| And in a convent with your reputation Suzanne's talents... can excuse much. | И при репутации Вашего монастыря, таланты Сюзанны... могут извинить многое. |
| Following statements by Mr. IVERSEN (Denmark), Mr. BASIT (Pakistan) and Mr. SEIBERT (Germany), the PRESIDENT requested the countries in question to excuse the Swiss delegation for any omissions or errors contained in the summary table. | После выступлений г-на ИВЕРСЕНА (Дания), г-на БАСИТА (Пакистан) и г-на ЗАЙБЕРТА (Германия) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит соответствующие страны извинить швейцарскую делегацию за упущения или ошибки, фигурирующие в сводной таблице. |
| No ideology, no political agenda can justify or excuse the deliberate taking of an innocent life. | Никакая идеология, никакая политическая повестка дня не могут оправдать или извинить преднамеренное лишение жизни ни в чем не повинного человека. |
| The Chairperson (spoke in Spanish): I ask that the representative of Nigeria excuse any inconvenience caused to his work. | Председатель (говорит по-испански): Я прошу представителя Нигерии извинить нас за любые причиненные его работе неудобства. |
| I've no excuse. | И нечем извинить себя. |
| It's not an excuse, but my mind was scrambled. | Это не оправдание, но я был в полном раздрае. |
| No, Lux, that's just some excuse that he gave to Abby. | Нет, Лакс, это просто оправдание, которое он придумал для Эбби. |
| I've been really nuts trying to get this house, Abs, and I know that's not an excuse, but... meet me tonight for dinner. | Я просто с катушек слетел, пытаясь заполучить этот дом, и я знаю, это не оправдание, но... встретимся сегодня за ужином. |
| I must find a reason an excuse or whatever to find the motivation to go on another 20 years. | Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. |
| You always have an excuse. | Ты всегда находишь оправдание. |
| Well, actually, it was an excuse to come over. | Говоря по-правде, печенье это предлог. |
| They may be using this threat as an excuse to tighten security, restrict information. | Вероятно, они используют эту угрозу как предлог... для усиления мер безопасности, для ограничения информации. |
| I've never used music as an excuse to get a girl's number. | Я впервые выпрашиваю у девушки номер, используя песню как предлог. |
| Some will view it as an excuse or licence to enable holders of such stocks to continue with qualitative research and development of a new generation of nuclear weapons, as well as the modernization of existing ones. | Кое-кто будет расценивать это как предлог или лицензию на тот счет, чтобы позволить обладателям таких запасов продолжать качественные исследования и разработки нового поколения ядерного оружия, а также модернизацию существующего. |
| They're just using that as an excuse. | Они используют это как предлог. |
| Resulting protests by Chinese citizens gave Japan the excuse to increase their garrison in the Tianjin area. | Протесты китайцев против этого дали японцам повод увеличить свой гарнизон в Тяньцзине. |
| But that is not an excuse to act like a psychopath. | Но это не повод вести себя, как псих. |
| You know, any excuse to bake. | Мне лишь дай повод что-нибудь испечь. |
| This is the third weekend he's found an excuse not to come to the country. | Уже третьи выходные подряд он находит повод не приезжать домой. |
| Bartholomew's wife, Margaret, took the bait and her men killed several of Isabella's retinue, giving Edward an excuse to intervene. | Жена Бартоломью Маргарет поддалась на провокацию: её люди убили нескольких сопровождающих Изабеллы, и Эдуард получил повод, чтобы взяться за оружие. |
| There's one excuse we all know that will get you out of anything at work. | Есть лишь одна отговорка, которая освободит вас от работы в любом случае. |
| What's your excuse this time? | Какая отговорка на этот раз? |
| Did you have an excuse? | При этом у тебя была отговорка? |
| Well, Mayer, what's your excuse? | Ну, Мэйер, а у тебя какая отговорка? |
| What's your excuse? | А у тебя какая отговорка? |
| Just so he has an excuse to talk to me like a child. | Чтобы у него была причина говорить со мной, как с ребёнком. |
| We need an excuse to get the guy to the bar so she'll be seen with someone to make him jealous. | Нам нужна причина, чтобы пригласить парня в бар а она появится с другим и заставит его ревновать. |
| It was a much less humiliating excuse. | Эта причина просто кажется менее обидной. |
| I really want to get out of here, and you're a good excuse. | Просто... я действительно хочу уехать отсюда, а ты - это уважительная причина. |
| Look, Dr. p, the only reason I joined this team was 'cause it was an excuse to hang out with Morgan, and now he's not even noticing me, so I have to crush him. | Слушайте, Дк П, единственная причина, почему я присоединилась к этой группе была попытка извиниться перед Морганом и начать с ним встречаться, И теперь он даже не замечает меня, а он мне нравится |
| I can excuse my actions no longer. | Я больше не могу оправдывать свои поступки. |
| My delegation believes that the difficulties associated with clearing the backlog of volumes of the Repertory and the problems related to the internal capacity to publish should not excuse the existing obligation in that regard. | Моя делегация считает, что трудностями, связанными с ликвидацией задолженности по выпуску томов Справочника, и проблемами, связанными с внутренним издательским потенциалом, нельзя оправдывать невыполнение существующего в этом отношении обязательства. |
| None of the values of the great world religions or proper interpretation of any tradition or culture can possibly excuse the oppression of women. | Невозможно представить, чтобы какая-либо из великих мировых религий и правильно истолкованная культурная традиция могли оправдывать притеснение женщин. |
| I certainly do not mean to excuse Greek clientelism, corruption, and mismanagement as ultimate causes of the country's predicament. | Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентилизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны. |
| But don't use that as an excuse to blow up your whole life. | Но не надо этим оправдывать разрушение собственной жизни. |
| This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. | Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких |
| I can't excuse her. | Я не могу её простить. |
| You'll have to excuse Dr. Cooper. | Ты должен простить Доктора Купера. |
| So you're looking for an excuse to forgive her. | То есть ты ищешь оправдание, чтобы простить ее. |
| You'll have to excuse Nathaniel. | Вы должны простить Натаниела. |
| The European Union fully agrees with Secretary-General Annan's statement that terrorism must not be used as an excuse to trample on human rights. | Европейский союз полностью согласен с заявлением Генерального секретаря Аннана о том, что борьба с терроризмом не может служить оправданием попрания прав человека. |
| The economic crisis should not be an excuse to abandon commitments - it should be an impetus to make the right investments that will yield benefits for generations to come. | Экономический кризис не должен служить оправданием для невыполнения обязательств, а должен быть стимулом для соответствующих инвестиций, которые принесут блага грядущим поколениям. |
| 5.5 The authors reject the argument that the introduction of alternative service is at the discretion of the legislative branch, noting that such discretion cannot excuse a breach of the Covenant and in any event little if any work in this direction has been done. | 5.5 Авторы опровергают довод о том, что введение альтернативной службы зависит от воли законодателя, отмечая, что наличие такой воли не может служить оправданием нарушения Пакта, и в любом случае в этом направлении проводится очень незначительная работа. |
| Lack of resources could be no excuse given that military expenditure worldwide currently accounted for over $1.5 trillion. | Нехватка ресурсов не может служить оправданием, поскольку общемировые военные расходы в настоящее время превышают 1,5 трлн. долл. США. |
| The inadequacies of legal mechanisms in the developing and transition economy countries should not serve as an excuse to refuse legal collaboration and extradition of persons suspected of transferring criminal or improperly acquired funds. | Несовершенство правовых механизмов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой не должно служить оправданием отказа в правовой помощи и выдаче лиц, подозреваемых в переводе средств, добытых преступным или иным незаконным путем. |
| That excuse was less satisfying than the end of Serial. | Даже в конце сериала "Сериал" отмазка была убедительней. |
| So, obviously, lamest excuse ever. | Что, очевидно, самая кривая отмазка. |
| Gave me an excuse to drive up the coast. | Отмазка, чтоб проехаться по побережью. |
| What's your excuse? | У тебя какая отмазка? |
| That's an excuse... | Это отмазка... Одышка! |
| And you could have found a better excuse. | Ну а ты мог бы придумать себе извинение получше. |
| One more excuse, and I'll bury you alive next to my house, so I can hear you screaming. | Еще одно извинение, и я закопаю тебя живьем рядом с моим домом, чтобы я могла слышать твои вопли. |
| While the commentary does use both terms "justification" and "excuse" for describing circumstances precluding wrongfulness, according to the commentary on article 20: | Хотя в комментарии употребляются термины «оправдание» и «извинение» для характеристики обстоятельств, исключающих противоправность, в комментарии к статье 20 говорится следующее: |
| I... am nowhere nearthe neighborhood, but I'm workingon a better excuse. | Я... Мимо я не проходил... пытаюсь придумать извинение получше. |
| An excuse is the refuge of a moral coward. | Извинение - удел слабых духом. |
| But nothing can excuse indifference to hate crimes. | Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
| I can't... excuse or absolve her of what she's done. | Я не могу оправдать и простить то, что она сделала. |
| Are you trying to excuse a lack of preparation? | Вы пытаетесь оправдать вашу плохую подготовку? |
| To excuse bad behavior. | Чтобы оправдать свое поведение. |
| He dismisses the State party's contention that conditions of detention are a factor of the underdevelopment of the country, and notes that if this argument were to be accepted, a country could always hide behind the excuse of being poor to justify perpetual human rights violations. | Он оспаривает утверждение государства-участника, согласно которому условия содержания под стражей вызваны слабым развитием страны, и отмечает, что если принимать этот аргумент, то любая страна всегда могла бы, прикрываясь своей бедностью, оправдать постоянные нарушения прав человека. |
| I don't have to excuse myself for what I said. | Я не должен извиняться за то, что я сказал. |
| She gets no excuse from me. It's not my fault. | Я вас предупреждаю, я не собираюсь за неё извиняться. |
| Make your excuse to the police | Придется извиняться перед полицией! |
| I know there's no excuse can do me good. | Я знаю, извиняться бесполезно. |
| Gives all those porch monkeys an excuse to be more annoying than usual. | Извиняться перед этими макаками ещё больше достаёт, чем обычно. |
| Now you've got an excuse. | Так или иначе, теперь у тебя есть объяснение. |
| He did not accept the State party's excuse that the issue was a political one, as minority issues were always political. | Для него является неприемлемым объяснение государства-участника, согласно которому этот вопрос носит политический характер, поскольку вопросы меньшинств всегда являются таковыми. |
| Then I trust you have an excellent excuse? | Тогда, полагаю, у вас есть убедительное объяснение? |
| It's not an excuse, just an explanation. | Это не извинение, просто объяснение. |
| The major no doubt has some explanation, some excuse, if you will... for a weekly felony tabulation that's going in the opposite direction... from the other eight districts. | Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |