| We find the prisoner guilty of breach of the rules, which his folly and inexperience cannot excuse. | Мы находим заключенного виновным в нарушении правил, которое его безрассудство и неопытность не могут извинить. |
| [scoffs] You have to excuse my partner. | [Усмехается] Вы должны извинить моего напарника. |
| Following statements by Mr. IVERSEN (Denmark), Mr. BASIT (Pakistan) and Mr. SEIBERT (Germany), the PRESIDENT requested the countries in question to excuse the Swiss delegation for any omissions or errors contained in the summary table. | После выступлений г-на ИВЕРСЕНА (Дания), г-на БАСИТА (Пакистан) и г-на ЗАЙБЕРТА (Германия) ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит соответствующие страны извинить швейцарскую делегацию за упущения или ошибки, фигурирующие в сводной таблице. |
| I must ask you to excuse their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them. | Я прошу извинить их за их заторможенность, но я должен был привести их в форму, или промыть их мозги. |
| You'll have to excuse the mess. | Прошу извинить за беспорядок. |
| Protection of State sovereignty is not just an illegitimate excuse, but a fallacious pretext which does not meet the requirement of a "democratic society". | Защита государственного суверенитета - это не только незаконное оправдание, но и ложный предлог, не отвечающий требованию "демократического общества". |
| The only thing I need is an excuse to put this bullet | Единственное, что мне нужно, оправдание чтоб всадить пулю |
| I told her that yesterday, but she must have forgotten, which I know sounds like an excuse, and I am sorry for that too... | Я говорила ей вчера, но она все равно забыла Я знаю, это звучит как оправдание, но мне на самом деле очень жаль. |
| So, that's your excuse, then, is it? | Так вот какое у тебя оправдание? |
| I GUESS YOU'RE RIGHT. I WAS... I WAS JUST USING IT AS AN EXCUSE. | Видимо, ты была права, я просто... я использовала это как оправдание. |
| Wants to use this as an excuse to start clenching fists. | Хочет использовать это как предлог для завинчивания гаек. |
| Don't take this the wrong way, but maybe you're using the gallery as an excuse to avoid going through your old life. | Не пойми меня неправильно, но может быть ты используешь галерею как предлог, чтобы избежать прохождения через твою старую жизнь. |
| And this duet would just be an excuse to spend more time with you. | этот дуэт - это всего лишь предлог, чтобы проводить с тобой больше времени. |
| My addiction is just an excuse. | Моя зависимость - просто предлог. |
| This is the same excuse that has been used by colonizing Powers against all those who have resisted them. | Она использует тот же самый предлог, к которому прибегали колониальные державы, когда вели борьбу с теми, кто оказывал им сопротивление. |
| He just needed an excuse to meet you. | Ему просто нужен повод, чтобы встретиться с тобой. |
| But it gave them an excuse to impose martial law throughout Bengal. | Но это дало им повод ввести военное положение по всему Бенгальскому региону. |
| Being dumped is the perfect excuse to do all the things you want to do. | То, что тебя бросили - хороший повод делать то, что ты хочешь делать. |
| Would you like a glass of water and maybe an excuse to come in and talk to me? | Хочешь стакан воды и, может быть, повод войти и поговорить |
| The night's tarrying does not excuse Mass. | Если вчера все поздно легли, это ещё не повод пропускать Мессу. |
| And the best excuse he could come up with was: | И лучшая отговорка, которую он придумал, была... |
| It's just that you've been on this revenge kick for 2,000 years, and maybe hating him is an excuse to keep him in your life. | Просто ты был на этой волне месте последние 2000 лет и может быть твоя ненависть к нему - это просто отговорка, чтобы держать его в своей жизни. |
| I was late for this lunch with Richard Lewis and I've been late a few times with him and I need an excuse and I'm- | Я опаздывал на обед с Ричардом Льюисом, я уже и раньше опаздывал к нему, так что мне нужна была отговорка, и я... |
| But I like that "enchanted" excuse. | Мне нравится эта отговорка. |
| That's more an excuse than a reason, isn't it? | Звучит как отговорка, а не причина, не находишь? |
| In his defense, I'm sure he has a good excuse. | В его оправдание, у него была причина. |
| Having a baby in your belly is no excuse to relax. | Беременность еще не причина расслабляться. |
| I have a good excuse. | На то была причина. |
| Maybe it's easier to make me the villain, so you have a reason to hate me and an excuse to go after my wife. | Может быть проще сделать меня злодеем, чтобы у тебя была причина ненавидеть меня и оправдание претендовать на мою жену. |
| So what's your excuse? | А что у тебя за причина? |
| He also underlined that aggressive nationalism in the form of terrorism could never be justified and that it could not excuse attacks on the territorial integrity, political independence and the inviolability of State borders. | Он также подчеркнул, что агрессивный национализм в виде терроризма не имеет никаких оправданий и что им нельзя оправдывать посягательства на территориальную целостность, политическую независимость и нерушимость государственных границ. |
| I certainly do not mean to excuse Greek clientelism, corruption, and mismanagement as ultimate causes of the country's predicament. | Я совершенно не намерен оправдывать греческий клиентилизм, коррупцию и плохое управление, являющиеся основными причинами трудностей страны. |
| But don't use that as an excuse to blow up your whole life. | Но не надо этим оправдывать разрушение собственной жизни. |
| But if you wed, she won't be a nurse much longer, so you won't be able to use her as an excuse to keep you tethered to The Knick. | Но если вы поженитесь, она больше не будет медсестрой, и ты уже не сможешь оправдывать ею свою привязанность к "Нику". |
| What excuse could exist today for defending the notion that people do not have the capacity to elect public officials and to send them home through regular elections when those people believe that the politicians have not done well enough? | Как можно сегодня оправдывать положение, при котором у людей нет возможности избирать государственных чиновников и снимать их с должности путем проведения регулярных выборов, когда люди считают, что эти политические деятели недостаточно хорошо исполняют свои обязанности? |
| I can't excuse her. | Я не могу её простить. |
| You'll have to excuse my partner. | Вы должны простить моего партнёра. |
| I hope that that'll excuse my... excessive behaviour. | Надеюсь, за это можно простить мое поведение. |
| Excuse my manners, ma'am, but I shall go first, the better to assist Her Majesty's egress. | Прошу меня простить, мэм, но мне стоит пойти первым, дабы помочь вашему величеству. |
| and, even me, who owes so much excuse you, would not excuse you. | Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать. |
| It is obvious that the failure to enact a law to "specify" the rights as guaranteed by the Constitution cannot be used as an excuse to frustrate the full lawful operation of political parties in Cambodia. | Естественно, что непринятие закона, "конкретизирующего" гарантированные Конституцией права, не может служить оправданием для срыва абсолютно законной деятельности политических партий Камбоджи. |
| The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. | Инспекторы высказывают то предостережение, что продвижение параллельных реформ не должно служить оправданием отсрочки внедрения ОУР: ОУР должно служить составной частью и элементом инициатив. |
| The refusal of insurance companies to underwrite such risks is no excuse. | Отказ страховой компании брать на себя такие риски не может служить оправданием такого положения. |
| Well, we didn't, and that doesn't excuse the fact that you're all acting like a bunch of vultures. | Ну, это не так, и это не может служить оправданием что вы все ведете себя, как кучка стервятников. |
| In addition, according to police law, for no reason and under no circumstance whatever may there be any justification, excuse or impunity for acts of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Кроме того, в соответствии с законодательством о полиции никакие причины и никакие обстоятельства не могут служить оправданием, основанием для безнаказанности или для освобождения от ответственности за казни или другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания. |
| That sounds like the excuse of a man who's hiding a whole other family somewhere. | Звучит как отмазка мужчины, у которого где-то имеется другая семья. |
| Gave me an excuse to drive up the coast. | Отмазка, чтоб проехаться по побережью. |
| Though, in John's brother's case, he does have a pretty good excuse - unlike some people. | Хотя, в случае с братом Джона, у того есть довольно приличная отмазка, не то что у некоторых. |
| Was that some kind of excuse just so you could rip us off? | Это была просто отмазка, чтобы обчистить нас? |
| What's your excuse? | А какая у вас отмазка? |
| I can't give you a reason that won't sound like an excuse. | Я не могу дать тебе причину, которая не будет звучать как извинение. |
| If it's an excuse, there's nobody here. | Если это извинение, то ведь здесь никого нет. |
| "Everyone has one"- that's your excuse? | "Всех хоть раз арестовывали" - это твое извинение? |
| A lovely excuse, but it isn't the whole story. | Это, конечно, очень милое извинение, но это ведь еще не все, правда? |
| It may sound like an excuse, but getting angry at you doing the same work as your mother, | Это может прозвучать как извинение, я злился, глядя как ты занималась тем же, что и твоя мама |
| We cannot excuse a certain part of his conduct. | Мы не можем оправдать некоторое его поведение. |
| In conclusion, there is no excuse whatsoever for violating the principles of international law and the United Nations Charter. | В заключение я хотел бы отметить, что ничем нельзя оправдать нарушение принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| And, most recently, it cannot excuse the failure to design a simple website more than three years since the Affordable Care Act was signed into law. | И в последнее время он не может оправдать то, что не удается разработать простой веб-сайт в течение более чем трех лет после подписания закона о доступной медицинской помощи. |
| This is not to justify or to excuse the perpetration of such acts by any one side for they are unacceptable under any circumstances. | Речь не идет о том, чтобы оправдать или простить совершение таких актов любой из сторон, поскольку они неприемлемы ни при каких |
| He dismisses the State party's contention that conditions of detention are a factor of the underdevelopment of the country, and notes that if this argument were to be accepted, a country could always hide behind the excuse of being poor to justify perpetual human rights violations. | Он оспаривает утверждение государства-участника, согласно которому условия содержания под стражей вызваны слабым развитием страны, и отмечает, что если принимать этот аргумент, то любая страна всегда могла бы, прикрываясь своей бедностью, оправдать постоянные нарушения прав человека. |
| Any excuse is good to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Why should I excuse you? | Вам-то за что извиняться? |
| You don't need to excuse. | Ты не должна извиняться. |
| Any excuse to steal! | Только и умеешь извиняться, а сам воруешь! |
| Well, excuse you. | Да нет, не стоит извиняться... |
| My only excuse is that I saw nothing... and wanted to see nothing but Miranda at that moment. | Мое единственное объяснение - в тот момент... я видел только Миранду и не хотел видеть ничего больше. |
| The only excuse she might possibly have accepted is if I told her I am, in reality, Batman. | Единственное объяснение, которое она возможно могла бы принять что на самом деле я Бэтмен. |
| What's your excuse? | А у тебя какое объяснение? |
| One excuse after another had been given for the delays in the Nairobi project, but there had been no progress. | В объяснение задержек в осуществлении проекта в Найроби приводятся одно оправдание за другим, но дело так и стоит на месте. |
| The major no doubt has some explanation, some excuse, if you will... for a weekly felony tabulation that's going in the opposite direction... from the other eight districts. | Уверен, у майора есть объяснение... или оправдание, если угодно, тому, что его отчет... о тяжких преступлениях расходится с данными... по остальным восьми округам. |
| You don't have to understand or excuse it. | Я не прошу ни понимать меня, ни прощать. |
| A State may expressly excuse certain violations committed by refugees). | Государство может прямо прощать некоторые нарушения, совершенные беженцами. |