We hope that this process can be completed expeditiously. | Мы надеемся, что этот процесс удастся оперативно завершить. |
With regard to resettlement, the group called for more expeditiously released and decentralized resources. | Что касается переселения, то группа призвала выделять ресурсы более оперативно и на децентрализованной основе. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
Reform was needed also to enhance its efficiency and enable it to handle its work expeditiously, as otherwise the Court's increasing workload might adversely affect its operations. | Реформа также необходима, чтобы повысить ее эффективность и позволить выполнять свою работу оперативно; ибо в противном случае возросший объем работы Суда может отрицательно сказаться на его деятельности. |
Despite the official status of OIOS recommendations, as noted above, a number of these recommendations have not been implemented expeditiously. | Несмотря на официальный статус рекомендаций УСВН, как указано выше, ряд из этих рекомендаций не осуществляются оперативно. |
In this regard, the Committee further recommends providing this body with adequate human and financial resources in order to efficiently and expeditiously perform its mandate. | В этой связи Комитет рекомендует далее обеспечить этот орган достаточными людскими и финансовыми ресурсами в целях эффективного и оперативного выполнения им своего мандата. |
UNDOF abides by the procedures enumerated in the standard operating procedures in staff selection in United Nations peace operations and is always taking appropriate action to fill vacant posts expeditiously. | СООННР соблюдают порядок, предусмотренный стандартными оперативными процедурами по отбору персонала для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и всегда принимают надлежащие меры для оперативного заполнения вакансий. |
I am firmly committed to helping them move forward to the formal talks as expeditiously and smoothly as possible, and intend to appoint a Special Adviser at the appropriate time. | Я решительно привержен оказанию содействия обоим лидерам в деле как можно более оперативного и беспрепятственного продвижения вперед к официальным переговорам и намереваюсь в надлежащее время назначить специального советника. |
REITERATE the need to expeditiously review the Special and Differential (S&D) treatment provisions of WTO Agreements with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational; | вновь подтверждаем необходимость оперативного проведения обзора положений соглашений Всемирной торговой организации, касающихся применения специального и дифференцированного режима, с целью их укрепления и придания им более четкого, эффективного и оперативного характера; |
(e) In operative paragraph 7, the words "through the preparation by the Division, on an annual basis, of a compilation of material" were replaced by the words "through forwarding expeditiously relevant materials"; | ё) в пункте 7 постановляющей части слова "путем подготовки Отделом на ежегодной основе сборника полученных или подготовленных им материалов" были заменены словами "путем оперативного направления соответствующих полученных или подготовленных им материалов"; |
Member States will resume consultations at the end of August, and I am confident that a final agreement can be reached expeditiously. | Государства-члены возобновят свои консультации в конце августа, и я уверен в том, что можно будет быстро прийти к окончательной договоренности. |
To that end it is important for the Organizational Committee, once all its members have been selected, to expeditiously settle the initial procedural matters that are essential to the practical functioning of the Commission. | Для этого Организационному комитету важно будет сразу по избрании всех его членов быстро решить изначальные процедурные вопросы, что крайне необходимо для практического функционирования Комиссии. |
If the parties concerned have the genuine desire to let the CD begin its work this year promptly or expeditiously, then the rules of procedure must be observed. | Если соответствующие стороны действительно желают, чтобы КР быстро или оперативно начала в этом году свою работу, то необходимо следовать Правилам процедуры. |
The different tools involved made it necessary to find ways to ensure that information was received quickly, used expeditiously and did not trigger overlapping or inconsistent action on the part of multiple recipients. | Разнообразие используемых средств диктует необ-ходимость поиска путей для обеспечения того, чтобы информация была быстро получена, оперативно использована и не приводила к дублированию и непоследовательным действиям со стороны многих получателей. |
Welcoming the progress, described in the Secretary-General's report, in the talks being held between the Government of Angola and UNITA in Lusaka, under the auspices of the United Nations, and urging the parties to complete the negotiation process expeditiously, | приветствуя отраженный в докладе Генерального секретаря прогресс на переговорах, ведущихся между правительством Анголы и УНИТА в Лусаке под эгидой Организации Объединенных Наций, и настоятельно призывая стороны быстро завершить процесс переговоров, |
The Committee trusts that the remaining vacancies will be filled expeditiously. | Комитет выражает надежду на то, что остающиеся вакансии будут заполнены в срочном порядке. |
We expect the TFIs to expeditiously implement the benchmarks on piracy contained in the road map on transitional tasks. | Мы надеемся, что ПФУ в срочном порядке выполнят контрольные показатели по борьбе с пиратством, предусмотренные «дорожной картой» на переходный период. |
The Secretary-General was requested in General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 to phase out expeditiously gratis personnel throughout the Secretariat. | В резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года содержалась просьба к Генеральному секретарю в срочном порядке свести на нет использование безвозмездно предоставляемого персонала во всех подразделениях Секретариата. |
The Committee commends UNOPS for the efforts deployed to implement the recommendations of the Board and encourages the organization to complete implementation of the outstanding recommendations expeditiously. | Комитет с признательностью отмечает предпринятые ЮНОПС усилия по выполнению рекомендаций Комиссии и призывает организацию в срочном порядке выполнить остальные рекомендации. |
CMW encouraged Sri Lanka expeditiously to take all necessary steps to ensure that Sri Lankan migrants abroad are able to register and participate in elections. | Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей рекомендовал Шри-Ланке в срочном порядке принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы шри-ланкийские мигранты, находящиеся за рубежом, имели возможность регистрироваться и принимать участие в выборах. |
He appealed to all Parties which had not yet ratified the various amendments to do so expeditiously. | Он настоятельно призвал все Стороны, которые еще не ратифицировали ту или иную поправку, незамедлительно сделать это. |
CRC strongly urged the Czech Republic to end the "Baby Box" programme as soon as possible and expeditiously to strengthen and promote alternatives. | КПР решительно призвал Чешскую Республику как можно скорее прекратить осуществление программы "ящиков для подкидышей" и незамедлительно активизировать и расширить принятие альтернативных мер. |
The Security Council reiterates that the Somali parties should abide by and implement expeditiously the Eldoret Declaration of 27 October 2002 on cessation of hostilities, and calls on the Somali parties to continue working towards a comprehensive security arrangement for Somalia. | Совет Безопасности вновь заявляет, что сомалийские стороны должны соблюдать и незамедлительно выполнить положения Элдоретского заявления о прекращении боевых действий от 27 октября 2002 года, и призывает сомалийские стороны продолжать добиваться заключения всеобъемлющего соглашения по безопасности в Сомали. |
The Council encouraged all parties throughout Somalia to participate in the process and demanded that all Somalia parties abide by and implement expeditiously the decisions adopted throughout, including the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process. | Совет призвал все стороны на всей территории Сомали принять участие в этом процессе и потребовал, чтобы все сомалийские стороны соблюдали и незамедлительно выполняли решения, принятые в рамках процесса, в частности Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали. |
Members of the Council are giving full and active consideration to the creation of such an expert group and intend to take a decision on this matter expeditiously, taking into account, inter alia, the conclusions of the Council mission to the Democratic Republic of the Congo. | Члены Совета активно и всесторонне рассматривают вопрос о создании такой группы экспертов и намереваются незамедлительно обсудить его с учетом, в частности, выводов миссии Совета в Демократическую Республику Конго. |
Viable new programmes and schemes need to be expeditiously explored for scaling up and maximizing their impact on development. | Необходимо безотлагательно изыскать новые практически осуществимые программы и схемы в целях наращивания масштабов и оказания максимального воздействия указанных источников финансирования на развитие. |
The Secretary-General should finalize, promulgate and implement expeditiously the guidelines on ethical principles as well as the declaration of independence. | Генеральному секретарю следует безотлагательно обеспечить завершение разработки, публикацию и осуществление руководящих указаний, касающихся этических принципов, а также заявления о независимости. |
As for the other vacant posts, the Committee stresses the need for the Secretary-General to fill them expeditiously and to ensure that posts are utilized for the purposes for which they were intended or proposed for abolishment. | Что касается других вакансий, Комитет подчеркивает, что Генеральному секретарю необходимо безотлагательно заполнить эти вакансии и проследить за тем, чтобы эти должности были использованы по назначению или выделены в категорию предлагаемых к упразднению. |
His delegation also believed that it was essential to maintain the obligation provided for in article 33, subparagraph (a), namely, that of expeditiously entering into consultations and negotiations. | Его делегация также полагает, что весьма важно сохранить обязательство, предусмотренное в подпункте а статьи ЗЗ, а именно обязательство безотлагательно приступать к консультациям и переговорам. |
People who meet the screening standard will have their claims considered by an IJ, while people who do not will be removed expeditiously, as Congress intended. | Иски лиц, соответствующие критериям отбора, будут рассмотрены иммиграционным судьей, в то время как лица, не соответствующие этим требованиям, будут безотлагательно высланы, что соответствует концепции конгресса. |
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. | Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала. |
In this regard, the debate reaffirmed the mandate given by the Summit to consider expeditiously the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. | В этой связи прения подтвердили вверенный Саммитом мандат на оперативное рассмотрение рекомендаций Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира. |
b) the administrative authorities referred to in the preceding subparagraph shall expeditiously co-operate with and assist the creditor in the exercise of such remedies. | Ь) административные органы, указанные в предыдущем подпункте, оказывают кредитору оперативное сотрудничество и содействие в предоставлении таких средств правовой защиты. |
There are now about 233 monitors in Bosnia and Herzegovina, deployed under the supervision of Commissioner Peter Fitzgerald, who arrived in theatre on 29 January; further monitors are being deployed expeditiously. | В настоящее время в Боснии и Герцеговине развернуто около 233 наблюдателей под руководством Комиссара Питера Фитцджеральда, который прибыл на театр действий 29 января; ведется оперативное развертывание дополнительных наблюдателей. |
A comprehensive understanding is needed of the manner in which sufficient international liquidity might be deployed expeditiously to deal with a crisis that threatened to affect the world economy as a whole. | Необходимо достичь полного понимания в вопросе о том, как можно обеспечить оперативное выделение в достаточном объеме международной денежной ликвидности для урегулирования кризиса, который угрожает охватить всю мировую экономику. |
They stressed the importance they attach to the International Tribunal for Rwanda beginning its work expeditiously. | Они подчеркнули важное значение, которое они придают скорейшему началу работы Международного трибунала по Руанде. |
I think all of us need to work towards completing this matter expeditiously. | Я полагаю, что всем нам следует прилагать усилия к скорейшему завершению рассмотрения этого вопроса. |
I call upon all stakeholders to expeditiously reach agreement on a comprehensive political settlement that is acceptable to all stakeholders and to translate their public assurances on peace into tangible actions on the ground. | Я призываю также все заинтересованные стороны к скорейшему достижению согласия по всеобъемлющему мирному урегулированию, приемлемому для всех заинтересованных сторон, и воплощению в практические действия на местах своих публичных заверений о приверженности миру. |
Where a court decision was required, however, the court was encouraged to make it expeditiously in order to avoid the substantial implications that could arise for the debtor where there was a significant delay between application and commencement. | Однако если требуется судебное решение, то суд поощряется к его скорейшему вынесению во избежание серьезных осложнений для должника, неизбежных при значительном временнóм разрыве между подачей заявления и открытием производства. |
The Tribunal also notes that the General Assembly will be holding an election to select a judge of the Tribunal on 18 November 2013, returning the Tribunal to its full complement of judges and thus aiding efforts to complete remaining cases expeditiously. | Кроме того, Трибунал отмечает, что 18 ноября 2013 года Генеральная Ассамблея изберет еще одного судью Трибунала, что позволит полностью восстановить судейский состав Трибунала и, таким образом, будет способствовать скорейшему завершению рассмотрения дел. |
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. | В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции. |
The Office of Internal Oversight Services was assured that Administration would take decisive action under the delegation of authority that it has to fill expeditiously all vacancies. | Управлению служб внутреннего надзора были представлены заверения в том, что администрация примет через механизм делегирования полномочий решительные меры по оперативному заполнению всех вакансий. |
The analysis of important matters such as judicial cooperation, court access and recognition of foreign insolvency proceedings, with a view to promoting uniformity in the relevant legislation, would help countries deal more expeditiously and decisively with the problems deriving from cross-border insolvency. | Анализ таких важных аспектов, как правовое сотрудничество и доступ к судам и признание иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности, проводимый с целью содействия единообразию законодательства в этой области, будет способствовать оперативному и однозначному решению проблем, возникающих в связи с трансграничной неплатежеспособностью. |
In that regard, we believe that it is necessary to take all steps to expeditiously enhance the strength and mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon in order to allow it to cope efficiently and effectively with the tasks envisaged by the resolution. | В этой связи мы считаем, что необходимо предпринять все шаги к оперативному наращиванию численности и укреплению мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, с тем чтобы обеспечить им возможности действенно и эффективно выполнять задачи, предусмотренные в этой резолюции. |
The additional posts will assist the Commission to execute its mandate more expeditiously by allowing more concurrent investigative activity to take place and improving the efficiency of the operational support aspects of its work. | Учреждение дополнительных должностей будет содействовать более оперативному выполнению Комиссией возложенного на нее мандата, что позволит проводить параллельные расследования и будет содействовать повышению эффективности деятельности по оказанию оперативной поддержки в ее работе. |
In addition, the Office has requested specific modifications to IMIS so that this information can be recorded and retrieved expeditiously. | Кроме того, Управление просило внести специальные изменения в ИМИС, дающие возможность оперативной регистрации и поиска такой информации. |
The Secretariat does not have adequate resources to process such huge volumes of communications expeditiously, with the result that there is a serious backlog in many cases. | Секретариат не располагает достаточными ресурсами для оперативной обработки такого большого числа сообщений, в результате чего по многим случаям запросы остаются необработанными. |
Many participants spoke of the need to resume these negotiations as soon as possible and to work expeditiously towards a conclusion that effectively strengthens development, one that entails fair and equitable trading rules. | Многие участники говорили о необходимости возобновления этих переговоров как можно скорее и о проведении оперативной работы, с тем чтобы добиться эффективного укрепления процесса развития, в результате которого будут выработаны честные, справедливые правила торговли. |
For their part, host States must as soon as possible facilitate the use of communications equipment by United Nations personnel by limiting and expeditiously lifting the restrictions placed on them. | Со своей стороны, принимающие государства должны как можно скорее содействовать использованию персоналом Организации Объединенных Наций средств связи посредством оперативной отмены введенных в отношении него ограничений. |
In our view, if it is ratified and implemented expeditiously, the Pact can become the cornerstone of peace consolidation in that subregion, whose stability is crucial for the stability of the whole of Africa. | По нашему мнению, в случае оперативной ратификации и осуществления этого Пакта он может стать основой укрепления мира в этом субрегионе, стабильность которого имеет исключительно важное значение для стабильности в Африке в целом. |
We need to expeditiously hold negotiations towards this end. | Нам надо срочно провести переговоры с этой целью. |
We also call on the RCD to investigate expeditiously the shooting of the MONUC helicopter and to guarantee the safety of MONUC personnel in areas under RCD control. | Мы также призываем КОД срочно провести расследование обстоятельств обстрела вертолета МООНДРК и гарантировать безопасность персонала МООНДРК в районах, контролируемых КОД. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. | Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
The mandates of many missions were now being terminated, and the Organization must, as a matter of priority, enhance its capacity to liquidate missions expeditiously. | В настоящее время прекращаются мандаты многих миссий, и Организация должна срочно повысить свою способность оперативно ликвидировать миссии. |
The Forum urged all members to sign and ratify the Convention expeditiously to bring it into effect as soon as possible, in accordance with their national processes. | Форум настоятельно призвал всех членов срочно подписать и ратифицировать Конвенцию и как можно скорее ввести ее в действие в соответствии со своими национальными процессами. |
It was stressed that the current formulation of the paragraph seemed incompatible with the requirement for the Security Council to act expeditiously. | Было подчеркнуто, что нынешняя формулировка пункта, как представляется, не согласуется с требованием о том, чтобы Совет Безопасности действовал без промедления. |
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. | Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
(c) The two suspects should be tried expeditiously by a just and fair court at a venue that is untainted by their prior condemnation. | с) два подозреваемых лица должны без промедления предстать перед беспристрастным и справедливым судом в том месте, где к ним бы не было заведомо предвзятого отношения. |
These applications should be dealt with expeditiously; | Эти заявления следует обрабатывать без промедления; |
Urges those States that have not yet responded to the communications transmitted to them to do so without delay and to investigate expeditiously urgent appeals and allegations brought to their attention by the Special Representative; | настоятельно призывает государства, которые еще не ответили на направленные им сообщения, без промедления представить свои ответы и оперативно проводить расследования в связи со срочными призывами и утверждениями, доводимыми до их сведения Специальным представителем; |
All countries that announced market access commitments at the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development in October 1997 are invited to implement these commitments fully and expeditiously. | Всем странам, объявившим о принятии обязательств в отношении доступа к рынкам на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран в октябре 1997 года, предлагается скорейшим образом выполнить эти обязательства в полном объеме. |
When a law is found to be in contravention of the Constitution, the Court's primary concern is to ensure that the situation is redressed as conveniently and expeditiously as possible. | В случае если какой-либо закон определяется как противоречащий Конституции, главной задачей Суда является обеспечение исправления положения по возможности наиболее рациональным и скорейшим образом. |
"The Security Council calls upon the Congolese authorities to prosecute and bring to justice expeditiously the perpetrators and those responsible for these crimes, and requests the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo to provide all necessary support. | Совет Безопасности призывает конголезские власти скорейшим образом подвергнуть уголовному преследованию и предать правосудию исполнителей и тех, кто несет ответственность за эти преступления, и просит Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказать всю необходимую помощь. |
The Committee also calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the educational system, to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. | Комитет призывает также государство-участник скорейшим образом положить конец фактической сегрегации в системе образования и активно поощрять диверсификацию выбираемых женщинами и мужчинами учебных дисциплин и профессий, а также создавать для молодых женщин стимулы заниматься изучением дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины. |
The Committee reiterates its request that the Secretary-General address the matter expeditiously and present concrete ways to reverse the low compliance rate in the next report on the pattern of conferences (see also A/67/523, para. 16). | Комитет вновь просит Генерального секретаря скорейшим образом урегулировать этот вопрос и изложить в следующем докладе о плане конференций конкретные пути обращения вспять тенденции к неадекватному соблюдению установленного показателя своевременности (см. также А/67/523, пункт 16). |
In that regard, we believe that all the provisions of resolution 1706 should be fully and expeditiously implemented. | В этой связи мы считаем необходимым обеспечить всестороннее и быстрое выполнение всех положений резолюции 1706. |
The Fifth Committee would also have to agree at the present session on transitional measures to clear professionally and expeditiously the backlog of cases in the existing system. | На нынешней сессии Пятый комитет должен будет также принять решение по поводу переходных мер, направленных на быстрое и профессиональное завершение дел, накопившихся в существующей системе. |
Our clients are taken from any part of the world to the hotel expeditiously and without hassle. Moon Star Yacht offers an opportunity to explore magnificent Aegean and Mediterranean coasts in luxury isolation from the daily rush. | Наше Видение, Он хочет быть лидером, давать лучшее обслуживание(службу), наиболее быстрое, самую динамическую компанию. |
The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
The members of the High-level Group of Experts on Procurement continue to work directly with the management and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about the reform expeditiously. | Члены Группы экспертов высокого уровня по закупкам продолжают работать в тесном взаимодействии с руководством и с сотрудниками Отдела закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить быстрое осуществление этой реформы. |
I urge both sides to expeditiously move towards the practical implementation of their security agreement. | Настоятельно призываю обе стороны немедленно перейти к практическому осуществлению своего соглашения по безопасности. |
That situation must be expeditiously brought to a halt. | Этой ситуации следует немедленно положить конец. |
Following any such representation, the Subcommittee and the State Party shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement on arrangements to enable the Subcommittee to exercise its functions expeditiously. | После представления таких возражений Подкомитет и государство-участник немедленно проводит консультации с целью выяснения ситуации и достижения договоренности относительно условий, позволяющих Подкомитету выполнить свои функции в возможно короткий срок. |
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. | От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию. |
The Security Council demands that the LRA immediately release all women, children and other non-combatants, in accordance with Security Council resolution 1612 (2005) on children and armed conflict, and that the peace process be concluded expeditiously. | Совет Безопасности требует, чтобы ЛРА немедленно освободила в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, касающейся детей и вооруженных конфликтов, всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |