Английский - русский
Перевод слова Expressly

Перевод expressly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прямо (примеров 1273)
Another problem concerned the fact that article 6 of the draft Convention did not expressly provide for party autonomy with respect to agreements between the assignee and the debtor. Еще одна проблема заключается в том, что в статье 6 проекта конвенции автономия сторон в отношении договоренностей между цессионарием и должником прямо не предусматривается.
Furthermore, the first "National Plan to combat violence against women and stalking", approved on November 11th 2010, expressly refers in its preamble to combat the phenomenon of FGM. Кроме того, в преамбуле первого Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин и преследованием, одобренного 11 ноября 2010 года, прямо говорится о борьбе с явлением КЖПО.
Both the request for records protected by secrecy or confidentiality that is made by the Unit and the decision of the court must be founded on specific facts that justify them, which shall be expressly recorded in both documents. Как требование Группы о представлении материалов, являющихся закрытыми или предназначенными для ограниченного пользования, так и решение суда должны основываться на конкретных фактах, которые прямо излагаются в обоих документах.
Conversely, no State is obliged to accept such modifications - other than those resulting from reservations expressly authorized by the treaty - as long as they are not contrary to the object and purpose of the treaty. И напротив, ни одно из государств не обязано соглашаться с такими изменениями - за исключением тех, что вытекают из оговорок, прямо разрешенных договором, если только они не противоречат объекту и цели договора.
Some arbitral tribunal decisions expressly favour this approach, while in many cases of this kind no objection based on non-exhaustion of local remedies has been raised by the respondent State. Некоторые решения арбитражных судов прямо свидетельствуют в пользу этого подхода, в то время как во многих случаях подобного рода государство-ответчик не выступало с каким бы то ни было возражением, основанным на неисчерпании местных средств правовой защиты.
Больше примеров...
Четко (примеров 479)
Here, again, any such activity is expressly banned under chapter 5 of the Constitution. В данном случае указанная деятельность опять же четко запрещается по главе 5 Конституции.
Please indicate the measures taken to ensure that solitary confinement is expressly and strictly regulated by law and to strengthen judicial supervision. Просьба сообщить о мерах, принимаемых с тем, чтобы применение строгого режима содержания под стражей ясно и четко регламентировалось законом, а также для усиления судебного контроля.
This obligation is also clearly set out in article 39 of the Basic Law, which again provides expressly that the provisions of the International Covenants "shall remain in force in Hong Kong and shall be implemented through the laws of the Hong Kong Special Administrative Region". Это обязательство также четко выражено в статье 39 Основного закона, в котором также прямо предусматривается, что положения Международных пактов "будут оставаться для Гонконга в силе и будут осуществляться посредством законов особого административного района Гонконг".
The immunity of counsel in pleading cases must be reaffirmed and expressly guaranteed in a legislative instrument formulated in cooperation with representatives of the Bar; иммунитет деятельности адвокатов по обеспечению защиты должен быть вновь подтвержден и четко гарантирован законом, разработанным совместно с представителями коллегий адвокатов;
It should be borne in mind that the question of the Malvinas Islands involved a colonized territory, not a colonized people, and that the principle of self-determination was therefore not applicable, as expressly recognized by the United Nations. Следует принимать во внимание тот факт, что вопрос о Мальвинских островах связан с колонизированной территорией, а не с колонизированным народом, и что, таким образом, принцип самоопределения в данном случае не применим, как это было четко признано Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Конкретно (примеров 259)
Labour law, for instance, contains concrete provisions expressly forbidding discrimination on the basis of personal characteristics. Например, закон о трудовых отношениях содержит конкретные положения, конкретно запрещающие дискриминацию по признаку личных особенностей.
It has not been necessary to include expressly in bilateral treaties the offences defined in the international treaties on terrorism. Нет необходимости конкретно включать в двусторонние договоры преступления, кодифицированные в международных договорах в области терроризма.
It was decided that the text of the Model Law should expressly allow more than one means of communications to be selected. Было принято решение конкретно предусмотреть в тексте Типового закона возможность выбора закупающей организацией более чем одного метода передачи сообщений.
The first paragraph of this draft reproduces the text of the first phrase of article 78, paragraph 1 (d), referring expressly and exclusively to the attitude to be adopted by the depositary with regard to reservations. В первом пункте этого проекта воспроизводится начало первого предложения пункта 1(d) статьи 78, в котором четко и конкретно определяется отношение депозитария к оговоркам.
While the former co-ordinator refers to "armed forces during an armed conflict", the OIC wording is broader in referring to "parties" to an "armed conflict" and expressly addresses the situation of foreign occupation. В то время как бывший координатор ссылается на «вооруженные силы во время вооруженного конфликта», формулировка ОИК является более широкой, поскольку она касается «сторон» в «вооруженном конфликте», и конкретно затрагивает ситуацию иностранной оккупации.
Больше примеров...
Специально (примеров 185)
That bulletin, which summarized the principal rules of humanitarian law, was expressly applicable to United Nations personnel. Этот бюллетень, обобщающий основные положения гуманитарного права, специально адресуется персоналу Организации Объединенных Наций.
(b) Participation in the registry shall be voluntary and only information submitted expressly for inclusion in the registry should be recorded; Ь) участие в регистре носит добровольный характер и что должна регистрироваться только та информация, которая была представлена специально для включения в регистр;
(a) That the activity was expressly authorized and fully in conformity with an authorization, given under domestic law, that allows the effect on the environment; а) деятельность была специально санкционирована и полностью соответствовала данному в рамках национального законодательства разрешению, допускающему воздействие на окружающую среду;
One matter not expressly dealt with in the draft articles adopted on first reading is the general topic of claims of responsibility relating to the same act or transaction but involving a plurality of States. Один вопрос, который специально не рассматривается в проекте статей, принятых в первом чтении, относится к общей теме исков в отношении ответственности, касающейся одного и того же деяния или одной и той же сделки, но с участием нескольких государств.
Regarding non-State-owned establishments the provisions only indicate the maximum number of hours that can be worked, while for State-owned establishments the hours are fixed and cannot be reduced or extended (except in situations expressly laid down by the law). Для негосударственных предприятий нормативные положения указывают лишь возможную максимальную продолжительность рабочего времени, а рабочее время на государственных предприятиях твердо установлено и не может быть сокращено или увеличено (за исключением ситуаций, специально предусмотренных в законе).
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 172)
The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве».
The judge's activities excluded from civil liability refer to the stage when the judge formulates his/her decision, as expressly guaranteed by the Declaration on Citizens' Rights; Виды деятельности судей, исключаемые из оснований для привлечения к судебной ответственности, относятся к той стадии, когда судья формулирует свое решение, как это и непосредственно гарантировано Декларацией прав граждан;
The immunity from jurisdiction recognized for consular officers and consular employees is more limited in scope than that recognized for diplomatic agents, because it is expressly linked to "acts performed in the exercise of consular functions". Иммунитет от юрисдикции, предоставляемый «консульским должностным лицам» и «консульским служащим», имеет более ограниченную сферу охвата, чем иммунитет, предоставляемый дипломатическим агентам, будучи непосредственно увязан с «действиями, совершаемыми ими при выполнении консульских функций».
The law expressly provided that persons designated by a death-row inmate should be notified of execution as soon as it was carried out; media were informed afterwards. В законе непосредственно предусмотрено, что лица, указанные осужденным к смертной казни лицом, уведомляются о казни сразу после исполнения приговора, и лишь затем эта информация поступает в СМИ.
At the national level, legislation in several countries expressly incorporates this prohibition, and a number of courts have rejected "due obedience" as a ground for relieving accused persons of criminal responsibility. In the field Если говорить о государствах в отдельности, то этот запрет непосредственно закреплен в законах многих государств, и многие суды отклоняли "должное подчинение" как основание для освобождения от уголовной ответственности.
Больше примеров...
Однозначно (примеров 113)
The provision therefore included two clauses expressly intended to safeguard Italian military personnel in too broad a manner. Поэтому данное положение включало две клаузулы, однозначно направленные на обеспечение гарантий защиты итальянского военного персонала и допускающие чрезмерно широкое толкование.
While the North American Free Trade Agreement expressly allows its States parties to adopt and enforce measures aimed at protecting the environment, the developing jurisprudence under Chapter 11 of NAFTA appears to suggest that domestic environmental regulations can be considered "trade-restrictive". Хотя Североамериканское соглашение о свободной торговле однозначно разрешает государствам-участникам принимать и в обязательном порядке применять меры, нацеленные на охрану окружающей среды, из развития судебной практики в соответствии с главой 11 НАФТА, как представляется, следует, что внутренние экологические нормы могут считаться "ограничивающими торговлю".
In the context of the Declaration, such contact would be viewed as a manifestation of the assimilation programmes and policies that are expressly condemned in article 8. В контексте Декларации он рассматривается в качестве элемента программ и политики насаждения культуры, которые однозначно осуждаются в статье 8.
Although the inclusion of a reference to proceeds by adding the phrase "as well as the proceeds derived from such offences" was supported, other delegations expressly opposed such expansion of the scope of the provision. Хотя предложение о включении ссылки на поступления посредством добавления фразы "а также поступления, полученные в результате этих преступлений" было поддержано, ряд делегаций однозначно высказался против такого расширения сферы действия этого пункта.
In that regard, article 31, paragraph 3, of the draft revised constitution expressly stated that human rights had to be respected in private life and that State authorities were obliged to adopt positive legislative, judicial and administrative measures to that effect. В этой связи в пункте З статьи 31 проекта пересмотренного текста Конституции однозначно устанавливается необходимость соблюдения прав человека в частной жизни, а также необходимость принятия государственными властями соответствующих позитивных мер законодательного, судебного и административного характера.
Больше примеров...
Ясно (примеров 164)
4.3 With regard to the alleged violation of article 5 of the Convention, the State party notes that the domestic courts, in their rulings, expressly acknowledged that the petitioners had been discriminated against on the basis of their ethnicity. 4.3 Что касается предполагаемого нарушения статьи 5 Конвенции, то государство-участник указывает, что в своих постановлениях национальные суды ясно признали, что была допущена дискриминация в отношении авторов сообщения по признаку их этнической принадлежности.
In both cases, the treaty expressly provides for such statements, which contracting States and contracting organizations are free to make in order to modify the obligations imposed on them by the treaty. В обоих случаях речь идет о заявлениях, ясно предусмотренных в договоре, которые договаривающиеся государства и договаривающиеся организации имеют право делать для изменения обязательств, налагаемых на них договором.
A State cannot invoke immunity from jurisdiction in a proceeding before a court of another State with regard to a matter or case if it has expressly consented to the exercise of jurisdiction by the court with regard to the matter or case: Государство не может ссылаться на иммунитет от юрисдикции при разбирательстве в суде другого государства в отношении какого-либо вопроса или дела, если оно ясно выразило согласие на осуществление этим судом юрисдикции в отношении такого вопроса или дела в силу:
The same did not hold for two other cases, namely reservations that were implicitly authorized and those that were expressly authorized but not specified. Иначе обстоит дело в двух случаях, касающихся подразумеваемо и ясно разрешаемых оговорок, которые, однако, не являются определенными.
And she expressly asked to be kept in your thoughts. И она ясно попросила, чтобы вы о ней думали в ее отсутствие.
Больше примеров...
Недвусмысленно (примеров 78)
Articles 12 and 13 of the Convention against Torture expressly require prompt or immediate investigations upon receipt of complaints of torture. Статьи 12 и 13 Конвенции против пыток недвусмысленно требуют проведения оперативного и немедленного расследования после получения сообщения о пытках.
This arrangement was expressly agreed to by Mr. Bankole's brother(14 January 1998). С такой договоренностью недвусмысленно согласился брат г-на Банколе (14 января 1998 года).
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Similarly, in the Children, Young Persons, and Their Families Act 1989, recognizing and utilizing the "family group" for relevant purposes under that Act), this unit is expressly defined in section 2 (1) in that Act as Аналогичным образом Закон о защите подростков и их семей 1989 года, в котором закрепляется и применяется для соответствующих целей этого закона термин "семейные группы"), причем такая ячейка недвусмысленно определяется в статье 2 (1) этого закона, в частности как
In view of the suspension of the remainder of a prison term on probation, the Act now expressly requires that the suspension occurs only if it can be justified taking account of the security interest of the public. Что касается досрочного выхода из заключения в связи с условным освобождением, то закон теперь недвусмысленно требует, чтобы такое освобождение всегда могло получить обоснование с учетом интересов обеспечения безопасности общества.
Больше примеров...
Определенно (примеров 74)
Treaties that expressly applied in case of armed conflict should be considered separately from other categories. Договоры, которые определенно применяются в случае вооруженных конфликтов, должны рассматриваться отдельно от остальных категорий.
A State that had made a reservation to a rule in acceding to a convention could hardly be held to have "expressly recognized" that rule. Государство, сделавшее оговорку к какому-либо положению при присоединении к конвенции, вряд ли можно заставить "определенно признавать" это положение.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. Для целей руководящего положения 3.1 выражение «определенные оговорки» означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре.
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку.
A State may expressly base a determination under this heading partly or wholly on its obligations under international agreements, its diplomatic relations, or a consideration of the international relations of other States with which it has a special arrangement. Государство может вполне определенно обосновать решение, принятое по вышеуказанным соображениям, сославшись частично или полностью на свои обязательства по международным соглашениям, дипломатические отношения или уважение к международным отношениям других государств, с которыми у него имеются отдельные договоренности.
Больше примеров...
Открыто (примеров 46)
Mr. ANDO said he preferred "permissible" to "expressly permitted". Г-н АНДО говорит, что предпочитает оставить слово "допустимые" вместо слов "открыто разрешенные".
In paragraph 7, the Committee expressly reiterated the fundamental rights of aliens protected by the Covenant and that"[t]here shall be no discrimination between aliens and citizens in the application of [those] rights". В пункте 7 Комитет открыто подтвердил основные права иностранцев, защита которых обеспечивается Пактом, и тот факт, что "в применении этих прав не должно быть какой-либо дискриминации между иностранцами и гражданами".
Expressly place on record the importance of the agreements reached for the ideals of peace, stability and prosperity to which the American continent is committed. Открыто заявляют о важности достигнутых соглашений для воплощения в жизнь идеалов мира, стабильности и процветания, к которым стремится весь американский континент.
Overall, discussions were constructive, and civil society, which was well represented, expressly supported the Government in its fund-raising efforts. В целом обмен мнениями проходил в конструктивном ключе, и широкое гражданское общество открыто выражало поддержку усилиям правительства по мобилизации средств.
What frequently occurs in practice is that interested States do not hesitate to react to unilateral statements which their authors call interpretative, and to expressly regard them as reservations. З) На практике часто бывает так, что затронутые государства без колебаний реагируют на односторонние заявления, представленные их авторами как заявления о толковании, открыто считая их оговорками.
Больше примеров...
Категорически (примеров 19)
It is expressly forbidden by the Authority to be filmed feeding on a human. Властями категорически запрещено быть на пленке, питаясь человеком.
Mr. Nega addressed the court and admitted to calling for peaceful protests in Ethiopia; however, he expressly denied advocating violence (English translation of his defence statement). Г-н Нега выступил в суде и признал, что призывал к мирным протестам в Эфиопии, однако категорически отрицал свою причастность к призывам к насилию (перевод на английский язык его выступления в суде).
These Restriction Orders expressly forbid both the importation of "all classes of goods from or originating in any part of South Africa" and "the exportation of all classes of goods... from Antigua and Barbuda to the Republic of South Africa". Согласно этим распоряжениям был категорически запрещен импорт "всех видов товаров, происходящих из любого района Южной Африки" и "экспорт всех видов товаров... из Антигуа и Барбуды в Республику Южная Африка".
Paragraph 35 of the report also indicated that it was expressly forbidden to deny food or drink to suspects or to refuse them permission to go to the lavatory. В том же пункте 35 доклада говорится о том, что лишать подозреваемых лиц пищи или воды и препятствовать отправлению ими естественных надобностей категорически запрещается.
Furthermore, the summary expressly explains was unable to categorically exclude the possibility of a gunshot wound because of the "limited X-ray material, the absence of a full post mortem examination and CT scan". Более того, в резюме прямо поясняется, что др Кери не мог категорически исключить возможность пулевого ранения ввиду «ограниченности данных рентгеноскопии, отсутствия полных результатов патологоанатомического исследования и КТ-сканирования».
Больше примеров...
Особо (примеров 39)
In that regard, we wish to expressly recognize the efforts made by all members of the Assembly to reach this important agreement. В этой связи мы хотим особо отметить предпринятые всеми членами Ассамблеи усилия для достижения этой важной договоренности.
The 2005 High-Level Meeting expressly acknowledged that early reform of the Security Council was На Саммите 2005 года особо подчеркивалось, что скорейшее проведение реформы Совета Безопасности является
Article 25 of the Covenant refers to the rights of citizens, which, it expressly states, are to be enjoyed "without unreasonable restrictions". Статья 25 Пакта касается прав граждан, которыми - и это особо отмечено - следует пользоваться "без необоснованных ограничений".
The appeal judges expressly declared that in the Tunisian Legal System the UNLOC should be applied with priority over internal law, notably the Code of Obligations and Contracts promulgated in 1906. Судьи апелляционного суда особо отметили, что согласно тунисскому законодательству к делу следует применять Конвенцию о независимых гарантиях и резервных аккредитивах, которая имеет приоритет над внутренним законодательством, в том числе над Кодексом обязательственного и договорного права, введенным в действие в 1906 году.
The right of defence was expressly provided for in article 7 of the law establishing the Court. Право на защиту особо оговорено в статье 7 Закона об учреждении Суда.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 24)
The summit outcome document expressly invites the Council "to continue to adapt its working methods". В Итоговом документе Саммита Совету напрямую предлагается «и далее корректировать методы своей работы».
Accordingly, in the Office's budget proposals for the coming biennium, all drug programmes had been expressly linked to other issues such as poverty eradication, crime prevention and HIV/AIDS. В результате этого в предложениях Управления по бюджету на следующий двухгодичный период все программы, касающиеся наркотиков, были напрямую увязаны с другими вопросами, такими как ликвидация нищеты, предупреждение преступности и ВИЧ/СПИД.
If the court's reasoning relates to an article of an UNCITRAL text, but does not cite that article expressly, the article should be included in square brackets to indicate its relevance to the case. Если при вынесении решения суд опирался на какую-либо статью текста ЮНСИТРАЛ, но не называл ее напрямую, номер статьи приводится в квадратных скобках для указания на ее отношение к делу.
This latter fact would also appear to raise issues under article 21, although this provision had not been expressly invoked by the author. Этот последний факт, как представляется, также затрагивает вопросы по статье 21, хотя ее положения напрямую автором не упоминались.
In that connection, we may note that an ordinance expressly setting equal minimum wages for men and women is expected to contribute directly to the improvement of the situation of women employees in the private sector. В связи с этим можно отметить, что, как ожидается, четко установленный в указанном постановлении минимальный размер заработной платы для мужчин и женщин будет напрямую способствовать улучшению положения женщин, работающих в частном секторе.
Больше примеров...
Строго (примеров 19)
Hence, where the United Nations intervenes, it should do so expressly within the terms of the Charter. Посему, если Организация Объединенных Наций вмешивается, она должна это делать строго в рамках Устава.
Music is expressly forbidden inside prison walls! Музыка в стенах тюрьмы строго запрещена!
One of the individual rights and guarantees enshrined in the text of the Brazilian Constitution is the inviolability of the right to freedom of Brazilians and foreign nationals residing in the country (art. 5, caption), the practice of slavery being expressly forbidden in Brazil. Одним из прав личности и гарантий, закрепленных в тексте Конституции Бразилии, является нерушимость права на свободу бразильских граждан и иностранных граждан, проживающих в Бразилии (статья 5, подзаголовок); практика рабства строго запрещается в Бразилии.
All communication procedures are strictly optional and applicable only to States parties that have expressly accepted the procedure by way of ratification, accession or declaration. Все процедуры в отношении сообщений являются строго факультативными и применяются лишь к государствам-участникам, которые в явно выраженной форме согласились на них посредством ратификации, присоединения или заявления.
Recent decisions of the Supreme Court of Justice expressly uphold the need to use pre-trial detention as an exceptional precautionary measure and to apply it in accordance with stringent legal criteria rather than indiscriminately. В своих недавних решениях Верховный суд страны прямо указывает на необходимость применения предварительного заключения в качестве исключительной меры предосторожности, которая должна применяться с соблюдением других критериев законности и строго избирательно.
Больше примеров...
Явным образом (примеров 17)
In that Decision, and although members of the Allied Coalition forces were expressly excluded from UNCC jurisdiction, compensation was permitted for prisoner of war claims by Allied Coalition troops for loss or injury resulting from mistreatment in violation of international humanitarian law. Несмотря на то, что члены объединенных коалиционных сил были явным образом исключены из юрисдикции ККООН, это решение разрешило выплату компенсации по претензиям со стороны объединенных коалиционных войск в связи с убытками или телесными повреждениями, понесенными военнопленными в результате плохого обращения в нарушение международного гуманитарного права.
Amend laws and change policies and practices that either expressly discriminate against or perpetuate discrimination against and the marginalization of women (New Zealand); 66.44 внести поправки в законы и изменить политику и практику, которые явным образом дискриминируют женщин или увековечивают дискриминацию и маргинализацию женщин (Новая Зеландия);
To the limited extent that the open source software licenses expressly supersede these Universal Terms, the open source licenses govern your agreement with Google for the use of Google Chrome or specific included components of Google Chrome. В тех случаях, когда лицензии на программное обеспечение с открытым исходным кодом явным образом заменяют эти Универсальные условия, ваше соглашение с Google на использование Google Chrome или отдельных компонентов Google Chrome регулируется лицензиями на программное обеспечение с открытым исходным кодом.
Any rights not expressly granted herein are reserved. Любые права, о которых явным образом не заявлено в настоящих Условиях, сохраняются.
All rights not expressly granted here are reserved by CleverStat. Все права, не указанные здесь явным образом, принадлежат ООО "Клеверстат".
Больше примеров...