| Fish are exposed to the test substances over a given period of time, followed by a period of no further exposure. | Рыбы подвергаются воздействию испытываемого вещества в течение данного периода времени, после которого следует период, когда воздействие отсутствует. |
| In its 1996 scientific report, the Committee evaluated the rates of exposure below which effects on populations of species other than humans were unlikely. | В своем научном докладе за 1996 год Комитет оценил уровни облучения, ниже которых воздействие на популяции биологических видов, кроме человека, представляется маловероятным. |
| (a) Identifying and prioritizing product groups and the circumstances of exposure where risks may occur; | а) выявление и приоритизация групп продуктов и условий, в которых имеет место воздействие, в тех случаях, когда могут возникать риски; |
| The trend exposures, which were a successful part of the original programme, are continued and now include exposure of unalloyed carbon steel and zinc as before and also exposure of Portland limestone. | Тренды воздействия, которым в рамках первоначальной программы отводилось заметное место, сохраняются, и в настоящее время ими охватывается, как и раньше, воздействие на нелегированную углеродистую сталь и цинк, а в дополнение к этому - воздействие на портлендский известняк. |
| Exposure to elemental or inorganic mercury may occur from dental amalgams; use of some skin-lightening creams and soaps; some traditional and ethnic medicines; and some cultural and religious practices. | Воздействие элементарной или неорганической ртути может стать результатом использования в стоматологии ртутных амальгам; некоторых кремов и видов мыла для отбеливания кожи; некоторых средств традиционной и национальной медицины; и некоторых культурных и религиозных обрядов. |
| Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. | Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
| Trauma, exposure to violence and poor sanitation conditions may also contribute to worsening maternal mortality and morbidity outcomes during crises. | Травмы, подверженность насилию и плохие санитарные условия также могут приводить к ухудшению показателей материнской смертности и заболеваемости во время кризисов. |
| The Committee referred to its previous views under the reporting procedure, noting that it had always considered exposure to such radiation as a health risk to workers. | При этом Комитет ссылался на свои предыдущие мнения в рамках процедуры представления отчетности, отмечая, что он всегда считал подверженность воздействию такой радиации фактором, наносящим ущерб здоровью сотрудников. |
| This has simultaneously affected the economic stability of families and reduced young people's prospects of being gainfully employed, in turn increasing their exposure to risky behaviours and making them vulnerable to exploitation. | А одновременно это сказывается и на экономической стабильности семей и ухудшает перспективы молодежи на нахождение оплачиваемой работы, что, в свою очередь, повышает ее подверженность рискованному поведению и повышает ее уязвимость по отношению к эксплуатации. |
| Short-term high-level exposure may result in skin lesions and altered liver functions, while low-level exposure to dioxins may lead to impairment of the immune system, the nervous system, the endocrine system and reproductive functions. | Подверженность кратковременному сильному воздействию может привести к повреждениям кожного покрова и деформированию функции печени, тогда как подверженность слабому воздействию диоксинов может повлечь за собой нарушение иммунной системы, нервной системы, эндокринной системы и воспроизводственных функций. |
| The emergency response plans should be designed so as to restrict radioactive contamination and radiation exposure. | Планы реагирования при чрезвычайных ситуациях должны разрабатываться таким образом, чтобы ограничить радиоактивное загрязнение и радиационное облучение. |
| The Scientific Committee's conclusion that radiation exposure had no hereditary effects on human beings was quite convincing. | Вывод Комитета о том, что радиационное облучение не вызывает наследственных изменений у людей, представляется вполне убедительным. |
| India recognized that the global exposure of populations from natural and medical sources continued to be considerably larger than that caused by the fall-out of weapons testing, even at its peak in the 1960s. | Индии известно, что облучение населения из естественных и медицинских источников во всем мире сейчас значительно выше, чем от выпадения радиоактивных осадков при испытаниях оружия, даже в пиковый период таких испытаний в 60х годах. |
| The dogmatic adherence to the "linear no-threshold" hypothesis as the cornerstone of international regulation of radiation exposure had put an unnecessary economic burden on the increasing number of countries that sought to develop nuclear power as a cleaner and cheaper option. | Догматическая приверженность гипотезе о линейной беспороговой реакции на облучение в качестве краеугольного камня всех международных правил, регулирующих предельные дозы облучения, создает неоправданную нагрузку на экономику все большего числа стран, которые стремятся развивать ядерную энергетику, как более чистую и дешевую. |
| Exposure to such radioactivity causes congenital defects and many types of cancer. | Такое радиоактивное облучение вызывает врожденные дефекты и различные виды рака. |
| UNFPA credit exposure on outstanding contributions receivable is mitigated by the fact that programme activities do not commence until cash is received. | Кредитный риск, которому подвергается ЮНФПА в связи с задолженностью по взносам к получению, снижается в силу того, что осуществление программ начинается не ранее поступления денежных средств. |
| I want you to look this over and tell me if we have any exposure. | Я хочу, чтобы ты просмотрела документ и сказала, есть ли тут какой-то риск. |
| It is expected that the final regulatory action will reduce the risk of occupational exposure to azinphos-methyl. | Как ожидается, окончательные регламентационные меры позволят сократить риск профессионального воздействия азинфос-метила. |
| The hedging instruments that would emerge would help ease the liquidity problems of markets where there is environmental exposure by making people more willing to take on risk. | Механизмы страхования, которые должны в этом случае появиться, помогут смягчить остроту проблем ликвидности на рынках, сталкивающихся с опасностью нанесения ущерба окружающей среде, создав такие условия, в которых люди будут охотнее идти на риск. |
| New and exciting information and communication technologies, while most useful, also carried the risk of child exposure to harmful information, abuse and exploitation, and cyberbullying. | Новые, многообещающие информационные и коммуникационные технологии помимо большой пользы, несут в себе и риск ознакомления детей с пагубной информацией, подверженности их жестокому обращению и эксплуатации, а также «кибернетической виктимизации». |
| Same angle, same exposure five nights ago. | Те же угол и экспозиция 5 дней назад. |
| Perceived exposure leads to psychological reactions (e.g. annoyance); | сознаваемая экспозиция вызывает психологическую реакцию (например раздражение); |
| Estimated dietary exposure Baffin Island male Inuit | Расчетная пищевая экспозиция для мужчины-инуита на острове Баффина |
| One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. | Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма. |
| In the R&D, manufacturing and SI areas, there is more exposure to technology and components, there is more variety in equipment and the situation may change rather frequently. | На участках, сопряженных с центрифужными научно-конструкторскими работами, производственными операциями и операциями в связи с СИ, имеет место большая экспозиция технологии и компонентов, имеется большее разнообразие оборудования, и ситуация может довольно часто изменяться. |
| She also pointed out numerous human rights violations resulting from child, early and forced marriage, including those relating to employment, education and other opportunities for girls and young women, as well as exposure to a variety of forms of violence. | Она также указала на многочисленные нарушения прав человека, проистекающие из детских, ранних и принудительных браков, включая нарушения, связанные с занятостью, образованием и другими возможностями для девочек и молодых женщин, равно как и уязвимость для целого ряда форм насилия. |
| Small island States faced specific problems in adjusting to the changing international economic environment which increased their vulnerability and exposure to external shocks. | Малые островные государства сталкиваются сегодня с особыми проблемами, связанными с адаптированием к изменяющемуся экономическому положению, которое усиливает их уязвимость и подверженность внешним факторам. |
| The view was expressed that the third criteria for least developed country status - structural economic vulnerability - should be revisited to more fully incorporate the exposure of least developed countries to climate change. | Было высказано мнение о том, что третий критерий статуса наименее развитой страны - структурная экономическая уязвимость - требует дополнительного рассмотрения для более полного учета подверженности наименее развитых стран изменению климата. |
| Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. | Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям. |
| Such conditions increase the Organization's exposure to risk and make it crucial for an effective internal control framework and accountability mechanisms to be in place. | Такая обстановка увеличивает уязвимость Организации и требует эффективных механизмов внутреннего контроля и обеспечения подотчетности. |
| Constant exposure does result in a certain degree of contamination. | Постоянный контакт с людьми не мог не вызвать заражения. |
| Considerable evidence links exposure to lead to reduced intelligence, impaired mental development, reduced birth weight and disturbances of the nervous system. | Имеется значительный объем данных, свидетельствующих о том, что контакт со свинцовыми соединениями может вызвать такие нарушения, как слабоумие, пороки умственного развития, уменьшение веса при рождении и расстройства нервной системы. |
| And the longer the exposure, the greater the risk. | И чем дольше их контакт, тем выше степень риска. |
| The main pathways of exposure are inhalation of dust or aerosols, skin absorption and ingestion of food accidentally in contact with cytotoxic (antineoplastic) drugs, chemicals or waste, or from contact with the secretions of chemotherapy patients. | Основными каналами, через которые происходит воздействие, являются вдыхание пыли или аэрозолей, абсорбция через кожу и прием пищи, случайно соприкоснувшейся с цитотоксичными (противоопухолевыми) лекарственными препаратами, химикатами или отходами, или контакт с выделениями пациентов, проходящих курс химиотерапии. |
| EVA: Human contact with Tiberium is extremely toxic and often fatal; exposure should be avoided. | «EVA: Контакт человека с тиберием чреват отравлением и часто оканчивается летальным исходом, поэтому следует избегать прямых контактов с тиберием.» |
| Thus knowledge about the chemical form of mercury exposure (elemental, ionic, organic) is generally not available from biomarker analysis. | Поэтому анализ биопоказателей обычно не указывает на химическую форму ртути, ставшую источником заражения (элементарная, ионная, органическая ртуть). |
| These are principally concerned with the measurement of the radiation exposure of the populations and the contamination of territories (see paras. 91, 92 and 98). | Эта деятельность связана в основном с измерением доз радиационного облучения населения и степени заражения территорий (см. пункты 91, 92 и 98). |
| There is a focus also on mitigating the negative impact of stigma and discrimination through public education and various campaigns on HIV, high risk behaviours and exposure to risk and vulnerability. | Внимание также сосредоточено на смягчении негативных последствий стигмы и дискриминации за счет общественного просвещения и различных кампаний по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции, поведения, связанного с повышенным риском инфицирования, и подверженности риску заражения и уязвимости. |
| Women and children, particularly from the rural poor, constitute the most vulnerable segment of the population, with the highest rates of infant and maternal mortality, malnutrition, exposure to HIV/AIDs and other endemic diseases, as well as enduring the harshest living conditions. | Женщины и дети, особенно принадлежащие к категории малоимущих жителей сельских районов, составляют наиболее уязвимый сегмент населения с самыми высокими показателями младенческой и материнской смертности, недоедания и риска заражения ВИЧ/СПИДом и другими эндемическими заболеваниями и тяжелейшими условиями существования. |
| Two mining practices may be increasing local Hg exposure due to inadequate information: improper use of retorts to recover Hg may increase exposure to vapor (51) and cyanide leaching after Hg amalgamation may increase Hg bioavailability and fish contamination (15). | Из-за отсутствия информации два метода добычи могут вызывать повышение уровня локального воздействия: неправильное использование ретортных печей для выпаривания ртути может способствовать увеличению вдыхаемых доз (51), а применение метода цианирования после амальгамации - интенсификации биоаккумулирования и заражения рыбных популяций (15). |
| I won't submit myself to this sort of exposure again. | Я не подставлю себя снова под такого рода разоблачение. |
| This extreme exposure of covert operations could mean the lives of dozens of operatives. | Это экстремальное разоблачение тайных операций может стоить десятков жизней оперативников. |
| Public Service: Newsday, Garden City, New York, for its three-year investigation and exposure of secret land deals in eastern Long Island, which led to a series of criminal convictions, discharges and resignations among public and political officeholders in the area. | 1970 - Newsday, за трехлетнее расследование и разоблачение сделок с секретными землями в восточном Лонг-Айленде, что привело к ряду уголовных приговоров, увольнений и отставок среди государственных и политических должностных лиц в этом районе. |
| Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. | Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой. |
| On the other, we may well end up in a situation where recession could be accompanied by greater repression as beleaguered governments - particularly those with an authoritarian bent - clamp down harshly on dissent, criticism and public exposure of corruption and economic mismanagement. | С другой стороны, мы вполне можем оказаться в ситуации, когда спаду в экономике будет сопутствовать усиление репрессий: осаждённые правительства - особенно те, которые склонны к авторитаризму - будут жестоко подавлять инакомыслие, критику, разоблачение коррупции и ошибок в управлении экономикой. |
| It was proposed, however, that work continue on the building of such an index, taking into account a number of factors, such as biodiversity, climate change and sea-level rise and exposure to oil spills. | В то же время было предложено продолжать работу над построением такого индекса с учетом ряда факторов, таких, как биологическое разнообразие, изменение климата и повышение уровня моря, а также опасность загрязнения нефтью. |
| Public exposure to radiation has declined significantly due to technological and safety improvements. | Опасность облучения населения существенно уменьшилась благодаря техническим достижениям и мерам в сфере безопасности. |
| Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. | Хризотил, безусловно, оказывает канцерогенное воздействие на человека, вместе с тем опасность для населения, связанная с его непрерывным использованием, зависит от свойств того материала, с которым имел место контакт, а также от уровня, частотности и продолжительности воздействия. |
| When Hg-containing products break and spill, they create the risk of human exposure and time-consuming clean ups. | При разрушении ртутьсодержащих продуктов и разливе ртути создается опасность заражения для людей и возникает необходимость в проведении времяёмких очистных работ. |
| Loss of labour productivity, exposure to health hazards, and wasteful consumption habits/lifestyles | Снижение производительности труда, подверженность воздействию факторов, представляющих опасность для здоровья и формирование привычек/образа жизни, способствующих расточительному потреблению ресурсов |
| However, contaminated food and water also represent significant exposure pathways. | Однако значительная часть свинца попадает также в организм с загрязненной пищей и водой. |
| Acquired immunity develops after a pathogen has entered the body and maintains memory of previous exposures, yielding a stronger response following subsequent exposure to the same antigen. | Приобретенный иммунитет развивается после попадания патогена в организм, сохраняет память о предыдущих воздействиях и обеспечивает более сильную реакцию на последующее воздействие того же антигена. |
| The major source of human exposure is ingestion of contaminated fish and seafood. | В организм человека они попадают, главным образом, с зараженной рыбой и морепродуктами. |
| These data are in the form of studies on the toxic effects and potency of waste constituent chemicals by the oral, dermal, or inhalation exposure routes. | Эти данные существуют в форме исследований, посвященных токсическому воздействию и токсической активности химических компонентов отходов при попадании в организм через желудочно-кишечный тракт, кожу или органы дыхания. |
| More than 50,000 people reside in the mining areas targeted by the Global Mercury Project developed by the United Nations Industrial Development Organization and may be susceptible to exposure to mercury through aquatic pathways. | В районах горной добычи, являющихся местом осуществления глобального проекта по ртути, разработанного Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию проживают более 50000 человек, которые могут оказаться уязвимыми перед лицом воздействия ртути, проникающей в организм по водным путям. |
| Burt, you spent two years in Angola - indecency, public exposure, whacking off outside a school. | Берт, ты провел два года в Анголе - непристойное поведение, публичное обнажение, гонял лысого около школы. |
| One count exposure, one count public lewdness. | Обнажение, непристойное поведение в публичном месте. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| Given the exposure of some euro-zone states such as Austria, this crisis will also affect the euro area directly. | Учитывая незащищённость некоторых стран Еврозоны, таких, например, как Австрия, этот кризис также окажет непосредственный эффект на зону оборота евро. |
| I define vulnerability as emotional risk, exposure, uncertainty. | Я определяю уязвимость как эмоциональный риск, незащищённость, неопределённость. |
| In this regard, it should be noted that the public's exposure to the Tribunal has broadened both in size and in scope. | В этой связи следует отметить, что ознакомление общественности с работой Трибунала стало более глубоким и расширилось по своим масштабам. |
| This is the only way that each judge will have complete exposure to judgments, changes, etc. of other judges in Europe. | Это единственный способ обеспечить всестороннее ознакомление каждого судьи с судебными решениями, изменениями и прочими аспектами деятельности судей других европейских стран. |
| This training has proved to be most effective since it offers carefully designed, well-rounded exposure to the didactic as well as the experiential dimensions of the Therapeutic Community. | Обучение в этом комплексе оказалось наиболее эффективным, поскольку обеспечивает тщательно спланированное и хорошо продуманное ознакомление с дидактической, а также практической стороной деятельности Терапевтического сообщества. |
| Each of the three field trips was designed to provide the participants exposure to the South African context and the specific cases that illustrate practical issues and implementation challenges under each theme. | Задачей каждой из трех поездок на места было ознакомление участников с положением в Южной Африке и конкретными случаями, иллюстрирующими практические вопросы и практические задачи по каждой теме. |
| Exposure of staff of the Office based at Headquarters to the realities of peacekeeping missions and offices away from Headquarters has increased their responsiveness and ability to respond to client needs. | Ознакомление базирующегося в Центральных учреждениях персонала УЛР с реальной обстановкой в миротворческих миссиях и периферийных отделениях содействовало повышению степени их реагирования и отклика на потребности клиентов. |
| I don't think there's much chance any animal could survive the long-term effects of exposure to the sunlight on this planet. | Не думаю, что велика вероятность, чтобы какое-то животное выжило при длительном воздействии такой солнечной активности на этой планете. |
| Furthermore, many of these vehicles also have high seating positions which are likely to reduce the exposure of occupants to injurious head and thorax impact loadings in other side impact crashes. | Кроме того, у многих таких транспортных средств сиденья расположены высоко, что по-видимому снижает вероятность риска травмирующего удара по голове или грудной клетке водителей и пассажиров при столкновениях, сопровождаемых другими боковыми ударами. |
| Exposure to anticancer chemotherapy, in particular alkylating agents, can increase the risk of subsequently developing AML. | Противоопухолевое химиотерапевтическое воздействие, особенно алкилирующими веществами, может увеличивать вероятность возникновения ОМЛ в последующем. |
| For example, exposure to the "In Search of Your Warrior Program" increased Aboriginal offenders' likelihood of discretionary release, and reduced their risk for readmission upon release into the community. | Например, благодаря участию в программе "Воспитай в себе воина" увеличилось число правонарушителей-аборигенов, пользующихся условно-досрочным освобождением, и снизилась вероятность рецидива с их стороны после их помещения в общинную среду. |
| However, there are many confounding factors surrounding risk estimates for chrysotile exposure, such as the possibility of a threshold effect, possible co-exposure to other fibre types, inaccurate estimates of historical exposures and the influence of tobacco smoking. | Вместе с тем в связи с оценкой рисков, обусловленных воздействием хризотила, имеется масса влияющих на конечный результат факторов, как, например: возможное наличие эффекта порогового воздействия; вероятность одновременного контакта с другими видами волокон; неточные оценки воздействия в прошлом; а также влияние курения. |
| In addition, progressive Governments are permitting critical commentary, as well as public exposure of data. | Кроме того, прогрессивные правительства приветствуют критические замечания, а также обнародование данных. |
| For purposes of the revised text, "legitimate national security interest" should be understood to exclude restrictions whose actual purpose or effect is to protect a government from embarrassment or to prevent exposure of wrongdoing. | Для целей пересмотренного текста слова "законные интересы национальной безопасности" следует понимать как исключающие ограничения, чья фактическая цель или чье действие заключается в том, чтобы защитить то или иное правительство от затруднений или предотвратить обнародование информации о противоправном деянии46. |
| This is particularly true for developing countries, which tend to have large external exposure. | Это особенно касается развивающихся стран, на которых сильнее сказывается внешнее воздействие. |
| External inhalation exposure [mg/m3] | Внешнее воздействие при вдыхании [мг/мЗ] |
| External dermal exposure [mg/cm2/day] Manufacture | Внешнее воздействие при контакте с кожей [мг/см2/сутки] |