плане доступа к владению землей и иным связанным с этим выгодам.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
The King summoned him and expressly forbade him to make the journey, fearing that the visit might put doubts in Simpson's mind. Король вызвал Годдарда к себе и ясно запретил ему ехать, опасаясь, что визит может посеять сомнения у Симпсон.
As to draft guideline 3.1.1, it was noted that the term "expressly" in the title did not appear in the wording of article 19. В отношении проекта руководящего положения 3.1.1 было отмечено, что слово "ясно", фигурирующее в названии проекта, в тексте статьи 19 отсутствует.
More importantly, as a party to the Convention, Fiji expressly recognized that it permits race to be taken into account when necessary to secure equality. Еще важнее то, что Фиджи в качестве участника Конвенции в ясно выраженной форме признали, что они разрешают принимать во внимание признак расы в тех случаях, когда необходимо обеспечить равенство.
The view was expressed that in the case of a general authorization of reservations, the other parties could always object to them, and that expressly authorized reservations were subject to the test of compatibility with the object and purpose of the treaty. Было высказано мнение, согласно которому в случае общего разрешения оговорок другие участники всегда могут высказать против них возражения и что ясно разрешаемые оговорки подвергаются проверке на совместимость с объектом и целью договора.
In both cases, the treaty expressly provides for such statements, which contracting States and contracting organizations are free to make in order to modify the obligations imposed on them by the treaty. В обоих случаях речь идет о заявлениях, ясно предусмотренных в договоре, которые договаривающиеся государства и договаривающиеся организации имеют право делать для изменения обязательств, налагаемых на них договором.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
(b) Establish a right to the truth, from which family members in particular should be able to benefit expressly. Ь) недвусмысленно установить право на истину, которым должны иметь возможность пользоваться, в частности, члены семьи.
Further, the General Assembly has expressly condemned the use of economic coercion against the nationalizing State as a means of resolving disputes over nationalizations and compensation. Более того, Генеральная Ассамблея недвусмысленно осудила применение мер экономического принуждения в отношении государства, проводящего национализацию как средства решения спорных вопросов, касающихся национализации выплаты компенсации.
Other multilateral conventions do not contain an explicit reference to the consent rule, because they purport to govern only the provision of assistance that is expressly accepted by the receiving State. Другие многосторонние конвенции не содержат явной ссылки на норму о согласии, поскольку они имею целью регулировать только предоставление помощи, которая недвусмысленно принимается государством-получателем.
However, the Chairperson of the South Sudan Human Rights Commission has expressly requested continued assistance with the structuring of the Commission, as well as with its management and functioning. Однако председатель Комиссии Южного Судана по правам человека недвусмысленно просил и далее оказывать поддержку по вопросам определения структуры Комиссии, руководства ее работой и ее функционирования.
(a) Immunity from legal and administrative process with respect to acts performed by them in their official capacity, except when the Corporation expressly waives the immunity; а) иммунитет от судебных и административных разбирательств в отношении действий, совершенных ими в их официальном качестве, за исключением случаев, когда Корпорация недвусмысленно отзывает такой иммунитет;
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
Treaties that expressly applied in case of armed conflict should be considered separately from other categories. Договоры, которые определенно применяются в случае вооруженных конфликтов, должны рассматриваться отдельно от остальных категорий.
Admittedly the reasoning rests on a fairly broad interpretation of the notion of "reservation expressly authorized" (art. 20, para. 1). Конечно, эта логика основана на очень широком толковании понятия "оговорка, которая определенно допускается" (пункт 1 статьи 20).
The current intellectual property rights regimes clearly hampered economic development because they had been expressly designed to prevent the dissemination of technology and to establish monopolies that favoured only the pharmaceutical companies. Существующие режимы прав интеллектуальной собственности явно препятствуют экономическому развитию, так как они были определенно разработаны в целях предотвращения распространения технологий и установления монополии, которая благоприятна только для фармацевтических компаний.
In fact, the right to equality and non-discrimination is not only expressly restated in several ordinary laws, but is also necessarily reflected at all levels of the legal system of the MSAR, not as an individual right, but as one of its fundamental principles. В самом деле, право на равенство и свободу от дискриминации не только определенно закреплено в ряде конкретных законов, но также в обязательном порядке воспроизведено на всех уровнях правовой системы САРМ, причем в качестве не права личности, а одного из фундаментальных принципов.
It was also suggested that treaties that expressly apply in case of or during an armed conflict, and, accordingly, cannot be terminated by an armed conflict, should be identified and considered separately from other treaties. Кроме того, было предложено, чтобы договоры, которые совершенно определенно применяются в случае или во время вооруженного конфликта и соответственно не могут быть прекращены в силу вооруженного конфликта, должны быть определены и рассмотрены отдельно от других договоров.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
It therefore agreed to approve the step-by-step approach, noting that the need to pursue other steps was expressly recognized in both the proposed agreement and the accompanying protocol. Поэтому Правление согласилось одобрить поэтапный подход, отметив, что необходимость осуществления других шагов открыто признана как в предлагаемом соглашении, так и в прилагаемом к нему протоколе.
According to the court records, Şahide Goekce did not want to testify against Mustafa Goekce and expressly asked the court not to punish her husband. Согласно материалам суда, Шахида Гёкче не хотела давать показания против Мустафы Гёкче и открыто просила суд не наказывать ее мужа.
Nor is it bound by the provisions of that Agreement under customary international law, save those provisions that the Bolivarian Republic of Venezuela has expressly recognized, or will recognize in the future, by means of their incorporation into domestic legislation. Она не связана положениями этого Соглашения и в контексте обычного международного права, за исключением тех его положений, которые Боливарианская Республика Венесуэла открыто признала или признает в будущем, включив их в свое внутреннее законодательство.
Sir Nigel RODLEY said the word "permissible" should be replaced by "expressly permitted", in the second sentence, and the word "limitations" replaced by "restrictions" in the third. Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что во втором предложении следует заменить слово "допустимым" словами "открыто разрешенным", а в третьем предложении слово "лимитирование" - словом "ограничение".
However, the Children's Act (2009) enacted shortly after the review, failed to prohibit corporal punishment in any setting and on the contrary, it expressly authorises corporal punishment of children, including as appropriate sentences imposed by the courts. Однако Закон о детях (2009 год), принятый вскоре после обзора, отнюдь не запрещает телесные наказания в любой среде, а, напротив, открыто допускает телесные наказания детей, в том числе в качестве надлежащей меры наказания, устанавливаемой судами.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden to manufacture prohibited weapons or military equipment. Производство неразрешенных видов оружия и боевой техники категорически запрещено».
It is expressly forbidden in many professional leagues, but is not illegal. Это категорически запрещено во многих профессиональных лигах, но не является незаконным.
Confinement in unlit cells and collective punishment are expressly forbidden (art. 45, caption and sole paragraph). Категорически запрещается содержание в неосвещенных тюремных камерах и коллективное наказание (статья 45, подзаголовок и один пункт).
These Restriction Orders expressly forbid both the importation of "all classes of goods from or originating in any part of South Africa" and "the exportation of all classes of goods... from Antigua and Barbuda to the Republic of South Africa". Согласно этим распоряжениям был категорически запрещен импорт "всех видов товаров, происходящих из любого района Южной Африки" и "экспорт всех видов товаров... из Антигуа и Барбуды в Республику Южная Африка".
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
First of all, my country wishes expressly to mention the situation in the Middle East, given our traditional bonds with many of the States of the region. Прежде всего моя страна хочет особо остановиться на ситуации на Ближнем Востоке с учетом наших традиционных уз со многими государствами в этом регионе.
Some treaties expressly stipulate that, in the event of a revision of the UNCITRAL Rules, the applicable version will be the one in force at the time that the arbitration is commenced. В некоторых договорах особо оговаривается, что в случае пересмотра Регламента ЮНСИТРАЛ применяется тот вариант регламента, который действует на момент начала арбитражного разбирательства.
Though these articles present the two important principles of equality before the law and innocence of the defendant before proved guilty, one should here determine as to whether it ought to be expressly stated that the defendant has the benefit of the doubt. Несмотря на то, что обе эти статьи отражают два важных принципа равенства перед законом и невиновности обвиняемого, пока его виновность не будет доказана, здесь все же необходимо определить, не следует ли особо подчеркнуть то обстоятельство, что сомнения в виновности свидетельствуют в пользу обвиняемого.
In some cases, legal instruments expressly address the education of particularly vulnerable groups, such as indigenous groups. В некоторых случаях в законодательстве прямо говорится об образовании особо уязвимых групп населения, например коренных народов.
The review of the lawfulness and propriety of judicial decisions is expressly excluded in order to safeguard the principle of separation of powers. Особо указывается, что в компетенцию этой комиссии не входит контроль за законностью или правомерностью судебных решений, что сделано в интересах обеспечения принципа разделения властей.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
The summit outcome document expressly invites the Council "to continue to adapt its working methods". В Итоговом документе Саммита Совету напрямую предлагается «и далее корректировать методы своей работы».
If the court's reasoning relates to an article of an UNCITRAL text, but does not cite that article expressly, the article should be included in square brackets to indicate its relevance to the case. Если при вынесении решения суд опирался на какую-либо статью текста ЮНСИТРАЛ, но не называл ее напрямую, номер статьи приводится в квадратных скобках для указания на ее отношение к делу.
The States expressly declare in their replies to the questionnaire that they comply with international law, as they do in their reporting to other United Nations human rights bodies and in statements in the Human Rights Council and other United Nations organs. Государства в своих ответах на вопросы напрямую заявляют о соблюдении ими норм международного права, что согласуется с их утверждениями в докладах, представляемых другим органам по правам человека Организации Объединенных Наций, и в заявлениях в Совете по правам человека и других органах Организации Объединенных Наций.
For instance, the draft does not expressly establish an "independent and autonomous" institution and does not provide sufficient operational independence for the Commission, including the ability to directly recruit and appoint its own staff. Так, например, проект не содержит положения, прямо предусматривающего создание "независимого и самостоятельного" института, и не обеспечивает достаточно высокой степени оперативной самостоятельности комиссии, включая право напрямую набирать и назначать своих собственных сотрудников.
The rights of asylum-seekers are further strengthened by the Government's obligation, set out expressly in the new law, to guarantee the access of asylum-seekers to legal counseling and to bear the costs of health insurance if the persons concerned are unable to do so themselves. Права просителей убежища дополнительно защищены обязательством правительства, которое напрямую прописано в новом законе, гарантировать просителями убежища доступ к правовой помощи и нести расходы по медицинскому страхованию в том случае, если затронутые лица не могут оплатить их сами.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
I expressly forbade her from coming tonight. Я строго запретила ей приходить сюда.
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава.
In the case of pre-selection, the number of pre-qualified suppliers or contractors that will be permitted to present submissions is expressly limited at the outset of the procurement proceedings, and the maximum number of participants is made known in the invitation to pre-selection. В случае предварительного отбора число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков, которым будет разрешено направить свои представления, строго ограничено в самом начале процедур закупок, и максимальное число участников сообщается в приглашении к участию в предварительном отборе.
In addition, in the new guidelines it is expressly stated that it is prohibited to deny a person under investigation food or drink, to refuse him permission to use a bathroom or to subject him to extreme temperatures. Кроме того, в новых директивах строго запрещается лишать допрашиваемого пищи или воды, препятствовать отправлению им естественных потребностей или подвергать воздействию высоких и низких температур.
Section 7(2) of the Societies Act, read with Section 45 of the Interpretations Act (cap. 01:04) makes peremptory the refusal to register organizations which have, expressly or implicitly, racism and racial discrimination as their objects. Статья 7 (2) Закона об обществах в совокупности со статьей 45 Закона о толковании (гл. 01:04) строго запрещает регистрацию организаций, которые в явной или скрытой форме преследуют цели расизма или расовой дискриминации.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
The right of men and women to equal pay for work of equal value is expressly set out in article 8, paragraph 3, clause 3 of the Constitution. Право мужчин и женщин на равную заработную плату за равноценный труд явным образом закреплено в первом предложении пункта 3 статьи 8 Конституции.
The Government had expressly suppressed the voice of those who expose labour trafficking under this government-run programme and demand justice, threatening them and their family members with punishment. Правительство явным образом подавляет голоса тех, кто раскрывает правду о торговле людьми под прикрытием этой правительственной программы и требует правосудия, угрожает таким лицам и членам их семей наказанием.
AI called on the Government to review all relevant laws which discriminate or impact negatively on women, and to amend laws and change policies and practices which either expressly discriminate against or perpetuate the discrimination and marginalisation of women. МА призвала правительство пересмотреть все соответствующие законы, которые дискриминируют или ухудшают положение женщин, и внести изменения в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или усиливают их дискриминацию и маргинализацию.
Lastly, the court held that a party could not cite national legislation - the Commercial Code or the associated case law - since CISG was the authority of choice, except where a case related to matters that were not expressly settled in CISG В заключение суд постановил, что сторона не может ссылаться на внутреннее законодательство - торговый кодекс или соответствующее прецедентное право - поскольку КМКПТ имеет приоритет, за исключением случаев, когда дело касается вопросов, которые явным образом в ней не разрешены
(1) Any person guilty of an offence under this Act for which no penalty is expressly provided shall be liable on conviction to be punished with imprisonment for life. 1) Лицо, виновное в преступлении согласно данному Закону, для которого явным образом не указывается наказание, подлежит наказанию в виде пожизненного лишения свободы в случае вынесения обвинительного приговора.
Больше примеров...