| Dynamo is in the canyon and only has one exit. | Динамо находится в каньоне и имеет только один выход. |
| Since 1958 the direct exit programs in an ether of the Samarkand regional radio has been organized. | С 1958 года был организован прямой выход в эфир передач Самаркандского областного радио. |
| Looks like Chuck found the emergency exit at 10,000 feet. | Похоже Чак нашел запасной выход на высоте 10000 футов. |
| Nice exit line, but I'm still here. | Отличный выход, но я еще тут. |
| He knew an exit out of the building that wasn't on any of the blueprints that Felicity hooked me up with. | Он знал выход из здания, которого не было ни на каких чертежах из тех, что мне дала Фелисити. |
| The Committee welcomes the abolition, as from 29 December 2007, of the exit permit requirement for nationals and foreigners wishing to leave Ecuador. | Комитет с удовлетворением отмечает, что с 29 декабря 2007 года упразднено требование получения разрешения на выезд для граждан страны и иностранцев, желающих покинуть Эквадор. |
| You want us to block the south exit and have AP sweep every vehicle? | Заблокировать южный выезд и приказать проверять все машины? |
| Such traffic in persons is carried out clandestinely and in defiance of the legal provisions in force, in particular as regards the issuance of exit permits. | Такое перемещение лиц осуществляется подпольно, в нарушение существующих в этой области правовых положений, в частности в том, что касается выдачи разрешения на выезд с территории. |
| We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. | Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны. |
| The policy towards exit authorizations remained flexible, aimed at finding a solution that could reconcile observance of the rights covered by the Covenant with the defence of Gabon's vital interests, as the Committee had suggested. | Вопрос о разрешениях на выезд не закрыт, поскольку, как рекомендовал Комитет, необходимо найти решение, позволяющее увязать предусмотренные Пактом гарантии прав человека с защитой жизненно важных интересов Габона. |
| I wish to apologize for my ungracious exit the other day. | Я хочу извиниться за свой невежливый уход в прошлый раз. |
| The exit of the United Nations should be neither precipitate nor based on unrealistic time-frames. | Уход Организации Объединенных Наций не должен осуществляться поспешно или в нереальные сроки. |
| Entry and exit rules are at the core of the organization of infrastructure sectors. | Правила, регулирующие выход на рынок и уход с рынка, представляют собой ядро организации секторов инфраструктуры. |
| Nevertheless, the impact of these events had a formative effect on her personality: while her father, a traveling salesman, had never provided much financial stability to the family, his exit aggravated their situation. | Тем не менее, эти события имели большое влияние на формирование её личности: несмотря на то, что её отец, коммивояжер, никогда не обеспечивал финансовую стабильность в семье, его уход усугубил их положение. |
| º Exit from the market by failing firms, or the decline of low productivity firms. | уход с рынка убыточных предприятий или сокращение количества низкоэффективных предприятий. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| When goods leave the Community, the customs declaration must contain the data of the exit summary declaration. | Когда грузы покидают территории Сообщества, таможенная декларация должна содержать сведения, указываемые в упрощенной выездной декларации. |
| Those who came and went from time to time deposited their identity cards with the authorities when they left the country and received an exit card permitting them to return. | Те лица, которые периодически приезжали в страну и выезжали из нее, сдавали свои удостоверения личности на хранение властям, когда они покидали страну, и получали выездной пропуск, дающий право на возвращение. |
| The Coalition set up a national foundation to combat trafficking in persons and the smuggling of migrants, which is funded with Costa Rica's exit tax and which will make it possible for the Coalition to carry out its work. | На его основании учреждается национальный фонд по борьбе с нелегальным провозом мигрантов и торговлей людьми (НФНМТЛ), который финансируется за счет выездной пошлины и на средства которого ведется деятельность НКНМТЛ. |
| Departure must be evidenced by an exit stamp/visa, a used ticket or a boarding pass, or other like evidence. | Отъезд должен подтверждаться выездной печатью/визой, использованным билетом или посадочным талоном или другими аналогичными доказательствами. |
| If you are not assigned a pod, you will need to exit the building premises. | Те, у кого нет права на место, должны покинуть пределы здания. |
| The JMT was then asked to exit the cordoned area as the Georgian engineers wanted to recover more of the missile. | Затем членов СГН попросили покинуть огражденный район, поскольку грузинские саперы хотели извлечь оставшиеся части ракеты. |
| Secure every exit - no one leaves this building. | Закройте все выходы, никто не должен покинуть здание. |
| A walkway must be provided on the right of each direction of traffic movement so that users in distress who have had to leave their vehicles to reach safety equipment or to exit from the tunnel remain outside the lateral traffic clearance. | Тротуар должен быть оборудован с правой стороны в каждом направлении движения, для того чтобы обеспечить доступ пользователей, которые были вынуждены покинуть свои транспортные средства, к средствам безопасности или их выход из туннеля за пределы бокового габарита движения. |
| This is the exit to leave the city. | Ход, чтобы покинуть город. |
| That means it's time for me to make my exit. | Это значит, что меня пора выйти из комнаты. |
| The moment that I saw something suspicious, I asked to exit the vehicle. | В тот самый момент, когда я заметил что-то подозрительное, я собирался выйти из машины. |
| To exit exercise mode, click on the "EXIT EXERCISE MODE" link located at the top navigation section. | Для того чтобы выйти из режима тренировки, нажмите ссылку "ВЫЙТИ ИЗ РЕЖИМА ТРЕНИРОВКИ", расположенную в верхнем разделе навигации. |
| The experience of the recent eurozone crisis stands in sharp contrast to the Latin American debt crisis in the 1980s, when banks were not allowed to exit precipitously from their loans. | Опыт недавнего кризиса еврозоны резко отличается от долгового кризиса Латинской Америки в 1980-х годах, когда банкам не было разрешено резко выйти из своих долгов. |
| The IMF now recognizes that the bulk of its financing was effectively being used to allow short-term creditors to exit loss-free. | МВФ признает, что большая часть его финансирования была эффективно использована для того, чтобы краткосрочные кредиторы могли выйти от долгов без потерь. |
| There's no exit wound, which means the shot's still in there. | Нет никакой выходной раны, это Означает, что пуля все еще в середине. |
| These keys will open everything except the exit door. | Эти ключи откроют все, кроме выходной двери. |
| a fire extinguisher is placed at the maintenance station that is furthest removed from the exit door | огнетушитель расположен в точке обслуживания, наиболее удаленной от выходной двери. |
| No way, I mean, they might find an exit node but they'll never figure out where it originated. | Абсолютно! Нет, они могут найти выходной узел, но они никогда не найдут, откуда это было организовано. |
| a fire extinguisher is placed at the maintenance station that is furthest removed from the exit door and also, by way of a derogation from Article 12-3.1 (e) below, where the installed power of the engines does not exceed 100 kW. | с) огнетушитель расположен в точке обслуживания, наиболее удаленной от выходной двери, а также в отступление от положений статьи 123.1 е) ниже, если мощность двигателей не превышает 100 кВт. |
| You experience it every night as you drift asleep, focus on a book, or miss your exit on the FDR. | Вы испытываете это каждую ночь, отправляясь спать, сосредотачиваясь на книге или пропуская съезд с шоссе. |
| The Pulaski Skyway, exit 77. | Эстакада Пуласки, съезд 77. |
| Next closest exit is West Point. | Ближайший съезд в Вест-Поинте. |
| The "Next Exit" signs listing destinations, which were originally used only on the M50, are now extended to other motorways. | Знак «Следующий съезд», указывающий направление, ранее использовался только на М50, но теперь распространён на других автострадах. |
| When we get down near Cabazon, pull off on exit 104. | Будем проезжать Кабазон, сверни на 104-ый съезд. |
| In the case of Kosovo, the mandated benchmark for the exit of UNMIK is tied to a determination of the final status of the territory. | В случае Косово предусмотренным в мандате критерием для вывода МООНК является определение окончательного статуса территории. |
| Mr. Park Yoon-June (Republic of Korea) said that, in the light of the surging costs of peacekeeping activities, it was important for each mission to have a built-in exit plan. | Г-н Пак Сан Ён (Республика Корея) говорит, что, учитывая возрастающие расходы на деятельность по поддержанию мира, важно, чтобы каждая миссия имела свой внутренний план вывода. |
| Note: This is a generic and simplified scheme and it should be accompanied, for example, by multiple exit routes from the system, such as diversion in the case of children who are in conflict with the law or probation on condition of non-reoffending. | Примечание: Здесь приводится общая упрощенная схема, которая должна быть дополнена, например, многочисленными возможностями вывода дел за рамки системы уголовной юстиции, как в случае детей, находящихся в конфликте с законом, или назначения испытательного срока на условиях несовершения последующих правонарушений. |
| But a slow exit risks creating a credit and asset bubble as large as the previous one, if not larger. | Однако риск медленного вывода создает кредитный «пузырь» и «пузырь» активов, сопоставимые по размеру с предыдущими, если не превышающие их. |
| Only such an environment offers a ready exit to peacekeeping forces, unless the international community is willing to tolerate recurrence of conflict when such forces depart. | Только такие условия обеспечивают хорошие возможности для ухода миротворческих сил, если только международное сообщество не готово мириться с возобновлением конфликтов после вывода таких сил. |
| Either that's an exit wound or all the surgeons in Chicago are drunks. | Либо это выходное отверстие либо все хирурги в Чикаго безбожно пьют. |
| Check my back for an exit wound. | Отодвинь рубашку, взгляни, есть ли выходное отверстие. |
| Is there an exit wound? | Есть выходное отверстие от пули? |
| What is this, an exit interview? | Что это, выходное интервью? |
| In contrast, a perforating head injury is a wound in which the object passes through the head and leaves an exit wound. | Сквозное ранение головы - это вид проникающего ранения, в котором травмирующий объект проходит сквозь голову и оставляет выходное отверстие. |
| It said he wanted to enter and exit in the open air. | Он сказал, что хотел бы входить и выходить по открытому воздуху. |
| You, from now on, no servant is to enter or exit, except by my leave, or the leave of one of my ladies. | Вот с этого момента Вы Вы не будите выходить отсюда без моего разрешения... |
| In December 2009, the Government implemented a pass system allowing internally displaced persons in the camps to obtain permits to exit and remain outside the camps for periods ranging from 1 to 10 days. | В декабре 2009 года правительство ввело в действие систему пропусков, позволявшую вынужденным переселенцам, находящимся в лагерях, получать разрешение на то, чтобы выходить из лагерей и оставаться за их пределами в течение от одного до десяти дней. |
| As it was, the refugees had to exit the booth with the folded ballot in their hand before depositing it in the envelope, the location of which varied from being just outside the booth to some three metres away. | В том же виде, в котором это было организовано, беженцам приходилось выходить из кабинки со сложенным бюллетенем в руке и класть его в конверт, который мог находиться в разных местах - прямо перед кабинкой или в трех метрах от нее. |
| Along with the serious short-term consequences of food price increases, of great concern is their long-term impact on the ability of the poor to recover from the shock and eventually exit poverty. | Наряду с серьезными краткосрочными последствиями повышений цен на продукты питания особую тревогу вызывает их долгосрочное воздействие на способность бедноты восстанавливать силы после потрясения и в конечном итоге выходить из порочного круга бедноты. |
| And you create a diversion to cloud the intended exit. | А ты отвлекаешь внимание, чтобы незаметно уйти. |
| If forced to pay, the business might be obliged to declare bankruptcy or exit the market altogether. | Если заставить предприятие сделать это, оно может оказаться перед необходимостью объявить себя банкротом или уйти с рынка. |
| Must be bored of taking the graceful exit. | Должно быть вам неинтересно уйти красиво. |
| Lieutenant, every exit was secured within five minutes, which means the gunman had enough time to get away. | Лейтенант, каждый выход был закрыт в течение 5 минут, что значит, у нашего стрелка было достаточно времени, чтоб уйти |
| Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human-rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice. | И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие. |
| His best-known novels are Last Exit to Brooklyn (1964) and Requiem for a Dream (1978), exploring worlds in the New York area. | Его самые известные романы - Последний поворот на Бруклин (1964) и Реквием по мечте (1978), исследуют миры нью-йоркского андеграунда. |
| JUICE: This is our exit, Rat. | Наш поворот, Крысёныш. |
| I... I think you just missed the exit. | Кажется, вы проехали поворот. |
| The song's inspiration came from the 1964 book Last Exit to Brooklyn where each chapter stars a different character, specifically chapter four which features a character named 'Tralala', a prominent lyric in the song. | Вдохновление на написание композиции пришло из книги 1964 года - Последний поворот на Бруклин, когда каждая новая глава повествуется от лица разных персонажей, таким образом, в четвёртой главе есть персонаж «Тралала», который узнаётся в словах песни. |
| So this is the Carthage exit. | Вот здесь поворот к университету Карфаген. |
| Tobin gets in the truck, opens the exit and we're off. | Тобин садится в машину, открывает проход и мы сматываемся. |
| There's an exit to the church through the restaurant. | есть проход в церковь через ресторан иди, проверь его! |
| The instrument is withdrawn and thus it will scrape clear the pus and discharge upon its exit. | Затем инструмент вытягивается и таким образом счищает гной и освобождает проход. |
| A number of passengers shall be determined for each rigid section and the connecting passage between them shall not be considered as an exit. | Число пассажиров определяется для каждой жесткой секции, причем соединяющий их проход не рассматривается в качестве выхода. |
| Engine and boiler rooms shall have two exits of which one may be an emergency exit. | Леера у комингсов не являются обязательными, если бортовой проход оборудован жесткими поручнями. |
| o Process Events Connector (2.6.15) o reports fork, exec, id change, and exit events for all processes to user-space. | о Process Events Connector (2.6.15) o следит за такими событиями как fork, exec, смена id, exit для всех процессов. |
| As was customary for a Blondie album, No Exit dabbled in many genres, including pop, reggae, country, and hip hop. | Как было характерно для альбомов Blondie, No Exit содержит разные жанры, включая поп, регги и хип-хоп. |
| In this case, the only way to close the program would be through the main menu: "File" -> "Exit". | В этом случае выход из программы будет возможет только через главное меню "File" -> "Exit". |
| Two months after the demo went online, "Exit" was played on Colin Murray's evening show, as part of "Famous For Fifteen Seconds". | Через два месяца после онлайн-премьеры первой записи, «Exit» была сыграна в вечернем шоу Колина Мюррея (англ.)русск. как часть программы «Знаменит на 15 секунд». |
| This edition rectified the incorrect track splitting between "One Tree Hill" and "Exit" that affected some CD releases; the quiet coda that concludes "One Tree Hill" had previously been included in the same track as "Exit". | Это издание исправило некорректную дорожку, обрывающуюся между «One Tree Hill» и «Exit», которая присутствовала на некоторых напечатанных компакт-дисках; тихая кода, которая завершает «One Tree Hill» и начинает «Exit», была добавлена в оба трека. |