| The Executive determines policies for the Association, enacting them through a series of commissions and task groups. | Исполнительный определяет политику Ассоциации, принимающее их через ряд комиссий и рабочих групп. |
| The Committee meets every two months and undertakes daily monitoring activities through its Executive Council which became operational on 6 December 2001. | Комитет проводит заседания каждые два месяца и осуществляет повседневную работу по наблюдению, действуя через свой Исполнительный совет, который начал функционировать 6 декабря 2001 года. |
| In May 1995, after studying various pension schemes, the Executive Council of WTO had recommended that that organization should again request membership in UNJSPF, and the General Assembly of WTO had endorsed that recommendation. | В мае 1995 года, изучив различные системы выплаты пенсии, Исполнительный совет ВТО рекомендовал вновь обратиться с просьбой о приеме этой организации в члены ОПФПООН, и Генеральная ассамблея ВТО одобрила эту рекомендацию. |
| 3.3 Of the four established executive committees, ECPS has the need to meet most frequently but has the smallest secretariat support structure. | З.З Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности вынужден проводить заседания чаще, чем любой другой из четырех созданных исполнительных комитетов, однако при этом его структура секретариатской поддержки является самой малочисленной. |
| Mr. Albert Bressand, Executive Senior Vice President, Shell International | Старший исполнительный вице-президент "Шелл Интернэшнл" г-н Альбер Брессан |
| The Chief Executive had emphasized the need for the whole community to come together to prevent such tragedies from occurring. | Главный административный сотрудник подчеркнул необходимость объединения всей общины в целях предотвращения повторения подобных трагических происшествий. |
| Ibrahim Assane Mayaki, Chief Executive Officer, NEPAD | Главный административный сотрудник НЕПАД Ибрагим Хассан Маяки |
| Chairman and Chief Executive Officer, Ontario Hydro; former Secretary-General of the United Nations Conference on Environment and Development | Председатель и главный административный сотрудник компании "Онтарио Хайдро"; бывший генеральный секретарь Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию |
| Michel Perron, Chief Executive Officer of the Canadian Centre on Substance Abuse, on behalf of the Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs | Мишель Перрон, главный административный сотрудник Канадского центра проблем злоупотребления психоактивными веществами, от имени Венского комитета НПО по наркотическим средствам |
| In providing the services, the Chief Executive Officer must ensure that a framework is in place to ensure full implementation of the Fund's work programme through overall policy-setting, direction, supervision and management of the Fund. | При оказании такого рода услуг главный административный сотрудник должен обеспечить функционирование соответствующих систем, обеспечивающих полное осуществление программы работы Фонда, посредством стратегического планирования, руководства, надзора и управления. |
| Lastly, a process of restructuring and specific measures consistent with the need to redirect State action towards social investment and rural development has been carried out in the executive branch. | Наконец, в органах исполнительной власти была проведена структурная перестройка и приняты конкретные меры с учетом необходимости ориентировать государственные действия на вложение средств в социальную сферу и развитие сельских районов. |
| The organizational structure of the executive branch of government establishes the principle of equality for male and female public servants, including full recognition of the right to exercise a public function without discrimination of any kind, and fair and decent treatment without distinction of any kind. | Организационная структура исполнительной власти проводит принцип равенства государственных служащих обоего пола в качестве полного признания права занятия государственной службой без какой бы то ни было дискриминации, обеспечивая равноправное и достойное обращение без различия любого рода. |
| An audit carried out by a judge appointed by the president of a provincial court, under Article 43 of the Law of 19 August 1994 on the protection of mental health and on the basis of an executive law issued under it, comprises inter alia: | Проверка, проводимая судьей, назначаемым председателем областного суда в соответствии со статьей 43 Закона об охране психического здоровья от 19 августа 1994 года, а также правовыми нормами, регулирующими деятельность исполнительной власти согласно этому закону, касается, в частности: |
| The Constitution provides for the establishment of the Legislature, Judiciary, the Executive. | Конституция предусматривает учреждение законодательной, судебной и исполнительной власти. |
| She asked what the State party was doing to increase financial resource allocations to the Centre for Human Rights and ensure that the funding process was independent of the Executive. | Она спрашивает, что предпринимает государство-участник для увеличения объемом финансовых ресурсов, выделяемых Центру по правам человека, и для обеспечения того, чтобы процесс финансирования осуществлялся независимо от исполнительной власти. |
| The head of the East Timorese police would focus on the development of the national police force, would have administrative responsibility for its members, but would only assume operational command upon transfer of the executive authority by the United Nations. | Руководитель восточнотиморской полиции будет заниматься созданием национальных полицейских сил, будет иметь административные обязанности в отношении своих сотрудников, но возьмет на себя оперативное управление только после передачи исполнительной власти Организацией Объединенных Наций. |
| While the audit, inspection and investigation functions may commonly be grouped together under one head who reports directly to the executive head, the evaluation function may be separate and its head is less likely to report directly. | Если функции ревизии, инспекций и расследований вполне могут быть сгруппированы вместе и подчинены одному руководителю, который отчитывается непосредственно перед исполнительным главой организации, то функция оценки может быть отдельной, и руководитель этого участка с меньшей степенью вероятности бывает напрямую подотчетен главе организации. |
| According to the revised organizational structure, the Chief of Financial Services reports directly to the Chief Executive Officer of the Fund. | В соответствии с измененной организационной структурой руководитель Секции финансового обслуживания подчиняется непосредственно Главному административному сотруднику Фонда. |
| The Chief Executive of the African Business Round Table, Mr. Kwasi Abeasi, participated in the Expert Meeting on Building Productive Capacities held in Geneva on 4 to 6 September. | Руководитель Круглого стола африканских деловых кругов г-н Квази Абеаси принял участие в совещании экспертов по укреплению производственного потенциала, состоявшемся в Женеве 4-6 сентября. |
| Director General and Chief Executive of the Federal | Генеральный директор и руководитель Федерального |
| The executive consists of the President and Vice-President of the Republic, the ministers and deputy ministers of State and their subordinate officials. | Исполнительная власть осуществляется Президентом и Вице-президентом Республики, государственными министрами и заместителями министров и подчиненными им должностными лицами. |
| He also wondered what role would be played by the Supreme Court, the executive, or State agencies with regard to follow-up to the Committee's recommendations. | Оратор также спрашивает, какую роль будут играть Верховный суд, исполнительная власть или государственные учреждения в принятии последующих мер по выполнению рекомендаций Комитета. |
| In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Chad, the executive power is exercised by the President of the Republic, who is Head of State, and by the Prime Minister, who is Head of Government. | В соответствии с положениями Конституции Республики Чад исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который является главой государства, и премьер-министром, который является главой правительства. |
| Executive power must be exercised subject to the Constitution (s.). | Исполнительная власть должна осуществляться в соответствии с Конституцией (статья ЗЗ). |
| In Scotland, the Scottish Executive has convened a cross-party working group (chaired by the Deputy Minister for Justice and including representatives of the main political parties, the police, the Crown Office and CRE) to consider the case for new legislation to counter religious hatred. | В Шотландии исполнительная власть созвала межпартийную рабочую группу (под председательством заместителя министра юстиции и с участием представителей основных политических партий, полиции, Офиса Короны и КРР) для рассмотрения вопроса о введении нового законодательства в целях противодействия религиозной ненависти. |
| A possible approach to further reducing the pay difference is a further improvement in the participation of women in executive positions in public service. | Возможным способом дополнительного сокращения различий в оплате труда является дальнейшее увеличение количества женщин на руководящих должностях в системе государственной службы. |
| This momentum was echoed at the level of executive boards and governing bodies of United Nations system organizations, leading to renewed guidance reflecting system-wide policy orientations. | Этот импульс получил отголосок на уровне исполнительных советов и руководящих органов организаций системы Организации Объединенных Наций, что привело к выработке новых указаний, отражающих общесистемные направления политики. |
| She mentioned the high level of education of women but noted that preference was given to men over women in leadership posts and that women were also not well represented in executive positions. | Она упомянула о высоком уровне образования женщин, однако отметила, что при заполнении руководящих должностей предпочтение отдается мужчинам и что женщины не столь хорошо представлены в исполнительных органах власти. |
| The subprogramme assisted the Council to build more systematically on the work of its subsidiary machinery by better guiding the work of its functional commissions on both policy and coordination issues and strengthening their links with the executive boards of funds and programmes. | Подпрограмма помогла Совету более системно использовать результаты работы его вспомогательных органов путем разработки более эффективных руководящих принципов работы его функциональных комиссий, связанной с вопросами как политики, так и координации, а также путем укрепления их связей с исполнительными советами фондов и программ. |
| The number of women holding executive positions decreases moving up the position scale. | Доля женщин на руководящих должностях уменьшается по мере увеличения уровня ответственности занимаемой должности. |
| It would collectively take ownership of the executive responsibilities as a whole, rather than their individual executive responsibilities. | Он коллективно будет выполнять функции административного руководства в целом, а не отдельные руководящие функции. |
| In addition, the functions of regional representation, which previously were part of executive direction and management, have been integrated into the programme of work. | Помимо этого функции регионального представительства, которые раньше составляли часть функций руководства и управления, были включены в программу работы. |
| For example, one of the expected outputs of the Registry was formulated as "providing policy guidance and executive direction for the coordination and implementation of a sound and realistic completion strategy" for both the biennium 2008-2009 and the biennium 2010-2011. | Например, одно из ожидаемых достижений Секретариата на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов было сформулировано таким образом: «обеспечение политических ориентиров и руководства в целях координации и осуществления обоснованной и реалистичной стратегии завершения работы». |
| (b) The Executive Direction and Management branch of the Institute should be strengthened. | Ь) Необходимо укрепить сектор исполнительного руководства и управления Института. |
| Department division/unit staff assessments of executive management offices | Оценка персоналом отделов/подразделений Департамента работы канцелярий административного руководства |
| Also, accountancy bodies could provide valuable training services to their members who intended to assume executive responsibilities. | Кроме того, бухгалтерские органы могли бы оказывать ценные услуги по профессиональной подготовке их членам, намеревающимся занять руководящие должности. |
| In all bodies of the executive branch, ministries and departments, a pool of women executives had been created to fill leadership posts. | Во всех органах исполнительной власти, министерствах и ведомствах создан резерв кадров на руководящие должности из числа женщин. |
| As well, the State-owned media must promote the incorporation of women into positions of executive and professional responsibility, and work with women's associations and groups to identify their needs and interests in the communications area. | Равным образом, общественные средства массовой информации содействуют выдвижению женщин на руководящие посты и их продвижению по служебной лестнице и поддерживают контакты с женскими ассоциациями и группами с целью определения потребностей и интересов женщин в сфере коммуникации. |
| With an aggregate of 20 years worldwide experience in executive search, the founding partner was previously affiliated with two of the finest and largest global American executive search companies. | Партнер компании имеет более чем двадцатилетний опыт работы в области подбора топ-менеджеров на самых конкурентных рынках мира и в двух ведущих американских компаниях, занимающихся поиском и подбором менеджеров на руководящие позиции. |
| The reports showed that employees are generally very satisfied with their female superiors, but that women are sometimes less ambitious than men about winning executive positions. | В этих докладах было показано, что трудящиеся, как правило, с удовольствием работают под началом женщин, однако сами женщины иногда менее честолюбивы, чем мужчины, и реже претендуют на руководящие должности. |
| This is an universal key for the executive staff. | Это универсальный ключ для руководящего состава. |
| One of the roles of the Presidential Human Rights Commission, as the coordinating body for the executive's human rights policy, is to promote human rights in the training of civil servants. | В рамках своих полномочий органа, руководящего политикой исполнительной власти в области прав человека, КОПРЕДЕ содействует поощрению прав человека с помощью подготовки государственных служащих. |
| Note was taken of the important role played by the Regional Anti-Terrorist Structure's executive organ, the Council, which must be increased. | Работающие с 2004 года постоянно действующие органы ШОС - Секретариат в Пекине и Региональная антитеррористическая структура в Ташкенте - становятся действенными коллективными инструментами, обеспечивающими бесперебойное функционирование Организации. Отмечена важная роль руководящего органа РАТС - Совета, которая должна возрастать. |
| The National Public Security Academy, the institution responsible for the training of the new National Civil Police, has continued its activities in 1993-1994. By 6 September 5,543 basic-level agents and 104 executive and senior-level officers had graduated. | Национальная академия общественной безопасности (НАОБ), учреждение, занимающееся подготовкой сотрудников новой Национальной гражданской полиции (НГП), в 1993-1994 годах продолжала свою работу. 6 сентября документы об окончании Академии получили 5543 агента низшего уровня и 104 должностных лица исполнительного и высшего руководящего уровней. |
| The steering committee is an inclusive and participative body comprising members of the executive branch, representatives of the international donor community and representatives of the civil society organizations working in the area. | Состав Руководящего комитета избирается на основе схемы инклюзивного и открытого для участия правления и включает в себя членов исполнительной власти, международных доноров и влиятельных представителей гражданского общества. |
| Like a music executive who can get her singing backup maybe? | Какой-нибудь музыкальный исполнитель, который сможет быть опорой ей в пении, может быть? |
| In Federalist No. 78, he wrote that the executive commands "the power of the sword," thus the instrument of legitimate violence. | В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия. |
| Without aggressive US leadership - which means a US executive and congress that believe in free trade - trade liberalization simply will not happen, and there will be more "emergency" tariffs, "extraordinary" quotas and "voluntary" export restraints. | Без агрессивного руководства Соединенных Штатов - имеется в виду исполнитель и конгресс Соединенных Штатов, которые верят в свободную торговлю - не произойдет либерализации торговли, а будет больше "экстренных" тарифов, "экстраординарных" квот и "добровольных" ограничений на экспорт. |
| The Clerk of the House is both the House's chief adviser on matters of procedure and chief executive of the House of Commons. | Клерк Палаты общин - одновременно главный советчик палаты по процедурным вопросам и главный исполнитель (Chief Executive) палаты. |
| Avi Arad and Matt Tolmach, producers for The Amazing Spider-Man series, were set to serve as executive producers, with neither director Marc Webb nor actor Andrew Garfield returning for the new film. | Было объявлено, что Ави Арад и Мэтт Толмач, продюсеры серии фильмов Марка Уэбба «Новый Человек-паук», выступят исполнительными продюсерами нового фильма, и что ни Уэбб, ни бывший исполнитель главной роли Эндрю Гарфилд не примут участие в фильме. |
| It is asserted, and quite correctly, in the report of the Austrian Initiative 2004-2008 that the Security Council is "legislator, judge and executive" (A/63/69, annex, para. 3). | В докладе Австрийской инициативы, 2004 - 2008 годы, утверждается, и совершенно правильно, что Совет Безопасности выступает «как законодатель, судья и администратор» (А/63/69, приложение, пункт 3). |
| Secretary General and Chief Executive Officer, CIVICUS: World Alliance for Citizen Participation | генеральный секретарь и главный администратор СИВИК: Всемирного союза за участие граждан |
| Muhamed Yunus Chairman and Chief Executive Officer, Grameen Bank (Bangladesh) | Мухаммед Юнус Председатель и старший администратор, банк "Грамин" (Бангладеш) |
| The Chief Executive of the fund had made the necessary verifications and concluded that conditions employment in the International Criminal Court were consistent with the criteria set out in paragraph b) of article 3 of the fund's statutes. | Администратор Фонда произвел такую проверку и пришел к выводу, что условия службы в Международном уголовном суде отвечают критериям пункта Ь) статьи З Устава Фонда. |
| The Administrator, UNDP, briefed the Executive Boards about the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan, which had taken place in Tokyo on 21-22 January. | Администратор ПРООН информировал исполнительные советы о Конференции на уровне министров по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления, состоявшейся в Токио 21 - 22 января. |
| International Affairs Executive, State Procurement Supervisory Authority (OSCE) | Ответственный сотрудник по международным делам, Орган по контролю государственных контрактов (ОКГК) |
| We have had the same experience in Sierra Leone, where the Security Council and the executive of the United Nations have been involved in turning a country around from a dreadful and - in humanitarian terms - deeply distressing conflict. | Аналогичный опыт мы приобрели в Сьерра-Леоне, когда Совет Безопасности и ответственный сотрудник Организации Объединенных Наций приняли участие в процессе вывода страны из кошмарного и глубоко мучительного в гуманитарном отношении конфликта. |
| The keynote speaker was Ms. Monique Barbut, Chief Executive Officer and Chairperson of the Global Environment Facility, and the moderator was H.E. Ms. Carla Del Ponte, Ambassador of Switzerland to Argentina. | Основным докладчиком была Старший ответственный сотрудник и Председатель Глобального экологического фонда г-жа Моник Барбю, а координатором - Посол Швейцарии в Аргентине Ее Превосходительство г-жа Карла Дель Понте. |
| Dr. Gustaaf WOLVAARDT, Health Care Executive, Medical Association of South Africa | Д-р Густаф ВОЛВАРДТ, ответственный сотрудник по вопросам здравоохранения, Медицинская ассоциация Южной Африки |
| We have not encountered a single successful Russian company on the executive search market. | Мы не сталкивались на рынке Executive Search ни разу ни с одной успешной российской компанией. |
| A commercial alliance with South African carrier Executive Aerospace was established in 2002. | В 2002 году компания вступила в коммерческий альянс с другой южноафриканской авиакомпанией Executive Aerospace. |
| In October 2012, Beats unveiled its first two self-developed products, the Beats Executive noise-cancelling headphones (to compete with similar offerings by Bose and Sennheiser) and the Beats Pill portable speaker. | В октябре 2012 года Beats представила свои первые два продукта собственной разработки, наушники Beats Executive noise-cancelling и Beats Pill portable speaker. |
| Prestige Suite Club Sofitel supplement (bedroom and living room, Danube view, Executive Lounge, breakfast included): 190 Eur/room/night. | Prestige Suite Club Sofitel дополнение (спальня + living room, с видом на Дунай, Executive Lounge, включенный завтрак): 190 Eur/номер/ночь. |
| The Commodore SX-64, also known as the Executive 64, or VIP-64 in Europe, is a portable, briefcase/suitcase-size "luggable" version of the popular Commodore 64 home computer and the first full-color portable computer. | Commodore SX-64 (также известен как Executive 64, или VIP-64 в Европе) - портативный (переносной) компьютер, созданный компанией Commodore на основе её популярного домашнего компьютера Commodore 64. |
| Would anybody ask the Executive Chairman of UNSCOM what has been accomplished and what remains to be done? | Может быть, кто-нибудь спросит исполнительного председателя ЮНСКОМ, что достигнуто и что осталось сделать? |
| As a state party to the CWC and a member of the Executive Council, the ROK reaffirms its strong commitment to playing a constructive role in fulfilling the objectives and purposes of the Convention. | В качестве государства - участника Конвенции по химическому оружию и члена Исполнительного совета Республика Корея вновь подтверждает свою неуклонную приверженность делу конструктивного участия в процессе выполнения целей и задач Конвенции. |
| For the second season of True Detective, Fukunaga did not return as director, but continued to serve as executive producer. | Над втором сезоном «Настоящего детектива» Фукунага работал только в качестве исполнительного продюсера. |
| Some interviewees suggested budgetary and programmatic mechanisms similar to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) and the Committee for Programme Coordination (CPC) while some others proposed the setting up of an executive board/executive programme and budget committee. | Некоторые респонденты предложили бюджетные и программные механизмы, аналогичные Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) и Комитету по программе и координации (КПК); другие выступили с идеей об учреждении исполнительного совета/исполнительного комитета по программам и бюджету. |
| Indeed, some four years ago, when the Chemical Weapons Convention was completed, the consensus was that the equivalent of a sub-majority of one fourth of the Executive Council was enough to authorize an on-site inspection. | В самом деле, примерно четыре года назад, когда была завершена Конвенция по химическому оружию, имелся консенсус насчет того, что для санкционирования инспекции на месте достаточно косвенного большинства в одну четверть Исполнительного совета. |
| Tinker was an executive producer and regular director on the HBO series Deadwood. | Тинкер был исполнительным продюсером и регулярным режиссёром сериала канала НВО «Дэдвуд». |
| In 2010, Morgan served as executive producer on Cartoon Network's Tower Prep alongside Paul Dini. | Морган работал исполнительным продюсером «Башни познания» на Cartoon Network, вместе с Полом Дини. |
| (e) The Economic, Social and Cultural Council, whose functions will be determined by the Executive Council. | ё) Экономического, социального и культурного совета, функции которого будут определены Исполнительным советом. |
| TRAC-1 allocation models within Executive Board-approved allocation ranges... | Модели распределения ПРОФ-1 в диапазонах распределения средств, утвержденных Исполнительным советом |
| the case has been investigated by the Employment Services Manager or Chief Executive and written results of the investigation are available on file. | З. если дело было расследовано руководителем службы занятости или исполнительным директором и в архиве хранятся результаты расследования в письменном виде. |
| Participation of women in decision-making processes at the political, legislative and executive levels; | Участие женщин в процессах принятия решений на политическом, законодательном и исполнительном уровнях |
| As host country of UNWTO's headquarters, Spain has a permanent seat on the Executive Council. | Испания как страна, размещающая у себя штаб-квартиру ЮНВТО, имеет одно постоянное место в Исполнительном совете. |
| The recent creation of a Small Arms Unit in its Executive Secretariat and the technical support provided by PCASED also strengthen cooperation between the States of West Africa. | Недавнее создание при Исполнительном секретариате ЭКОВАС Группы по стрелковому оружию и техническая поддержка, оказываемая ПКАСЕД, также содействуют укреплению сотрудничества между государствами Западной Африки. |
| OIOS further clarifies that, in accordance with its mandate as set out in UNMIK executive decision 2003/16, the Task Force also investigated non-UNMIK staff members with responsibilities at the airport. | УСВН далее уточняет, что в соответствии с ее мандатом, изложенным в исполнительном решении МООНК 2003/16, Целевая группа расследовала также деятельность работавших в аэропорту сотрудников, которые не входят в состав персонала МООНК. |
| The implementation of information technologies, in particular at the executive level, is expected to bring about the simplified, high-quality and speedy processing of matters presented by the citizen. | Ожидается, что использование информационных технологий, в особенности на исполнительном уровне, приведет к упрощению процедуры рассмотрения просьб граждан, повышению ее качества и сокращению сроков рассмотрения этих просьб. |