| I beg you excuse my dusty appearance. | Прошу меня извинить, я запылился. |
| And... there's no explanation I can offer you that can excuse what's happened. | Я... нет ни единого объяснения, которое могло бы извинить то, что произошло. |
| You'll have to excuse Dr. Cooper. | Ты должен извинить доктора Купера. |
| Bryan R. Wilson, Reader Emeritus of Sociology of the University of Oxford, says apostates of new religious movements are generally in need of self-justification, seeking to reconstruct their past and to excuse their former affiliations, while blaming those who were formerly their closest associates. | Например Брайен Р. Вилсон, профессор социологии Оксфордского университета, в опубликованном в 1981 году сборнике эссе пишет, что «отступники» НРД вообще нуждаются в самооправдании, стремясь восстановить своё прошлое и извинить своё экс-участие, обвиняя своих прежних самых близких собратьев. |
| There is no excuse. | И нечем извинить себя. |
| But the "war on terror" has also provided this government with an excuse to arrest and detain suspects without charge. | Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения. |
| What possible excuse do you have for majorly ruining this? | И какое у тебя оправдание тому, что ты всё испортила? |
| So, that's your excuse, then, is it? | Так вот какое у тебя оправдание? |
| Having cancer doesn't excuse all that. | Рак не оправдание всему этому. |
| We're just trying to figure out an excuse. | Мы пытаемся придумать оправдание. |
| And you have given him that excuse. | И ты дал ему этот предлог. |
| So he makes up an excuse to get a fix. | И он находит предлог поехать за дозой. |
| Taking advantage of his specialty, Adair reports a false illness that requires transferring Rourke to the nearest field hospital, using this as an excuse to escape. | Воспользовавшись своей специальностью, Адэр сообщает о ложной болезни, требующей перевода Рурка в ближайший полевой госпиталь, используя это как предлог для побега. |
| Not a cheap excuse to keep Mavis happy, so you never leave here. | А не дешевый предлог, чтобы успокоить Мэйвис и задержать тебя здесь. |
| And then, at a second moment, follow him, or try to meet him somewhere by chance and find an excuse to talk to him. | А после, в другой раз, проследи за ним или попробуй встретиться с ним случайно и найти предлог, чтобы поговорить. |
| All right, well, maybe I was just looking for an excuse to see you. | Отлично, возможно я просто искал повод, чтобы увидеться с тобой. |
| I was hoping you'd give me an excuse to finish you. | А я надеялся, что ты дашь мне повод тебя пристрелить. |
| Not that it's an excuse. | Я знаю, но это не повод. |
| Well, at least now you have a good excuse to cancel my photo op with the virgin goddess. | По крайней мере теперь у нас есть повод для отмены моей фото-сессии с богиней-девственницей. |
| Give me an excuse. | Дай мне только повод. |
| But it's an excuse you can't argue with. | Но это отговорка, с которой ты не сможешь спорить. |
| That is the oldest excuse to justify wrongdoing: the end justifies the means. | Это самая старая отговорка для оправдания правонарушений: цель оправдывает средства. |
| Or, I don't know, maybe that's just an excuse. | Не знаю, может, это просто отговорка. |
| Why does that excuse never work for me? | Почему мне эта отговорка никогда не помогает? |
| What's your excuse? | А какая у тебя отговорка? |
| We look for any excuse to come to Bangkok. | Нам нужна была любая причина, чтобы приехать в Бангкок. |
| It's an excuse to be happy. | Это причина, чтобы веселиться. |
| The state of an asura reflects the mental state of a human being obsessed with ego, force and violence, always looking for an excuse to get into a fight, angry with everyone and unable to maintain calm or solve problems peacefully. | В буддийской психологии состоянием сознания мира асур считается переживание ярости и силы, когда ищется причина или обоснование чтобы вступить в драку, рассерженность на всех, невозможность оставаться спокойным и решить проблемы мирным путём. |
| It's a good excuse - don't get me wrong - but I'm... | Не пойми меня неправильно, это уважительная причина, но я... |
| So what's your excuse? | А что у тебя за причина? |
| In accordance with article 26, circumstances precluding wrongfulness cannot justify or excuse a breach of a State's obligations under a peremptory rule of general international law. | В соответствии со статьей 26 обстоятельства, исключающие противоправность, не могут оправдывать нарушение обязательств государства, вытекающих из императивной нормы общего международного права. |
| He also underlined that aggressive nationalism in the form of terrorism could never be justified and that it could not excuse attacks on the territorial integrity, political independence and the inviolability of State borders. | Он также подчеркнул, что агрессивный национализм в виде терроризма не имеет никаких оправданий и что им нельзя оправдывать посягательства на территориальную целостность, политическую независимость и нерушимость государственных границ. |
| The obligation to implement accessibility is unconditional, i.e. the entity obliged to provide accessibility may not excuse the omission to do so by referring to the burden of providing access for persons with disabilities. | Обязательство по осуществлению доступности является безоговорочным, т.е. обязанный обеспечивать доступность субъект не может оправдывать невыполнение этой задачи ссылками на бремя предоставления доступа инвалидам. |
| My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. | Моя делегация считает, что трудностями, связанными с ликвидацией задолженности по выпуску томов Справочника, и проблемами, связанными с внутренним издательским потенциалом, нельзя оправдывать невыполнение существующего в этом отношении обязательства. |
| None of the values of the great world religions or proper interpretation of any tradition or culture can possibly excuse the oppression of women. | Невозможно представить, чтобы какая-либо из великих мировых религий и правильно истолкованная культурная традиция могли оправдывать притеснение женщин. |
| It is always ready to excuse, to trust, to hope and to endure whatever comes. | Она всегда готова простить, доверять, надеяться и терпеть что бы не случилось. |
| Gentlemen, you must excuse my partner and I. | Господа, вы должны простить меня и мою напарницу. |
| I can't excuse her. | Я не могу её простить. |
| Please, excuse my family. | Прошу простить мою семью. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| But our Soviet heritage does not excuse everything. | Однако советское наследство не может служить оправданием всего происходящего. |
| The problem was system-wide, and time constraints could not excuse a failure to comply with General Assembly requests. | Эта проблема характерна для всей системы, и сжатость сроков не может служить оправданием невыполнения просьб Генеральной Ассамблеи. |
| But the fact that these issues may not have been solved in a fully satisfactory manner in all instances can never be an excuse. | Однако тот факт, что эти вопросы, возможно, не во всех случаях разрешены полностью удовлетворительным образом, ни в коей мере не может служить оправданием. |
| It is obvious that the failure to enact a law to "specify" the rights as guaranteed by the Constitution cannot be used as an excuse to frustrate the full lawful operation of political parties in Cambodia. | Естественно, что непринятие закона, "конкретизирующего" гарантированные Конституцией права, не может служить оправданием для срыва абсолютно законной деятельности политических партий Камбоджи. |
| In the interests of time, I shall refer only to some of the efforts we have made at the national level owing to our belief that inaction by some should not be an excuse to justify our own inaction. | В интересах экономии времени я коснусь только некоторых из тех усилий, которые мы прилагаем на национальном уровне, исходя из нашей убежденности в том, что бездействие других не может служить оправданием нашего собственного бездействия. |
| You have the best excuse ever for missing our wedding. | У тебя самая крутая отмазка, почему ты прогулял свадьбу. |
| You got the best excuse in the book. | У тебя лучшая в мире отмазка. |
| So, obviously, lamest excuse ever. | Что, очевидно, самая кривая отмазка. |
| What's your excuse? | ј у теб€ кака€ отмазка? |
| Maybe that excuse would have flown when my dad was here, but I'm in charge now. | Ну, может при моём отце эта отмазка прокатывала, но теперь я главный. |
| I'd accept that excuse from anyone... but not from a writer. | Я принял бы это извинение от кого угодно... но только не от писателя. |
| I made an excuse and left. | Я придумал извинение и ушел. |
| I mean, that's no excuse, really. | Конечно, это не извинение. |
| Is that your excuse? - That's it. | И это твое извинение? |
| An excuse is the refuge of a moral coward. | Извинение - удел слабых духом. |
| I'm not trying to excuse what they did. | Я не пытаюсь оправдать, что они сделали. |
| And, most recently, it cannot excuse the failure to design a simple website more than three years since the Affordable Care Act was signed into law. | И в последнее время он не может оправдать то, что не удается разработать простой веб-сайт в течение более чем трех лет после подписания закона о доступной медицинской помощи. |
| Juries these days are looking for any excuse to let murderers off. | В наше время присяжные ищут любого повода оправдать убийц. |
| There's no excuse good enough to justify walking away from a conversation with one of my relatives. | Нет достаточно хорошего предлога, чтобы оправдать уход от разговора с одним из моих родственников. |
| It's an excuse which you all have just dreamed up in order to justify the lynching of my client. | Это просто отмазка, которую вы используете чтобы оправдать увольнение моего клиента. |
| She gets no excuse from me. It's not my fault. | Я вас предупреждаю, я не собираюсь за неё извиняться. |
| I'm not trying to excuse myself. | Я не пытаюсь извиняться. |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| I know there's no excuse can do me good. | Я знаю, извиняться бесполезно. |
| Any excuse to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Now you've got an excuse. | Так или иначе, теперь у тебя есть объяснение. |
| All you have to do is make up some excuse about what happened. | Все, что от тебя требуется - придумать какое-нибудь объяснение тому что с ней случилось. |
| It's not an excuse, just an explanation. | Это не извинение, просто объяснение. |
| The only excuse she might possibly have accepted is if I told her I am, in reality, Batman. | Единственное объяснение, которое она возможно могла бы принять что на самом деле я Бэтмен. |
| If you don't know the history of S.H.I.E.L.D. by now, there's no excuse... unless you fell asleep in Professor Vaughn's class... that's a perfectly acceptable excuse. | Если вы до сих пор не знаете истории Щ.И.Т.а, вам нет прощения... если только вы не заснули на занятии профессора Вона... тогда это вполне достойное объяснение. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |