Have to excuse Clete, here, ma'am. | Вы должны извинить Клита, мэм. |
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me. | Мальчишка, это извинить не может обид, тобою нанесенных мне. |
I'm afraid I have ta excuse myself for a satellite interview. | Прошу меня извинить, у меня спутниковое интервью. |
Following statements by Mr. IVERSEN (Denmark), Mr. BASIT (Pakistan) and Mr. SEIBERT (Germany), the PRESIDENT requested the countries in question to excuse the Swiss delegation for any omissions or errors contained in the summary table. | После выступлений г-на ИВЕРСЕНА (Дания), г-на БАСИТА (Пакистан) и г-на ЗАЙБЕРТА (Германия) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит соответствующие страны извинить швейцарскую делегацию за упущения или ошибки, фигурирующие в сводной таблице. |
You'll have to excuse the group. | Вы должны извинить группу. |
You'll need an excuse, or you can't take tests. | Тебе понадобится оправдание иначе ты не пройдёшь тесты. |
Yes, I thought I would come up with an excuse so it would make this all seem okay by the end of this sentence, but, no, I have not. | Да, я думал, что придумаю оправдание, чтобы всё это выглядело нормально, к концу предложения, но нет, я не придумал. |
One excuse after another has been offered for not permitting the treaty to go forward, from the need to curb a non-existent arms race in outer space to the United States initiative for limited national missile defence. | Один за другим выдвигаются различные предлоги в оправдание блокирования процесса продвижения договора вперед - от необходимости сдержать несуществующую гонку вооружений в космическом пространстве до инициативы Соединенных Штатов в области ограниченной национальной системы противоракетной обороны. |
And what, your excuse? | И это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание? |
We're taking Boyd out for frozen yogurt as an excuse to get frozen yogurt. | Мы с Бойдом идём за мороженым, чтобы было оправдание, почему мы сами его едим. |
It was just an excuse to have another tipple. | Это был лишь предлог, чтобы ещё выпить. |
So they used this as an excuse to go behind Burzynski's back, again, and take it upon themselves to drastically alter the protocols. | Они использовали это как предлог чтобы за спиной у Буржински снова значительно изменить протоколы. |
You're making this up because you want to make an excuse - for me to go back to prison! | Ты это выдумываешь потому, что тебе нужен предлог, чтобы я вернулся в тюрьму! |
For a long time I thought it was Michel, but now I know that was just an excuse! | Я думал, что это всё из-за Мишеля, но сейчас я считаю, что это был просто предлог. |
This phony DUI charge was used as an excuse to... | Ложное обвинение в вождении в нетрезвом виде использовано как предлог для... |
The women of Wisteria Lane look for any excuse to celebrate. | Женщины с Вистериа Лэйн ищут любой повод для праздника. |
I'm finally doing something that matters and you are handing colonel Darrow an excuse to shut me down. | Я, наконец, получаю важные результаты, а ты даёшь полковнику Дэрроу повод свернуть мою работу. |
It'll give you an excuse to take it out of the box. | Это даст вам повод достать его из коробки. |
In that connection, we are not inclined to consider the report as an excuse to precipitously adopt measures or decisions, but rather to consider it as food for thought that requires further study. | При этом мы не склонны рассматривать доклад как повод для скоропалительного принятия мер и решений, а, скорее, как информацию к размышлению, требующую изучения. |
The war on drugs should not be used as an excuse or a pretext to dominate or humiliate us, or to try to establish military bases in our country under the pretext of combating the drug trade. | Война с наркотиками не должна использоваться как повод или предлог для того, чтобы подавлять и унижать нас, или для того, чтобы под предлогом борьбы с наркоторговлей создавать на нашей территории военные базы. |
Wanting to see the ocean was just an excuse. | Придти сюда и посмотреть на пляж - это лишь отговорка. |
So, what sort of sorry excuse does this husband have? | Так какая отговорка у этого мужа? |
Actually... That's just an excuse I use because growing up, no one ever wanted to sit with me at lunch. | Вообще-то... это лишь отговорка, которую я использовала потому, что со мной никто не хотел сидеть во время ланча. |
That's an excuse, Dean. | Это отговорка, Дин. |
Well, Mayer, what's your excuse? | Ну, Мэйер, а у тебя какая отговорка? |
Now, I had a good excuse. | Но у меня было серьезная причина. |
Culling together a few radio spots so you have an excuse to come into New York just to get away from her and the kids. | Отказ от нескольких радиопередач чтобы была причина поехать в Нью-Йорк лишь бы быть подальше от нее и детей. |
What's your excuse? | Ну и какая у тебя причина? |
He had a good excuse. | У него уважительная причина. |
I mean, what are the odds Larissa invites me out on the one night I actually have a legitimate excuse to stay out all night? | То есть, каковы шансы, что Ларисса позовет меня куда-то в ту единственную ночь, когда есть уважительная причина не возвращаться домой до утра? |
If it's true that she came in and out your house, then the excuse of her being just an employee is unbelievable. | Если она и правда приходила к вам домой, то оправдывать это тем, что она - обычная сотрудница, просто нелепо. |
The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. | Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам. |
My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. | Моя делегация считает, что трудностями, связанными с ликвидацией задолженности по выпуску томов Справочника, и проблемами, связанными с внутренним издательским потенциалом, нельзя оправдывать невыполнение существующего в этом отношении обязательства. |
Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. | Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин. |
I certainly do not mean to excuse Greek clientelism, corruption, and mismanagement as ultimate causes of the country's predicament. | Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентилизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны. |
So... you'll have to excuse my manners. | Так что... прошу простить мои манеры. |
Aah! You'll have to excuse my tiny friends. | Вам следует простить моих крошечных друзей. |
Gentlemen, you must excuse my partner and I. | Господа, вы должны простить меня и мою напарницу. |
You can excuse racism? | Ты можешь простить расизм? |
I know that Tunisia is a democratic country, unless it is just pretending to be one . At this point, her brother begged the official to excuse his sister for what she had said. | Я знаю, что Тунис - это демократическая страна, если только это не маскировка под демократию , после чего ее брат стал умолять чиновника простить слова его сестры. |
However, this does not diminish the responsibility of the State to prevent such crimes, nor can it excuse their inaction. | Вместе с тем это не уменьшает ответственности государства за предупреждение таких преступлений и не может служить оправданием его бездействия. |
While development was a primary goal of the international community and facilitated the enjoyment of all human rights, lack of development could not excuse violations of internationally recognized human rights. | Хотя развитие является главной целью международного сообщества и способствует осуществлению всех прав человека, отставание в развитии не может служить оправданием нарушений признанных международным сообществом прав человека. |
The economic crisis should not be an excuse to abandon commitments - it should be an impetus to make the right investments that will yield benefits for generations to come. | Экономический кризис не должен служить оправданием для невыполнения обязательств, а должен быть стимулом для соответствующих инвестиций, которые принесут блага грядущим поколениям. |
Lack of resources could be no excuse given that military expenditure worldwide currently accounted for over $1.5 trillion. | Нехватка ресурсов не может служить оправданием, поскольку общемировые военные расходы в настоящее время превышают 1,5 трлн. долл. США. |
I wish to put parties on notice that the claim that a member or members may be acting independently will not serve to excuse the leadership, nor will it inhibit me from dealing severely with the parties as a whole. | Я хотел бы предупредить партии: любые утверждения о том, что один из членов или несколько членов партии могут действовать независимо, не могут служить оправданием для ее руководства и не помешают мне принять самые суровые меры в отношении партии в целом. |
You got the best excuse in the book. | У тебя лучшая в мире отмазка. |
Look, you said you couldn't stay over because you lived all the way over by the diner, so I moved it here to figure out what your next excuse would be. | Ты говорила, что не можешь остаться потому, что живёшь очень далеко, возле закусочной, так что я притащил его сюда, чтобы выяснить, какой будет следующая отмазка. |
What's your excuse? | Какая у тебя отмазка? |
It's not an excuse, OK? | Это не отмазка, ясно? |
Do you really want to move in, or is this just an excuse not to clean your place? | Ты правда хочешь переехать, или это просто отмазка, потому что ты не хочешь делать у себя уборку? |
I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
Till a few weeks ago, this family was just an alibi, an excuse to get away. | Несколько недель назад эта семья была просто алиби, извинение за отсутствие. |
Well, you could have come up with a better excuse. | Ну а ты мог бы придумать себе извинение получше. |
"Everyone has one"- that's your excuse? | "Всех хоть раз арестовывали" - это твое извинение? |
That's a terrible excuse, dude. | Это ужасное извинение, чувак. |
Nothing can excuse the seeming indifference displayed by our worldwide silence. | Ничто не может оправдать видимое безразличие, которое выражается в нашем мировом молчании. |
But nothing can excuse indifference to hate crimes. | Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
In conclusion, there is no excuse whatsoever for violating the principles of international law and the United Nations Charter. | В заключение я хотел бы отметить, что ничем нельзя оправдать нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
Such magnanimity, Mr Viot... out of consideration for your family and concern for you and in view of the celebration of our Commemoration Day tomorrow to excuse your behaviour | Такое великодушие, Мсьё Виот... не извещая вашу семью и обращаясь лично к вам в виду завтрашнего празднования годовщины Колледжа чтобы оправдать ваше поведение |
What's my excuse? | Чем же мне оправдать свой уход? |
I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
Any excuse to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
Well, excuse you. | Да нет, не стоит извиняться... |
Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual. | Извиняться перед этими макаками ещё больше достаёт, чем обычно. |
It's no excuse... but after waiting for hours, I just lost control. | Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза. |
He did not accept the State party's excuse that the issue was a political one, as minority issues were always political. | Для него является неприемлемым объяснение государства-участника, согласно которому этот вопрос носит политический характер, поскольку вопросы меньшинств всегда являются таковыми. |
The only excuse she might possibly have accepted is if I told her I am, in reality, Batman. | Единственное объяснение, которое она возможно могла бы принять что на самом деле я Бэтмен. |
What's your excuse? | А у тебя какое объяснение? |
One excuse after another had been given for the delays in the Nairobi project, but there had been no progress. | В объяснение задержек в осуществлении проекта в Найроби приводятся одно оправдание за другим, но дело так и стоит на месте. |
You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |