Английский - русский
Перевод слова Excuse

Перевод excuse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Извинить (примеров 39)
I beg you excuse my dusty appearance. Прошу меня извинить, я запылился.
You'll have to excuse Sloan. Тебе придётся извинить Слоан.
You'll have to excuse Dr. Cooper. Ты должен извинить доктора Купера.
Pray excuse the wrapper, and a faded check too, which is worse... (LAUGHING)... but our little friend is making me a skirt and there was to be a trying-on after breakfast. Прошу извинить за халат, да еще и выцветший, что еще хуже но наша маленькая приятельница шьет мне новую юбку, и мы собирались сразу после завтрака устроить примерку.
Excuse the tubs of bleu cheese. Прошу извинить за голубой сыр.
Больше примеров...
Оправдание (примеров 550)
It's just an excuse, John. Это всего лишь оправдание, Джон.
At least he has an excuse to be out of touch with his kid. По крайней мере у него есть оправдание, чтобы не поддерживать связь с ребёнком.
That is the worst excuse in the world. Самое худшее оправдание в мире!
What's my excuse now? А теперь у меня какое оправдание?
And generations on both sides who have used that as an excuse to let it fester, instead of taking action. И поколения по обе стороны используют это как оправдание своим действиям.
Больше примеров...
Предлог (примеров 285)
If I give the police an excuse to blame this on our children, they might just do that. Если я дам полиции предлог обвинять в этом наших детей, они могут просто сделать это.
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин.
The trouble is it's hard for a woman to find an excuse to go into a café. Знаете, для женщины самое трудное - это найти предлог, чтобы пойти в кафе.
The increasingly active involvement in the settlement of internal conflicts in countries should not be used as an excuse to interfere in their internal affairs. Все более активное участие в урегулировании внутренних конфликтов в странах не должно использоваться как предлог для вмешательства в их внутренние дела.
Was this just some excuse so you could hook upith Eric? Или это был только предлог, чтобы ты могла повеселиться с Эриком?
Больше примеров...
Повод (примеров 291)
I assume it's just an excuse so Charles can pay court to Mary. Полагаю, это очередной повод, чтобы Чарльз мог поухаживать за Мэри.
You're looking for an excuse to knock Whitney. Ты ищешь повод придраться к Уитни.
I bought the gifts as an excuse to see annabel. Я покупал подарки, как повод, чтобы повидать Аннабель.
If you see there are plenty of films in the hair are a nice excuse to rob you. Если вы увидите там много фильмов в волосах являются приятный повод ограбить вас.
Any excuse to see an old friend. Любой повод хорош, чтобы увидеть старого друга.
Больше примеров...
Отговорка (примеров 52)
That excuse is getting a little worn, honey. Эта отговорка уже порядком истрепалась, милый.
What kind of excuse is that? Что это за отговорка?
Did you have an excuse? При этом у тебя была отговорка?
What's your excuse? А какая у тебя отговорка?
What's your excuse? А у тебя какая отговорка?
Больше примеров...
Причина (примеров 66)
That is not an excuse to steal your neighbors' bikes. Это не причина красть соседские велосипеды.
If anyone had an excuse to be erratic, it's your mom. Если у кого-то и есть причина для переменчивого поведения, так это у твоей матери.
Don't worry about. I needed an excuse to get out of that frat house. Не волнуйся, мне нужна была причина, чтобы выбраться из этой общаги.
He had a good excuse. У него уважительная причина.
I really want to get out of here, and you're a good excuse. Просто... я действительно хочу уехать отсюда, а ты - это уважительная причина.
Больше примеров...
Оправдывать (примеров 23)
To be silent in these circumstances is to excuse policies and practices that are inhumane and inexcusable. Хранить молчание в таких обстоятельствах означает оправдывать политику и практику, которые являются бесчеловечными и не имеющими оправдания.
He also underlined that aggressive nationalism in the form of terrorism could never be justified and that it could not excuse attacks on the territorial integrity, political independence and the inviolability of State borders. Он также подчеркнул, что агрессивный национализм в виде терроризма не имеет никаких оправданий и что им нельзя оправдывать посягательства на территориальную целостность, политическую независимость и нерушимость государственных границ.
Among other innovative actions undertaken in order to stop violence against women, the initiative to encourage non-violent men to speak out against such violence and not to excuse the violence of other men was mentioned as part of a community education programme. Среди других новаторских мер, принимаемых, с тем чтобы пресечь насилие в отношении женщин, была упомянута инициатива в рамках программы общинного обучения, имеющая своей целью поощрение мужчин, не совершающих актов насилия, выступать против такого насилия и не оправдывать насилие со стороны других мужчин.
Moreover, will governments in poor and postcommunist countries seize upon the supposedly magical powers of computers as an excuse not to pursue coherent growth strategies? Более того, будут ли правительства в бедных и пост -коммунистических странах полагаться на предположительно волшебную силу компьютеров и оправдывать тем самым отсутствие последовательных стратегий роста?
Companies that manufacture weapons should not hide behind the excuse that they are not responsible because they license foreign companies to produce arms and do not themselves produce any directly. Компании, производящие оружие, не должны оправдывать себя тем, что они якобы не несут ответственности, поскольку они выдают лицензии иностранным предприятиям по производству оружия, а не производят его непосредственно сами.
Больше примеров...
Простить (примеров 44)
So... you'll have to excuse my manners. Так что... прошу простить мои манеры.
You'll have to excuse my little brother. Ты должна простить моего младшего братишку.
This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких
I can excuse racism, but I draw the line at animal cruelty. Я могу простить расизм, но жестокое обращение с животными за пределами моего понимания.
I can't... excuse or absolve her of what she's done. Я не могу оправдать и простить то, что она сделала.
Больше примеров...
Служить оправданием (примеров 68)
A lack of legal or political will cannot, therefore, be an excuse to favour compensation over restitution. Следовательно, отсутствие правовой готовности или политической воли не может служить оправданием для отказа от реституции в пользу компенсации.
The strategy calls for action to combat these conditions while it makes clear that none of these conditions can excuse or justify terrorism. Стратегия призывает принять меры по устранению этих условий, поясняя при этом, что ни одно из этих условий не может служить оправданием или обоснованием актов терроризма.
5.5 The authors reject the argument that the introduction of alternative service is at the discretion of the legislative branch, noting that such discretion cannot excuse a breach of the Covenant and in any event little if any work in this direction has been done. 5.5 Авторы опровергают довод о том, что введение альтернативной службы зависит от воли законодателя, отмечая, что наличие такой воли не может служить оправданием нарушения Пакта, и в любом случае в этом направлении проводится очень незначительная работа.
Does "ignorance of the law" by the State officials who give the aid or assistance excuse the assisting State? Является ли "незнание законов" должностными лицами государства, оказывающими помощь или содействие, служить оправданием для оказывающего помощь государства?
She reminded the working group that this position did not prevent persons below 18 from entering military schools but did prevent schools being used as an excuse or cover for the provision of children under 18 for participation in hostilities. Она напомнила Рабочей группе о том, что такая позиция не препятствует поступлению в военные школы детей в возрасте до 18 лет, однако существование таких военных школ не может служить оправданием для участия детей в возрасте до 18 лет в военных действиях.
Больше примеров...
Отмазка (примеров 28)
That excuse wouldn't make any sense if your dad was still here. Эта отмазка не имела смысла при вашем отце.
This isn't just a clever excuse Это же ведь не просто хитрая отмазка,
What's your excuse? Какая у тебя отмазка?
What is our excuse? Какая у нас отмазка?
That's an excuse... Это отмазка... Одышка!
Больше примеров...
Извинение (примеров 32)
Plus, it's an excuse to bust out the gloves. Плюс, это извинение чтобы сбежать от перчаток.
I know the invitation is an excuse and you came because your mind is unsettled. Я знаю, что приглашение это извинение, и ты приехал, потому что твоя душа не на месте.
"Everyone has one"- that's your excuse? "Всех хоть раз арестовывали" - это твое извинение?
Robert Rubin and Kent Conrad warned him that the press would not interpret his testimony as being balanced, and that Congress would interpret it as an excuse to abandon fiscal discipline. Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
That's a terrible excuse, dude. Это ужасное извинение, чувак.
Больше примеров...
Оправдать (примеров 52)
I'm not trying to excuse what they did. Я не пытаюсь оправдать, что они сделали.
You stain the honor of dad to excuse that Gustav. Ты мараешь честь отца, чтобы оправдать этого Густава!
Nor can he possibly excuse himself by saying that no warnings were given, or that he lacked resources, or that he did not have the international position to intervene. Не может он оправдать себя и тем, что его никто не предупреждал, или что у него не было ресурсов, или же что он не имел соответствующих полномочий для вмешательства.
Excuse a failure in promised performance; оправдать отсутствие обещанных результатов;
There's no excuse good enough to justify walking away from a conversation with one of my relatives. Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников.
Больше примеров...
Извиняться (примеров 12)
You don't need to excuse. Ты не должна извиняться.
If you can't keep your promise, what excuse will you make? Если вы не можете сдержать обещание, как вы будете извиняться?
Any excuse to steal! Только и умеешь извиняться, а сам воруешь!
Well, excuse you. Да нет, не стоит извиняться...
Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual. Извиняться перед этими макаками ещё больше достаёт, чем обычно.
Больше примеров...
Объяснение (примеров 21)
It's no excuse... but after waiting for hours, I just lost control. Я знаю, что это не объяснение, но я уже так долго его жду... и пришёл момент, когда я отпустила тормоза.
My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment. Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше.
Better think of a new excuse. Лучше придумай новое объяснение.
The excuse was that only once growth was achieved could matters of redistribution be addressed. В объяснение этому заявлялось, что лишь после достижения экономического роста можно поднимать вопрос о перераспределении.
What's your excuse? А у тебя какое объяснение?
Больше примеров...
Прощать (примеров 2)
You don't have to understand or excuse it. Я не прошу ни понимать меня, ни прощать.
A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами.
Больше примеров...
Послужить оправданием (примеров 1)
Больше примеров...