Such constructive dialogue will make it possible expeditiously to restore the national consensus that is essential for normalizing the situation in a country emerging from conflict. | Подобный конструктивный диалог позволит оперативно восстановить национальный консенсус, который является неотъемлемым условием для нормализации положения в стране, пережившей конфликт. |
The Committee urges the State party to expeditiously assess the human rights impact of the reduction in food subsidies and undertake immediate measures to address the retrogression in the right to adequate food. | Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно оценить последствия сокращения продовольственных субсидий с точки зрения прав человека и принять незамедлительные меры к устранению регресса в том, что касается права на достаточное питание. |
We implore you to fulfil your responsibilities and to settle this matter expeditiously, in order to put us in a better position with regard to the implementation of the second phase of the memorandum of understanding. | Просим Вас выполнить свои обязанности и оперативно урегулировать этот вопрос, с тем чтобы мы могли более энергично подойти к осуществлению второго периода, предусмотренного в меморандуме о взаимопонимании. |
The Department of Peacekeeping Operations should act expeditiously to remove any lingering doubts and anxieties about the concept of operations and the rules of engagement lest the ceasefire unravel. | Департамент операций по поддержанию мира призван оперативно устранить сохраняющиеся сомнения и обеспокоенность в отношении концепции операций и правил применения вооруженной силы, если соглашение о прекращении огня будет нарушено. |
Pakistan hopes that the Indian Government will review its approach and allow the delegation nominated by APHC to visit Pakistan and will agree expeditiously to the resumption of a dialogue with Pakistan on Kashmir. | Пакистан надеется, что индийское правительство пересмотрит свой подход и позволит делегации, назначенной ХКВС, посетить Пакистан и согласится оперативно возобновить диалог с Пакистаном по Кашмиру. |
Specifically, that will involve apprehending the remaining fugitives, expeditiously completing the work at hand and planning for eventual closure. | Говоря конкретно, это потребует задержания остающихся на свободе обвиняемых, оперативного завершения текущей работы и планирования мероприятий по завершению в конечном итоге его деятельности. |
Assistance with the ratification of international instruments and their incorporation into national legislation needs to be reinforced in order to expeditiously meet the increasing number of requests from Member States. | В связи с ратификацией международных документов и включением их положений в национальное законодательство необходимо активизировать помощь для оперативного удовлетворения просьб, поступающих от государств-членов во все большем количестве. |
The need for the Organization to expeditiously address these issues continues to be of paramount importance as recoveries have yet to be made from vendors or staff who have been determined to have engaged in misconduct, corruption or fraud. | Необходимость оперативного решения этих вопросов Организацией сохраняет свое первостепенное значение с учетом сумм, еще не взысканных с поставщиков и сотрудников, которые, как было установлено, причастны к неправомерным действиям, коррупции и мошенничеству. |
(e) To consider and decide expeditiously requests for the approval of imports of petroleum and petroleum products in accordance with paragraph 7 of that resolution; | ё) оперативного рассмотрения просьб, касающихся санкционирования импорта нефти и нефтепродуктов в соответствии с пунктом 7 этой резолюции, и принятия решений по ним; |
On the question concerning the machinery for investigating complaints against the police, the system currently in place contained an adequate series of checks and balances to ensure that all complaints were handled thoroughly, impartially and expeditiously. | Что касается вопроса о механизме расследования жалоб на действия сотрудников полиции, то в рамках существующей ныне системы предусматривается достаточно широкий комплекс сдержек и противовесов для обеспечения тщательного, беспристрастного и оперативного рассмотрения всех жалоб. |
The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
The Tribunal must be enabled to discharge its mandate expeditiously and without any equivocation. | Необходимо сделать все для того, чтобы Трибунал мог выполнить свой мандат быстро и четко. |
The Government should act expeditiously on the recommendations of the Committee in order to take the law reform process forward quickly and effectively. | Правительство должно оперативно выполнять рекомендации Комитета, с тем чтобы процесс правовой реформы осуществлялся быстро и эффективно. |
Mr. Gardner and his white-shoe firm, they have the resources to process evidence expeditiously, in our opinion, Your Honor, the federal government does not. | В то время, как мистер Гарднер и его уважаемая фирма могут иметь средства быстро оформлять улики, по нашему мнению, Ваша Честь. федеральное правительство не имеет. |
He stated that the members of the Committee on the Rights of the Child had been naive to believe that the Commission on Human Rights would be able to adopt the draft optional protocol very expeditiously. | По его словам, члены Комитета по правам ребенка наивно полагали, что Комиссия по правам человека сможет быстро принять проект факультативного протокола. |
We expect the TFIs to expeditiously implement the benchmarks on piracy contained in the road map on transitional tasks. | Мы надеемся, что ПФУ в срочном порядке выполнят контрольные показатели по борьбе с пиратством, предусмотренные «дорожной картой» на переходный период. |
We are encouraged that an appeal to these sentences has been filed by the Indonesian authorities, and we hope that this matter will be dealt with expeditiously and effectively. | Нас обнадеживает то, что индонезийские власти подали апелляционные жалобы в связи с этими приговорами, и мы надеемся, что этот вопрос будет рассматриваться в срочном порядке и эффективно. |
The Committee also urges the State party to expeditiously implement the Planning and Construction Procedures for the Acceleration of Construction for Housing Purposes Law 5771-2011. | Комитет также настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке осуществить процедуры в области планирования и строительства для целей реализации Закона 5771-2011 об ускоренном строительстве для целей реализации объектов. |
The deficiency must be addressed expeditiously in order to give greater legitimacy to the Bretton Woods institutions, whose decisions greatly impacted the lives of many people around the world and whose accountability and transparency were of interest to all. | Этот недостаток должен быть устранен в срочном порядке, с тем, чтобы придать больше легитимности бреттон-вудским учреждениям, решения которых в значительной степени затрагивают жизнь многих людей во всем мире и подотчетность и прозрачность которых отвечает интересам всех. |
It calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the education system, and to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. | Он призывает государство-участник в срочном порядке устранить фактическую сегрегацию в системе образования и активно поощрять расширение возможностей женщин и мужчин в плане выбора в системе образования и профессиональной деятельности и стимулировать освоение молодыми женщинами традиционно мужских дисциплин. |
It must be able to investigate and report violations expeditiously. | Они должны иметь возможность проводить расследования и незамедлительно сообщать о нарушениях. |
It therefore supported the review mandated by the Economic and Social Council, which must be conducted expeditiously by an impartial body. | В связи с этим она поддерживает осуществление в соответствии с указаниями Экономического и Социального Совета обзора, который должен быть незамедлительно проведен независимым органом. |
It was imperative that individual communications be acknowledged promptly upon receipt and processed expeditiously, although that might require a substantial increase in the number of specialized lawyers assigned to the work. | Необходимо, чтобы получение индивидуальных сообщений подтверждалось незамедлительно, а их обработка проводилась оперативно, хотя это может потребовать существенного увеличения числа специализирующихся в этой области юристов, занимающихся этой работой. |
For example, under the European Union-wide E-Commerce Directive, a provider of hosting services for user-generated content can avoid liability for such content if it does not have actual knowledge of illegal activity and if it expeditiously removes the content in question when made aware of it. | Например, в соответствии с директивой ЕС об электронной торговле провайдер услуг хостинга для создаваемого пользователями контента может освобождаться от ответственности за этот контент, если он не знает об осуществлении незаконной деятельности или если он незамедлительно удаляет соответствующий контент после того, как узнает о нем. |
All of them should immediately introduce a comprehensive framework for a permanent final solution based on international legality and the agreements signed so that both parties can negotiate expeditiously the details of that permanent solution. | Все они должны незамедлительно выработать всеобъемлющие рамки для достижения окончательного урегулирования, основанного на принципах международного права и подписанных договоренностях, с тем чтобы две стороны могли оперативно согласовать детали такого окончательного урегулирования. |
He hoped that the recommendations would be expeditiously implemented. | Он надеется, что рекомендации будут выполнены безотлагательно. |
As confirmed by the Board of Auditors in its interim report on UNDOF, the mission expeditiously reviewed the cases and corrected the errors noted. | В своем промежуточном докладе по СООННР Комиссия подтвердила, что эта миссия безотлагательно рассмотрела указанные случаи и исправила отмеченные ошибки. |
In addition, we must move, seriously and expeditiously, to correct the inequities that have long plagued the international system to the disadvantage of developing countries. | Кроме того, мы должны безотлагательно предпринять серьезные шаги для устранения неравенства, которое в течение длительного времени процветало в международной системе, нанося ущерб развивающимся странам. |
Under article 35 of the above-mentioned ordinance, the investigation by the judicial police officers should be carried out expeditiously in order to enable the salient facts to be put before the government law officer. | Статья 35 вышеуказанного декрета предусматривает, что сотрудник уголовной полиции должен проводить расследование безотлагательно и таким образом, чтобы предоставить сотруднику прокуратуры основные оценочные материалы. |
The Board recommends that the Field Administration and Logistics Division resolve expeditiously the outstanding issues pertaining to the contract for support services at MONUA and obtain urgently the performance bond from the service contractor in order to ensure an adequate standard of support services. | Комиссия рекомендует Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения оперативно урегулировать нерешенные вопросы, касающиеся контракта на вспомогательные услуги для МНООНА, и безотлагательно добиться от подрядчика представления гарантийной закладной, с тем чтобы обеспечить должный уровень вспомогательного обслуживания. |
UNOPS has exhausted a sizeable portion of its resources in order to investigate and resolve this matter expeditiously. | ЮНОПС истратило на оперативное расследование и урегулирование этого вопроса значительную часть своих ресурсов. |
Another goal should be the creation of honest law enforcement agencies that effectively carry out court decisions and a court administration that ensures that cases are dealt with expeditiously and at reasonable cost to the plaintiff. | Другая цель состоит в создании неподкупных правоприменительных учреждений, эффективно выполняющих решения судов, и системы судопроизводства, обеспечивающей оперативное рассмотрение судебных дел при разумном уровне расходов заявителя. |
In its resolution 59/287, the General Assembly requested the Secretary-General "to ensure that, in case of proven misconduct and/or criminal behaviour, disciplinary action and, where appropriate, legal action in accordance with established procedures and regulations will be taken expeditiously". | В своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря «обеспечить оперативное принятие дисциплинарных мер и, в надлежащих случаях, судебное преследование в соответствии с установленными процедурами и положениями, когда доказано совершение проступка и/или факт преступного поведения». |
Also takes note of the report of the Office of Internal Oversight Services on the inspection of programme management and administrative practices of the International Trade Centre UNCTAD/WTO, and requests the Secretary-General to ensure that the recommendations contained therein are implemented expeditiously; | принимает также к сведению доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке практики управления программами и административной практики в Центре по международной торговле ЮНКТАД/ВТО и просит Генерального секретаря обеспечить оперативное осуществление содержащихся в нем рекомендаций; |
Rapid adoption of the supplementary budget will provide the required predictability for our staff members and allow the Tribunal to move effectively and expeditiously towards a successful implementation of its completion strategy. | Оперативное принятие дополнительного бюджета обеспечит необходимую предсказуемость для наших сотрудников и позволит персоналу более эффективно и оперативно двигаться вперед к успешному осуществлению стратегии завершения своей деятельности. |
The Board recommends that the Administration should take effective measures to establish the comprehensive unified management information system expeditiously. | Комиссия рекомендует администрации принять эффективные меры по скорейшему внедрению всеобъемлющей объединенной системы управленческой информации. |
It is crucial that all States work together to take concrete action to implement Security Council resolution 1718 expeditiously. | Крайне важно, чтобы все государства взаимодействовали в плане принятия конкретных мер по скорейшему осуществлению резолюции 1718 Совета Безопасности. |
The Committee urges that a comprehensive review of this issue be completed expeditiously (see A/48/899, para. 21). | Комитет настоятельно призывает к скорейшему завершению всеобъемлющего рассмотрения этого вопроса (см. А/48/899, пункт 21). |
(c) Best efforts should be made to expeditiously translate documents requested by the Coordinating Group into Russian, to the extent resources allowed. | с) при условии наличия ресурсов следует прилагать самые активные усилия по скорейшему переводу на русский язык документов, запрашиваемых Координационной группой. |
In order to facilitate the early relaunching of the process, the PNDDR, in consultation with UNOCI, should expeditiously issue clear criteria and procedures for the disarmament of the remaining armed militias. | С тем чтобы содействовать скорейшему возобновлению этого процесса, НПРДР в консультации с ОООНКИ должна оперативно опубликовать четкие критерии и процедуры разоружения остающихся вооруженных ополченцев. |
In all cases before the Tribunal, we have taken steps to present cases more efficiently and expeditiously. | Во всех делах, находящихся на рассмотрении Трибунала, мы предпринимаем шаги по более эффективному и оперативному представлению дел. |
The Office of Internal Oversight Services was assured that Administration would take decisive action under the delegation of authority that it has to fill expeditiously all vacancies. | Управлению служб внутреннего надзора были представлены заверения в том, что администрация примет через механизм делегирования полномочий решительные меры по оперативному заполнению всех вакансий. |
The analysis of important matters such as judicial cooperation, court access and recognition of foreign insolvency proceedings, with a view to promoting uniformity in the relevant legislation, would help countries deal more expeditiously and decisively with the problems deriving from cross-border insolvency. | Анализ таких важных аспектов, как правовое сотрудничество и доступ к судам и признание иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности, проводимый с целью содействия единообразию законодательства в этой области, будет способствовать оперативному и однозначному решению проблем, возникающих в связи с трансграничной неплатежеспособностью. |
The view was expressed that the Secretary-General would be encouraged to expeditiously implement those elements of reform under his sole authority, in accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions already adopted. | Была высказана точка зрения о том, что у Генерального секретаря будут стимулы к оперативному осуществлению этих элементов реформы по своему собственному усмотрению согласно уже принятым соответствующим резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
The President of the General Assembly needs to ensure that the formal intergovernmental process is ready to begin expeditiously once the report is finalized. | Председателю Генеральной Ассамблеи необходимо обеспечить готовность к оперативному развертыванию официального межправительственного процесса сразу после завершения работы над докладом. |
The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. | В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
Policies should also allow for timely decision-making on the child's eligibility for permanent family placement and for arranging such placements expeditiously. | Политика должна также предусматривать возможность своевременного принятия решения о возможности помещения ребенка в постоянную семью и оперативной организации такого помещения. |
We hope that the parties concerned - the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Serbs in particular - will actively cooperate with UNMIK and assist Mr. Holkeri in expeditiously developing a detailed work plan for the implementation of the standards for Kosovo. | Мы надеемся, что соответствующие стороны - временные институты самоуправления и в особенности косовские сербы - будут активно сотрудничать с МООНК и помогать гну Холкери в оперативной разработке детального рабочего плана по достижению стандартов для Косово. |
Since the ability to respond expeditiously to changes in markets was essential to the success of commercial enterprises, the financial reporting structure would be reviewed to make it more responsive to market conditions. | Поскольку своевременное реагирование на изменения состояния рынка является важным элементом успешной коммерческой деятельности, структура финансовой отчетности будет рассматриваться с учетом более оперативной реакции на изменение рыночных условий. |
(c) Implementing concretely the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically and in a manner that does not compromise the importance that many countries attach to speedily and substantially addressing both the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative; | с) предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им таким образом, который не ущемлял бы значения, которое многие страны придают оперативной реализации по существу инициативы по хлопку в областях, касающихся торговли и развития; |
The international financial system should be reformed expeditiously in order to improve transparency and accountability. | Следует срочно реформировать международную финансовую систему в целях повышения прозрачности и подотчетности. |
I appeal to the Committee to review expeditiously its position on this most urgent matter. | Я призываю Комитет срочно пересмотреть его позицию по этому принципиально важному вопросу. |
While Uganda and Guinea have pledged to deploy troops expeditiously to Somalia, the African Union has been undertaking consultations to help to generate more political support, as well as material and financial support from the partners. | Хотя Уганда и Гвинея обещали срочно направить войска в Сомали, Африканский союз проводит консультации для мобилизации более широкой политической поддержки и материальной и финансовой помощи со стороны партнеров. |
Chad's new law on the distribution of income from oil exports is a healthy move. Equatorial Guinea's trust fund for emergencies must firm up its public investment programme expeditiously. | Целевой фонд для преодоления последствий стихийных бедствий Экваториальной Гвинеи должен срочно укрепить свою программу государственных инвестиций. |
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. | Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. | Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
In the coming weeks, I strongly encourage the sides to deal expeditiously with outstanding core issues. | Я настоятельно призываю стороны в ближайшие недели без промедления заняться остающимися ключевыми вопросами. |
In that context, it is important to make the Doha round of trade talks development-oriented in reality and to bring the round to a conclusion expeditiously. | В этой связи важно на деле сориентировать результаты Дохинского раунда торговых переговоров на цели развития и завершить этот раунд без промедления. |
These applications should be dealt with expeditiously; | Эти заявления следует обрабатывать без промедления; |
Mr. Hanson (Canada) said that, following the clarifications by the Secretariat and the recommendation of ACABQ, the Committee was now in a position to move expeditiously towards a decision on the matter. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что после разъяснений, данных Секретариатом, и с учетом рекомендаций ККАБВ Комитет может без промедления перейти к принятию решения по данному вопросу. |
When a law is found to be in contravention of the Constitution, the Court's primary concern is to ensure that the situation is redressed as conveniently and expeditiously as possible. | В случае если какой-либо закон определяется как противоречащий Конституции, главной задачей Суда является обеспечение исправления положения по возможности наиболее рациональным и скорейшим образом. |
"The Security Council calls upon the Congolese authorities to prosecute and bring to justice expeditiously the perpetrators and those responsible for these crimes, and requests the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo to provide all necessary support. | Совет Безопасности призывает конголезские власти скорейшим образом подвергнуть уголовному преследованию и предать правосудию исполнителей и тех, кто несет ответственность за эти преступления, и просит Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказать всю необходимую помощь. |
It is impermissible for a State party to indict a person for criminal defamation but then not to proceed to trial expeditiously - such a practice has a chilling effect that may unduly restrict the exercise of freedom of expression of the person concerned and others. | Государство-участник не должно допускать ситуаций, когда после предъявления лицу обвинения в клевете судебное разбирательство в отношении этого лица не проводится скорейшим образом, поскольку такая практика оказывает сковывающее воздействие, неправомерно ограничивающее осуществление таким лицом или другими лицами права на свободное выражение мнения. |
The Committee also calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the educational system, to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. | Комитет призывает также государство-участник скорейшим образом положить конец фактической сегрегации в системе образования и активно поощрять диверсификацию выбираемых женщинами и мужчинами учебных дисциплин и профессий, а также создавать для молодых женщин стимулы заниматься изучением дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины. |
The Committee reiterates its request that the Secretary-General address the matter expeditiously and present concrete ways to reverse the low compliance rate in the next report on the pattern of conferences (see also A/67/523, para. 16). | Комитет вновь просит Генерального секретаря скорейшим образом урегулировать этот вопрос и изложить в следующем докладе о плане конференций конкретные пути обращения вспять тенденции к неадекватному соблюдению установленного показателя своевременности (см. также А/67/523, пункт 16). |
The Conference encouraged all the participating countries to provide more cases to UNESCAP in this connection, including sending back expeditiously the related UNESCAP questionnaire. | Конференция призвала все страны-участницы предоставить ЭСКАТО ООН больше примеров в этой связи, включая быстрое возвращение соответствующей анкеты в ЭСКАТО ООН. |
The Fifth Committee would also have to agree at the present session on transitional measures to clear professionally and expeditiously the backlog of cases in the existing system. | На нынешней сессии Пятый комитет должен будет также принять решение по поводу переходных мер, направленных на быстрое и профессиональное завершение дел, накопившихся в существующей системе. |
Our clients are taken from any part of the world to the hotel expeditiously and without hassle. Moon Star Yacht offers an opportunity to explore magnificent Aegean and Mediterranean coasts in luxury isolation from the daily rush. | Наше Видение, Он хочет быть лидером, давать лучшее обслуживание(службу), наиболее быстрое, самую динамическую компанию. |
The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
The members of the High-level Group of Experts on Procurement continue to work directly with the management and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about the reform expeditiously. | Члены Группы экспертов высокого уровня по закупкам продолжают работать в тесном взаимодействии с руководством и с сотрудниками Отдела закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить быстрое осуществление этой реформы. |
In view of the urgent need for guidance in that area, the Commission had requested the Working Group to proceed with its work expeditiously so that the draft Registry Guide could be submitted to the Commission at its next session for final approval and adoption. | С учетом неотложной необходимости в принятии руководства по этому вопросу Комиссия просила Рабочую группу приступить к работе немедленно, с тем чтобы представить проект Руководства по регистру Комиссии на ее следующей сессии для окончательного утверждения и принятия. |
To my office, expeditiously. | Ко мне в офис, немедленно. |
His delegation urged the United Nations to expeditiously settle the arrears outstanding to certain countries for their participation in peacekeeping operations. | Фиджи обращается к Организации Объединенных Наций с призывом немедленно погасить задолженность по выплате компенсации странам, предоставляющим войска для участия в операциях по поддержанию мира. |
The Council demanded that LRA immediately release all women, children and other non-combatants, and that the peace process be concluded expeditiously. | Совет потребовал, чтобы ЛРА немедленно освободила всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |
They are required to devote the maximum available resources and move towards it as expeditiously and effectively as possible, but do not have to achieve the full realization immediately. | От них требуется выделять максимально возможные ресурсы и продвигаться к этому как можно более оперативным и эффективным образом, однако они не обязаны немедленно обеспечить полную реализацию. |