The complaints lodged have been dealt with expeditiously by the Government's Working Group for the elimination of forced labour. | Поданные жалобы оперативно рассматривались созданной правительством Рабочей группой по искоренению принудительного труда. |
For my part, I shall strive, with your cooperation, to prepare a programme of work and schedule of plenary meetings that will allow us to consider the items in our agenda expeditiously. | Со своей стороны, я буду стремиться к тому, чтобы, опираясь на вашу поддержку, подготовить программу работы и расписание пленарных заседаний таким образом, чтобы мы смогли оперативно рассмотреть пункты нашей повестки дня. |
In conclusion, he welcomed the apparently substantial progress made regarding procurement reform as outlined in the report of the Secretary-General, and expressed confidence that outstanding issues would be addressed expeditiously. | В заключение выступающий с удовлетворением отмечает очевидный значительный прогресс в реформировании закупочной деятельности, отраженный в докладе Генерального секретаря, и выражает убежденность в том, что нерешенные вопросы будут оперативно решены. |
Major research need to be conducted in this matter, on a regional scale, and its findings made available expeditiously by such initiatives as the Union for the Mediterranean (30). | В этой области важно провести серьезные исследования на региональной основе и оперативно донести их результаты до таких важных инициатив, как Союз для Средиземноморья (30). |
(a) Review domestic laws and expeditiously take all measures necessary to ensure that all children in the State party's territory be treated equally and as individuals; | а) рассмотреть национальные законы и оперативно принять все необходимые меры для обеспечения равного обращения со всеми детьми на территории государства-участника как с полноправными личностями; |
The Mission continues in its efforts to recruit expeditiously through the rosters. | Миссия продолжает прилагать усилия для оперативного найма сотрудников на основе реестров. |
In response to part IV, paragraph 5, of General Assembly resolution 57/283 B, efforts have been made to fill expeditiously the vacant posts in the translation services. | Во исполнение положений пункта 5 раздела IV резолюции 57/283 B Генеральной Ассамблеи предпринимаются усилия в целях оперативного заполнения вакантных должностей во всех службах перевода. |
In this regard, the Council underlines the importance of pursuing more vigorously and expeditiously the application of arms embargoes in countries or regions threatened by, engaged in or emerging from armed conflict and to promote their effective implementation. | В этой связи Совет подчеркивает необходимость более энергичного и оперативного использования эмбарго на поставки оружия применительно к странам или регионам, которые находятся под угрозой или в состоянии вооруженного конфликта или выходят из него, и содействия его эффективному соблюдению. |
In order to fill posts expeditiously, the Mission requires Programme Managers to identify more than one potential candidate who best meets the job profile and thus a rejection of offer by the preferred candidate does not necessitate repeating the recruitment exercise. | В целях оперативного заполнения должностей Миссия требует от руководителей программ того, чтобы они выявляли для каждой должности несколько потенциальных кандидатов, полностью отвечающих предъявляемым требованиям; таким образом, если первый кандидат откажется принять предложение, не нужно будет вновь повторять весь процесс найма. |
(k) Fully supporting and further developing a universal, rules-based, open, non-discriminatory, equitable and transparent multilateral trading system, inter alia, by working expeditiously towards a balanced and ambitious, comprehensive and development-oriented outcome of the Doha Development Agenda | к) всемерной поддержки и дальнейшего развития универсальной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системы, в частности на основе оперативного осуществления мер для завершения многосторонних торговых переговоров по Дохинской повестке дня в области развития |
Countries wish to ensure that, in the event of a dispute with foreign investors, they will have the means of resolving the legal aspects of that dispute expeditiously. | Страны стремятся к тому, чтобы в случае возникновения спора с иностранными инвесторами в их распоряжении имелись возможности быстро урегулировать юридические аспекты этого спора. |
The agreement that cotton subsidies "will be addressed ambitiously, expeditiously and specifically" promises an early harvest of significant results, particularly for African LDCs' cotton producers and exporters. | Достигнутая договоренность о том, что проблема субсидий в секторе хлопка "будет решаться энергично, быстро и конкретно", позволяет надеяться на получение существенных результатов в ближайшее время, в частности для производителей и экспортеров хлопка в африканских НРС. |
A Security Council that expeditiously adopts dozens or more statements and resolutions in succession, the implementation of which remains largely ignored or unfulfilled, may be seen to be efficient, but would not be effective. | Такой Совет Безопасности, который быстро принимает одно за другим десятки и более заявлений и резолюций, которые в значительной степени игнорируются или остаются невыполненными, можно рассматривать как действенный, но его нельзя назвать эффективным. |
All working groups thus established would be open-ended and transparent in their operations, while tasked at the same time to complete their mandates expeditiously. | Все созданные таким образом рабочие группы в своей деятельности будут группами открытого состава и транспарентными в своей деятельности, хотя в то же время перед ними будет стоять задача быстро завершить свои мандаты. |
112.21 Address expeditiously the reported recruitment of child soldiers by the rebel groups in accordance with international human rights standards (Slovakia) | 112.21 Быстро заняться решением проблемы подтвержденной вербовки детей-солдат повстанческими группами, как того требуют международные стандарты в области прав человека (Словакия) |
That problem must be addressed expeditiously. | Эту проблему необходимо решать в срочном порядке. |
ECA must facilitate the work of NEPAD at the regional level and efforts must be made to expeditiously recruit staff. | ЭКА должна содействовать работе НЕПАД на региональном уровне, и необходимо в срочном порядке осуществить набор сотрудников. |
All necessary tasks should be expeditiously carried out in the coming months, including overcoming the delays in voter registration, preparing to provide overseas Afghans with voting opportunities and mobilizing resources that are necessary to successfully implement the elections. | В предстоящие месяцы следует в срочном порядке решать все необходимые задачи, включая преодоление задержек с регистрацией избирателей, предоставление находящимся за рубежом афганцам возможности участвовать в выборах и мобилизацию ресурсов, необходимых для успешного проведения выборов. |
In the course of the Advisory Committee's consideration of this issue, it became clear and the representatives of the Secretary-General acknowledged that there is a need to strengthen and improve training of staff who hold managerial positions; the Advisory Committee recommends that this be done expeditiously. | В ходе рассмотрения Консультативным комитетом этого вопроса стало очевидно, что существует необходимость укрепления и совершенствования профессиональной подготовки персонала, занимающего руководящие должности, что подтвердили и представители Генерального секретаря; Консультативный комитет рекомендует сделать это в срочном порядке. |
Requests for hazard pay were reviewed expeditiously. | Просьбы об утверждении выплат за работу в опасных условиях рассматривались в срочном порядке. |
It therefore supported the review mandated by the Economic and Social Council, which must be conducted expeditiously by an impartial body. | В связи с этим она поддерживает осуществление в соответствии с указаниями Экономического и Социального Совета обзора, который должен быть незамедлительно проведен независимым органом. |
The Lebanese authorities responded fully and expeditiously to these requests. | Ливанские власти незамедлительно и с готовностью откликались на эти просьбы. |
This determination is then expeditiously reviewed in court. | Это постановление затем незамедлительно рассматривается судом. |
My Government therefore wishes to request the General Assembly to act expeditiously to grant Niger the exemption under Article 19. | Поэтому мое правительство просит Генеральную Ассамблею незамедлительно принять решение о применении к Нигеру изъятия, установленного статьей 19 Устава Организации Объединенных Наций. |
Upon receipt of a request for a suspension of action pursuant to paragraph 1 of this article, a panel of the Arbitration Board shall be promptly constituted and shall act expeditiously. | По получении просьбы о приостановлении действия обжалуемого решения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи безотлагательно учреждается и незамедлительно приступает к работе коллегия Арбитражного совета. |
President Kabila assured the mission that the electoral law would be considered by Parliament expeditiously. | Президент Кабила заверил миссию в том, что закон о выборах будет безотлагательно рассмотрен парламентом. |
The Decision provides that the cotton issue raised by four West African countries would be "addressed ambitiously, expeditiously and specifically" in the agriculture negotiations. | В Решении предусматривается, что проблема сектора хлопка, поднятая четырьмя западноафриканскими странами, будет "рассмотрена энергично, безотлагательно и конкретно" в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
We urge the United Nations system and Member States to expeditiously implement measures to achieve the agreed targets and indicators on NCDs. | Мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и государства-члены безотлагательно осуществить меры по достижению согласованных целей и показателей по НИЗ. |
Upon receipt of a request for a suspension of action pursuant to paragraph 1 of this article, a panel of the Arbitration Board shall be promptly constituted and shall act expeditiously. | По получении просьбы о приостановлении действия обжалуемого решения в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи безотлагательно учреждается и незамедлительно приступает к работе коллегия Арбитражного совета. |
In the case at hand the parties had not agreed on any qualification, therefore CADER's choice of the arbitrator considered the nature of the case and the availability of the nominated arbitrator to expeditiously deal with it. | В рассматриваемом деле стороны не договорились о каких-либо квалификационных требованиях, и поэтому при выборе арбитра ЦАУС принимал во внимание существо дела и готовность назначенного арбитра безотлагательно провести разбирательство. |
As already mentioned, it is essential that we expeditiously conclude all necessary arrangements to allow for the early deployment of the Thai and Nepalese units. | Как уже упоминалось, принципиальное значение имеет оперативное достижение всех необходимых договоренностей для скорейшего развертывания подразделений из Таиланда и Непала. |
In this regard, the debate reaffirmed the mandate given by the Summit to consider expeditiously the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations. | В этой связи прения подтвердили вверенный Саммитом мандат на оперативное рассмотрение рекомендаций Группы Организации Объединенных Наций по операциям в пользу мира. |
The Secretary-General should ensure that the matter was expeditiously resolved and provide further information and detailed proposals, as soon as possible, for consideration by the General Assembly. | Генеральному секретарю следует обеспечить оперативное решение этого вопроса и по возможности скорейшее представление Генеральной Ассамблее для рассмотрения дополнительной информации и более подробных предложений. |
The Committee expects that this matter will be resolved expeditiously and requests an update in the context of the proposed budget for the period 2011/12. | Комитет рассчитывает на оперативное улаживание данного вопроса и просит представить в контексте предлагаемого бюджета на 2011/12 год обновленную информацию. |
It was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. | Выражалась надежда на эффективное, справедливое и оперативное осуществление процесса разработки документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, который будет сопровождаться притоком необходимых ресурсов, особенно в бедные страны с крупной задолженностью. |
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. | Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
We commend the Serbian authorities for facilitating those arrests and the Office of the Prosecutor for its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. | Мы воздаем должное властям Сербии за содействие в задержании обвиняемых, а также Канцелярии Обвинителя за усилия по скорейшему рассмотрению их дел. |
In this context, the Commission welcomes the recent decision of the UNEP Governing Council on the implementation of the Programme of Action, especially the call for the Executive Director of UNEP to complete expeditiously the establishment of the Hague coordination office. | В этой связи Комиссия приветствует недавнее решение Совета управляющих ЮНЕП об осуществлении Программы действий, особенно призыв Директора-исполнителя ЮНЕП к скорейшему завершению работы по созданию гаагского координационного бюро. |
Urges the Government of Sudan and the Sudan People's Liberation Movement to conclude a comprehensive peace accord expeditiously as a critical step towards the development of a peaceful and prosperous Sudan; | настоятельно призывает правительство Судана и Народно-освободительное движение Судана к скорейшему заключению всеобъемлющего мирного соглашения, имеющего крайне важное значение для развития мирного и процветающего Судана; |
It is the hope of my delegation that all countries of the world will work expeditiously to implement the Agenda for Action adopted at the World Congress. | Моя делегация надеется, что все страны мира будут предпринимать усилия по скорейшему осуществлению Плана действий, принятого на Всемирном конгрессе. |
This will enhance the Committee's capacity to review and respond expeditiously to reports received from Member States. | Это расширит возможности Комитета по оперативному рассмотрению и реагированию на доклады, полученные от государств-членов. |
During the past year, the Tribunal completed its workload at the trial level and continued its efforts to complete the remaining appeals expeditiously. | В прошедшем году Трибунал завершил рассмотрение дел в первой инстанции и продолжал прилагать усилия по оперативному завершению рассмотрения апелляции. |
During the past year, the Tribunal continued its efforts to complete its remaining workload at the trial and appeals levels expeditiously. | В течение прошедшего года Трибунал по-прежнему предпринимал усилия по оперативному завершению рассмотрения оставшихся дел в рамках судебного и апелляционного производства. |
The view was expressed that the Secretary-General would be encouraged to expeditiously implement those elements of reform under his sole authority, in accordance with the relevant General Assembly resolutions and decisions already adopted. | Была высказана точка зрения о том, что у Генерального секретаря будут стимулы к оперативному осуществлению этих элементов реформы по своему собственному усмотрению согласно уже принятым соответствующим резолюциям и решениям Генеральной Ассамблеи. |
In that regard, we believe that it is necessary to take all steps to expeditiously enhance the strength and mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon in order to allow it to cope efficiently and effectively with the tasks envisaged by the resolution. | В этой связи мы считаем, что необходимо предпринять все шаги к оперативному наращиванию численности и укреплению мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, с тем чтобы обеспечить им возможности действенно и эффективно выполнять задачи, предусмотренные в этой резолюции. |
The special commission has been set up by the Presidential decree to expeditiously prepare due amendments. | В соответствии с президентским указом была создана специальная комиссия для оперативной подготовки соответствующих поправок. |
The Special Committee is concerned that the newly created Office of Mission Support lacks the necessary personnel resources to expeditiously handle claims for troop and equipment reimbursements. | Специальный комитет обеспокоен тем, что недавно созданное Управление по вопросам поддержки миссий испытывает нехватку в кадровых ресурсах, необходимых для оперативной обработки требований о возмещении расходов на войска и имущество. |
As a matter of principle, my delegation is not trying to give certain clusters preferred consideration ahead of others, but rather to underscore the importance of working expeditiously and moving swiftly. | В принципе, моя делегация не пытается отдавать предпочтение рассмотрению одних вопросов раньше других, а скорее подчеркивает важность оперативной работы и быстрого продвижения. |
With regard to the restrictions imposed on UNMEE, unless they are all lifted expeditiously, I will be obliged to make recommendations to the Council concerning force deployment on the ground by the end of January 2006. | Что касается ограничений, введенных в отношении МООНЭЭ, то, если они не будут незамедлительно отменены, я буду вынужден к концу января 2006 года вынести рекомендации Совету относительно оперативной дислокации сил. |
(c) Implementing concretely the commitment to address cotton issues ambitiously, expeditiously and specifically and in a manner that does not compromise the importance that many countries attach to speedily and substantially addressing both the trade-related and development-related aspects of the cotton initiative; | с) предметное выполнение обязательства радикально, оперативно и конкретно решить вопросы производства хлопка и торговли им таким образом, который не ущемлял бы значения, которое многие страны придают оперативной реализации по существу инициативы по хлопку в областях, касающихся торговли и развития; |
It needs, however, to be implemented expeditiously and fully as a first step in a multilateral process. | Однако ее необходимо срочно и в полном объеме реализовать в качестве первого шага в многостороннем процессе. |
I appeal to the Committee to review expeditiously its position on this most urgent matter. | Я призываю Комитет срочно пересмотреть его позицию по этому принципиально важному вопросу. |
At the administrative level, the Mano River Union secretariat should be strengthened expeditiously in order to provide a framework for enhanced cooperation. | На административном уровне необходимо срочно укрепить секретариат Союза стран бассейна реки Мано с тем, чтобы создать основу для укрепления сотрудничества. |
The field security officers would be recruited centrally and expeditiously assigned where they would be most urgently required. | Сотрудники по вопросам безопасности на местах будут набираться на централизованной основе и оперативно направляться в те точки, где их услуги требуются наиболее срочно. |
The Head of Delegation of Germany stressed the importance of an acceptable functional IPR policy and requested the Chairman and the secretariat to expeditiously seek a solution. | Глава делегации Германии подчеркнул важность приемлемой функциональной политики в области ПИС и просил Председателя и секретариат срочно приступить к нахождению решения. |
We welcome this commitment and urge other nuclear-weapon States expeditiously to join the process of nuclear disarmament. | Мы приветствуем эту инициативу и настоятельно призываем другие ядерные государства без промедления присоединиться к процессу ядерного разоружения. |
"The Security Council reaffirms its resolution 1269 of 19 October 1999 and calls upon all States to implement its provisions fully and expeditiously. | Совет Безопасности вновь подтверждает свою резолюцию 1269 от 19 октября 1999 года и призывает все государства применять ее положения в полном объеме и без промедления. |
The OTP of each Tribunal should expeditiously implement the relevant recommendations. | КО каждого Трибунала должна без промедления выполнить соответствующие рекомендации. |
The source reports that the fabricated charges enabled the Nasimi District Court to sentence Mr. Mammadov expeditiously on 22 June 2012 to three months of pre-trial detention. | Источник сообщает, что благодаря сфабрикованным обвинениям Насиминский районный суд 22 июня 2012 года без промедления приговорил г-на Мамедова к предварительному заключению под стражу сроком на три месяца. |
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. | Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
All countries that announced market access commitments at the High-level Meeting on Integrated Initiatives for Least Developed Countries' Trade Development in October 1997 are invited to implement these commitments fully and expeditiously. | Всем странам, объявившим о принятии обязательств в отношении доступа к рынкам на Совещании высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли наименее развитых стран в октябре 1997 года, предлагается скорейшим образом выполнить эти обязательства в полном объеме. |
"The Security Council calls upon the Congolese authorities to prosecute and bring to justice expeditiously the perpetrators and those responsible for these crimes, and requests the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo to provide all necessary support. | Совет Безопасности призывает конголезские власти скорейшим образом подвергнуть уголовному преследованию и предать правосудию исполнителей и тех, кто несет ответственность за эти преступления, и просит Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго оказать всю необходимую помощь. |
Furthermore, an enabling international environment for the implementation of national population policies was crucial, and the commitment to accord special priority to the least developed countries must therefore be expeditiously translated into action. | Кроме того, решающее значение имеет создание благоприятных международных условий для осуществления национальной политики в области народонаселения, и в связи с этим необходимо скорейшим образом претворить в жизнь обязательство уделять особо приоритетное внимание наименее развитым странам. |
It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. | Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию. |
The Committee reiterates its request that the Secretary-General address the matter expeditiously and present concrete ways to reverse the low compliance rate in the next report on the pattern of conferences (see also A/67/523, para. 16). | Комитет вновь просит Генерального секретаря скорейшим образом урегулировать этот вопрос и изложить в следующем докладе о плане конференций конкретные пути обращения вспять тенденции к неадекватному соблюдению установленного показателя своевременности (см. также А/67/523, пункт 16). |
While the Committee does not recommend adjustment of the delayed deployment factor for civilian police at this time, it does stress the need for the Department of Peacekeeping Operations to take steps to deal with this matter expeditiously. | Комитет не рекомендует корректировать в данный момент коэффициент учета задержки с развертыванием сотрудников гражданской полиции, однако он подчеркивает необходимость принятия Департаментом операций по поддержанию мира мер, направленных на быстрое решение этого вопроса. |
Under these MSAs, borrowers from international lending institutions continue to benefit from the involvement of UNDP to ensure that available funds are spent expeditiously and economically through established international procedures. | В соответствии с этими СУУ заемщики международных кредитных учреждений по-прежнему получают выгоду от участия ПРООН, благодаря которому гарантируется быстрое освоение и рачительное использование имеющихся средств на основе установленных международных процедур. |
Our clients are taken from any part of the world to the hotel expeditiously and without hassle. Moon Star Yacht offers an opportunity to explore magnificent Aegean and Mediterranean coasts in luxury isolation from the daily rush. | Наше Видение, Он хочет быть лидером, давать лучшее обслуживание(службу), наиболее быстрое, самую динамическую компанию. |
The single asylum procedure advocated by UNHCR was welcomed as a potentially effective, rapid means for providing international protection expeditiously to all those who need it. | Предложенная УВКБ единая процедура предоставления защиты рассматривалась как потенциально эффективное быстрое средство предоставления международной защиты всем, кто в ней нуждается. |
It emphasized that the legal system should be able to deliver justice expeditiously on the basis of equal opportunity and provide free legal aid to ensure that opportunities for securing justice are not denied to any citizen by reasons of economic or other disabilities. | Подчеркивается, что судебная система должна обеспечивать быстрое судебное расследование на основе равных возможностей и предоставлять бесплатную правовую помощь таким образом, чтобы ни один гражданин не лишался доступа к правосудию по основанию неспособности экономического или иного характера. |
That situation must be expeditiously brought to a halt. | Этой ситуации следует немедленно положить конец. |
The Customs Authorities shall be expeditiously notified of the removal, destruction or modification of identification means and shall be presented with evidences of the aforementioned dangers. | Таможенные органы должны быть немедленно уведомлены об изменении или уничтожении средств таможенного обеспечения, и должны быть представлены доказательства существования указанной угрозы. |
As the judges are already serving on the Tribunals, the proposal of the Secretary-General could be implemented almost immediately so that outstanding complaints would be dealt with expeditiously. | Поскольку судьи уже работают в трибуналах, предложение Генерального секретаря могло бы быть реализовано почти немедленно, с тем чтобы нерассмотренные жалобы были разобраны оперативным образом. |
The members of the Security Council also called on all Congolese parties to immediately cease hostilities and to implement the Pretoria Accord expeditiously by putting in place without delay the transitional arrangements. | Члены Совета Безопасности призвали также все конголезские стороны немедленно прекратить боевые действия и в оперативном порядке выполнить Преторийское соглашение, обеспечив при этом безотлагательное соблюдение договоренностей о переходном периоде. |
The Council demanded that LRA immediately release all women, children and other non-combatants, and that the peace process be concluded expeditiously. | Совет потребовал, чтобы ЛРА немедленно освободила всех женщин, детей и других некомбатантов, а также чтобы мирный процесс был завершен оперативно. |