| And in a convent with your reputation Suzanne's talents... can excuse much. | И при репутации Вашего монастыря, таланты Сюзанны... могут извинить многое. |
| There can be no attempt to justify or excuse the use of terrorism as a weapon. | Не должно быть попыток оправдать или извинить использование терроризма в качестве оружия. |
| You'll have to excuse Sloan. | Тебе придётся извинить Слоан. |
| Pray excuse the wrapper, and a faded check too, which is worse... (LAUGHING)... but our little friend is making me a skirt and there was to be a trying-on after breakfast. | Прошу извинить за халат, да еще и выцветший, что еще хуже но наша маленькая приятельница шьет мне новую юбку, и мы собирались сразу после завтрака устроить примерку. |
| Bryan R. Wilson, Reader Emeritus of Sociology of the University of Oxford, says apostates of new religious movements are generally in need of self-justification, seeking to reconstruct their past and to excuse their former affiliations, while blaming those who were formerly their closest associates. | Например Брайен Р. Вилсон, профессор социологии Оксфордского университета, в опубликованном в 1981 году сборнике эссе пишет, что «отступники» НРД вообще нуждаются в самооправдании, стремясь восстановить своё прошлое и извинить своё экс-участие, обвиняя своих прежних самых близких собратьев. |
| But worst of all, you've used your piety as an excuse to take away my freedom. | Но больше всего, ты использовала свое благочестие как оправдание чтобы забрать мою свободу. |
| And I don't care what his excuse is. | И мне все равно какое у него есть оправдание. |
| Well, I need the money, but what's your excuse? | Ну, мне-то деньги нужны, а у вас какое оправдание? |
| Being busy is not an excuse. | Занятость вообще не оправдание. |
| Come on, let's hear your excuse. | Давай, послушаем твое оправдание. |
| Come on, Vogler's looking for any excuse to can you. | Воглер ищет любой предлог, чтобы уволить вас. |
| Today, the same excuse is being used to acquire our land by force and to commit yet another immense war crime. | Сегодня этот же предлог используется для приобретения силой наших земель и совершения еще одного серьезного военного преступления. |
| Please. That's just an excuse. | Да нет, это просто предлог. |
| The liberals in Washington are just looking for an excuse to sic the FEC on companies like Delphi. | Либералы в Вашингтоне только и ждут предлог что б натравить финансово-экономический комитет на такие компании как Делфи. |
| However, we feel that the existence of international troops in Bosnia and Herzegovina should not be used as an excuse to prevent direct international intervention under the aegis of the United Nations. | Однако, по нашему мнению, присутствие международных вооруженных сил в Боснии и Герцеговине нельзя использовать как предлог для того, чтобы воспрепятствовать прямому международному вмешательству под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| Don't forget the mail you took accidentally on purpose so you'd have an excuse to talk to her. | Не забудь письмо, которое ты случайно специально взял, чтобы найти повод с ней заговорить. |
| All they need is an excuse. | Все что им нужно это повод. |
| The rising of guerrilla groups in the 1960s and 1970s provided the state an excuse to focus its resources on suppressing the armed activities of the guerrillas. | Возникновение партизанских отрядов в 60-х и 70-х годах дало государству повод сосредоточить свои ресурсы на пресечении вооружённой деятельности партизан. |
| You're trying to find any excuse you can to push me away because you know that we would actually be happy, and that idea just terrifies you. | Ты пытаешся найти любой повод, чтобы оттолкнуть меня, потому что знаешь, что мы можем быть счастливыми, и это просто пугает тебя. |
| The cake's just an excuse. | Этот пирог - просто повод. |
| That excuse is getting a little worn, honey. | Эта отговорка уже порядком истрепалась, милый. |
| There's one excuse we all know that will get you out of anything at work. | Есть лишь одна отговорка, которая освободит вас от работы в любом случае. |
| Or this one: "Your excuse is invalid." | Или вот: «Твоя отговорка не работает». |
| As I say that, I realize that it's not a very good excuse, but... | Как я уже говорил(ла), я понимаю что это не очень хорошая отговорка, но... |
| But it was just an excuse. | Но это была лишь отговорка. |
| If you want Mr. Hibbard to give you an extension, all you need is a sympathetic excuse. | Да. Да. Если хочешь, чтобы мистер Хиббард дал тебе больше времени, все, что тебе нужно - это уважительная причина. |
| THERE'S AN ORIGINAL EXCUSE TO CANCEL AT THE LAST MINUTE. | Довольно оригинальная причина для отмены визита в последнюю минуту. |
| I have a good excuse. | На то была причина. |
| Maybe it's easier to make me the villain, so you have a reason to hate me and an excuse to go after my wife. | Может быть проще сделать меня злодеем, чтобы у тебя была причина ненавидеть меня и оправдание претендовать на мою жену. |
| Referring to the notion of "valid excuse" in chapter 12, section 19, of the 2005 Aliens Act, it stated that the Migration Court of Appeal interprets this notion restrictively, essentially in the view of the following. | Касаясь понятия "уважительная причина", отраженного в статье 19 главы 12 Закона 2005 года об иностранцах, оно подчеркнуло, что Апелляционный суд по миграционным делам использует ограничительное толкование этого понятия, в основном по следующим соображениям. |
| Unfortunately, this is typical of Chirac's leadership style: blame others, excuse yourself, and ignore reform. | К сожалению, такой стиль руководства типичен для Ширака: обвинять других, оправдывать себя и пренебрегать реформами. |
| Will that serve as your excuse when he dies? | Вы этим будете оправдывать себя, когда он умрет? |
| But don't use that as an excuse to blow up your whole life. | Но не надо этим оправдывать разрушение собственной жизни. |
| But if you wed, she won't be a nurse much longer, so you won't be able to use her as an excuse to keep you tethered to The Knick. | Но если вы поженитесь, она больше не будет медсестрой, и ты уже не сможешь оправдывать ею свою привязанность к "Нику". |
| What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? | Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
| It is always ready to excuse, to trust, to hope and to endure whatever comes. | Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось. |
| Gentlemen, you must excuse my partner and I. | Господа, вы должны простить меня и мою напарницу. |
| But the funds came from this company and since it's owned by our family can't we just excuse it? | Но средства пришли из этой компании с тех пор принадлежащей нашей семье... и мы не можем просто простить его. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| You must excuse my daughter, monsieur. | Прошу простить мою дочь. |
| My proposals stem from the fundamental conviction that no cause, no matter how just, can excuse terrorism. | Мои предложения базируются на глубоком убеждении в том, что ни одно дело, сколь бы справедливым оно ни было, не может служить оправданием терроризму. |
| The authors argue that public opinion cannot excuse a breach of the Covenant or of its own Constitution. | Авторы утверждают, что общественное мнение не может служить оправданием для нарушения Пакта или собственной Конституции. |
| The global financial and economic crisis cannot be used by developed countries as an excuse to avoid existing aid commitments. | Глобальный финансово-экономический кризис не может служить оправданием для невыполнения развитыми странами принятых на себя обязательств. |
| Don't let that excuse this. | Это не может служить оправданием. |
| Assaults on the person render the immediate perpetrators responsible, and the fact that in committing the offence they obeyed the orders of a superior shall not serve as an excuse. | Тот, кто посягает на чью-либо личную неприкосновенность, несет ответственность непосредственно за содеянное им, и ссылка на то, что при этом выполнялся приказ начальника, не может служить оправданием. |
| What's your excuse? | Какая у тебя отмазка? |
| What is our excuse? | Какая у нас отмазка? |
| The oldest excuse in the book. | Старейшая отмазка в мире. |
| What's your excuse? | А у тебя какая отмазка? |
| That's an excuse... | Это отмазка... Одышка! |
| If you want to use this as an excuse to give up, that's your decision. | Если ты хочешь использовать это как извинение за то, что сдаешься, это твое решение. |
| Look, I know it's no excuse, but I lost my job, man. | Слушай, я знаю это не извинение, но я потерял свою работу, мужик. |
| You don't have to make up an excuse if you don't want to go with us. | Ты не должен придумывать извинение, если ты не хочешь идти с нами. |
| We have to just come up with an excuse. | Мы просто должны придумать извинение. |
| An excuse is the refuge of a moral coward. | Извинение - удел слабых духом. |
| I can't excuse what I did. | Я не могу оправдать то, что я сделал. |
| Are you trying to excuse a lack of preparation? | Вы пытаетесь оправдать вашу плохую подготовку? |
| NO DEGREE OF SELF-INTEREST NO CIRCUMSTANCE, NOT EVEN IGNORANCE COULD EVER EXCUSE WHAT YOU HAVE DONE TO US. | Никакой эгоизм, обстоятельства, или даже невежество не могут оправдать то, что Вы сделали со мной и моей сестрой. |
| In conclusion, there is no excuse whatsoever for violating the principles of international law and the United Nations Charter. | В заключение я хотел бы отметить, что ничем нельзя оправдать нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| Acknowledging this is not to excuse terrorism, but it is a first step toward understanding terrorism's underlying causes, and thus toward their elimination. | Признание этого факта - не попытка оправдать терроризм, а первый шаг к пониманию основных причин терроризма, и, таким образом, к их устранению. |
| I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
| Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| She gets no excuse from me. It's not my fault. | Я вас предупреждаю, я не собираюсь за неё извиняться. |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| Well, excuse you. | Да нет, не стоит извиняться... |
| If those are to be the first of many injuries to come... it would be wise to find a suitable excuse. | Если это первые из возможных ранений... разумно подыскать подходящее объяснение. |
| He did not accept the State party's excuse that the issue was a political one, as minority issues were always political. | Для него является неприемлемым объяснение государства-участника, согласно которому этот вопрос носит политический характер, поскольку вопросы меньшинств всегда являются таковыми. |
| Better think of a new excuse. | Лучше придумай новое объяснение. |
| You don't even have the courtesy to make up a good excuse. | У тебя не хватает вежливости придумать нормальное объяснение твоему опозданию. |
| If you don't know the history of S.H.I.E.L.D. by now, there's no excuse... unless you fell asleep in Professor Vaughn's class... that's a perfectly acceptable excuse. | Если вы до сих пор не знаете истории Щ.И.Т.а, вам нет прощения... если только вы не заснули на занятии профессора Вона... тогда это вполне достойное объяснение. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |