Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Final energy consumption in households includes quantities consumed by households, excluding the consumption of motor fuels for personal transport. В показатель конечного потребления энергии в домохозяйствах включается количество энергии, потребленное домохозяйствами, за исключением потребления моторного топлива для личного транспорта.
On 2 October 2014, the regular budget cash amounted to $35 million, excluding the Working Capital Fund and the Special Account ($150 million and $234 million, respectively). По состоянию на 2 октября 2014 года остаток наличных средств по регулярному бюджету составлял 35 млн. долл. США, за исключением ресурсов Фонда оборотных средств и средств на Специальном счете (150 млн. долл. США и 234 млн. долл. США, соответственно).
(m) Material variations (excluding changes in base material, see paragraph 3.7.2.2.) for which the manufacturer confirms that such a material variation does not change the performance with respect to the required tests; м) различия в используемых материалах (за исключением изменений в основном материале, см. пункт 3.7.2.2), в отношении которых изготовитель подтверждает, что такие различия в материалах не влияют на эффективность применительно к требуемым испытаниям;
Excluding the countries that had recently joined the EU or were in the process of doing so, only five small economies in transition had acceded to the WTO recently. За исключением стран, которые недавно присоединились к ЕС и находятся в процессе присоединения, только пять небольших стран с переходной экономикой недавно присоединились к ВТО.
For example, between 2006 and 2011, there were 6,002 continuously serving internationally recruited staff (excluding Field Service). Например, в период 2006 - 2011 годов насчитывалось 6002 постоянных сотрудника, нанятых на международных условиях (за исключением категории местного разряда).
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
The method for recognizing income and expenses from interest-bearing assets and liabilities, excluding non-performing assets, is the so-called "interest method". Для учета доходов и расходов по процентным активам и обязательствам, исключая непроизводительные активы, используется так называемый "процентный метод".
Sub-Saharan Africa, excluding South Africa, has yet to make up for the reduction in enrolment in the 1980s, and still has more than one third of its young children not attending school. Африканским странам к югу от Сахары, исключая Южную Африку, еще предстоит компенсировать сокращение показателей зачисления в 80-х годах, и, кроме того, более одной трети детей школьного возраста в этих странах не посещают школу.
While oil prices recovered in the first half of 1999 as compared to the 1998 levels, prices of primary commodities, excluding oil, declined further 10 per cent during December 1998-May 1999. В первой половине 1999 года цены на энергоносители несколько поднялись по сравнению с уровнем 1998 года, однако цены на сырьевые товары, исключая нефть, упали с декабря 1998 года по май 1999 года еще на 10 процентов.
One delegation suggests that "space object" simply refers to all man-made objects placed in outer space, excluding non-man-made objects, as non-man-made objects are usually not targets of attacks. Одна делегация предлагает, чтобы к понятию космический объект относился любой созданный человеком объект, размещенный в космическом пространстве, исключая те, что не созданы человеком, поскольку они, как правило, не являются целями для нападения.
The Habous Code (concerning land property) prohibits religious foundations from excluding women in favour of men; it prohibits the assignment of habous/wakf status to property in favour of boys and the exclusion of girls. Кодекс законов об имуществе религиозных организаций запрещает религиозным фондам исключать женщин в пользу мужчин, он запрещает придавать имуществу статус имущества религиозных организаций/вакуфа в пользу мальчиков, исключая при этом девочек.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
Her delegation supported the approach of excluding from the scope of the research certain issues such as the protection of cultural heritage, the effect of particular weapons and refugee law, all of which were fully addressed in other bodies of law. Делегация оратора также заявляет о своей поддержке подхода, предусматривающего исключение некоторых вопросов, таких как охрана культурного наследия, последствия применения определенных видов оружия и беженское право, из сферы охвата предлагаемого исследования, так как все эти вопросы в полной мере отражены в других сводах правовых норм.
In the view of the Government, the resolution was aimed at censoring and excluding alternative views from the mainstream media discourse. По мнению правительства, эта резолюция была направлена на осуществление цензуры и исключение альтернативных точек зрения из той информации, которая излагается в ведущих средствах массовой информации.
It would be hard to justify excluding from the court's jurisdiction crimes under general international law that were not covered under article 22, in particular crimes directly linked to an act of aggression; such an exclusion would be a step backwards for positive international law. Трудно обосновать исключение из юрисдикции суда преступлений, которые считаются таковыми в соответствии с общим международным правом, но не включены в статью 22, в частности преступления, прямо связанные с актом агрессии; такое исключение стало бы шагом назад для позитивного международного права.
This article was the subject of a lengthy discussion on the timeliness of expressly excluding from paragraph 1 the mandatory pilot from the group of servants and persons for whom the carrier was responsible. В ходе рассмотрения этой статьи состоялось продолжительное обсуждение вопроса о возможности четкого указания в первом пункте на исключение используемого в обязательном порядке лоцмана из числа служащих и лиц, за которых несет ответственность перевозчик.
For pragmatic reasons and so as not to limit the use of conciliation in situations such as that, his delegation was in favour of excluding draft article 15 from the references in draft article 3. По практическим соображениям и чтобы не ограничивать исполь-зование согласительной процедуры в подобных ситуациях, его делегация выступает за исключение ссылки на проект статьи 15 из проекта статьи 3.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
The vertical placement of the microphone shall be on the side which affords the maximum distance between the microphone and the outline of the vehicle (excluding handlebars). Микрофон размещается вертикально с той стороны, которая позволяет установить его на максимальном расстоянии от оконечности транспортного средства (без учета руля).
Raising the State subsidy to more than 15 per cent of the national budget (excluding debt service); доведения объема государственного субсидирования до более 15% национального бюджета без учета обслуживания долга;
In 1992, the average rent for Switzerland as a whole, excluding costs, was 884 francs for a three-room dwelling and 1,103 francs for a four-room dwelling. В 1992 году средний уровень арендной платы за жилье без учета коммунальных расходов в целом по Швейцарии составлял 884 франка за трехкомнатную и 1103 франка - за четырехкомнатную квартиру.
Excluding debt relief grants, DAC members' net ODA rose by 2.4 per cent. Без учета безвозмездных субсидий на цели облегчения бремени задолженности чистый объем ОПР стран - членов КСР увеличился на 2,4 процента.
In the Treaty of Trianon signed on June 4, 1920, Hungary lost two-thirds of its territory, more than half of its population, more territory than any other country at that time (excluding colonies). В результате также распалась и Австро-Венгрия. По Трианонскому договору, подписанному 4 июня 1920 года Венгрия потеряла две трети своей территории, более половины своего населения - больше территории, чем любая другая страна того времени (без учета колоний).
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Procurement 28. In 1994, UNITAR spent approximately $1,100,000 on goods and services, excluding staff, personnel and travel costs. В 1994 году ЮНИТАР израсходовал около 1100000 долл. США на приобретение товаров и услуг, не считая расходы по персоналу и путевые расходы.
Most of the increase was in new lending (20.6 per cent), but grants also rose (by 4.6 per cent, excluding debt relief). Основная доля роста пришлась на новые ссуды (20,6 процента), однако выросли и дотации (на 4,6 процента, не считая списания долгов).
Excluding peacekeeping operations, this would entail an adjustment of $1.96 billion to the reserves and funds balances, since no specific funding had been allocated by the Assembly. Не считая операций по поддержанию мира, это повлекло бы за собой корректировку резервов и остатков средств в размере 1,96 млрд. долл. США, так как специального финансирования на эти цели Ассамблеей не предусматривалось.
a/ Excluding 26 Local level staff for the period of six weeks only, beginning May 1994. а/ Не считая 26 сотрудников местного разряда, задействованных лишь на шестинедельный срок начиная с мая 1994 года.
Column 4-8, the continental United States, excluding Alaska and Hawaii. Континенальная часть США не считая Аляску и Гаваи.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
I mean, excluding the ones that you put there. Ну, кроме тех, что ты оставила.
Within build-up areas (excluding motorways) В пределах населенных пунктов (кроме автомагистралей)
free of abnormal external moisture, excluding condensation following removal from cold storage; без чрезмерной наружной влаги, кроме конденсации после извлечения из холодного хранилища;
Furthermore, in-kind contributions amounting to $6.5 million were made (excluding personnel contributions). Кроме того, были внесены взносы в натуральной форме на сумму в 6,5 млн. долл. США (без учета предоставленного персонала).
The proportion of developed countries imports (excluding arms and oil) from all developing countries admitted free of duty reached almost 80 per cent in 2008 - up from 54 per cent in 1998. Доля товаров из всех развивающихся стран (кроме оружия и нефти), импортируемых в развитые страны без пошлин, достигла почти 80 процентов в 2008 году по сравнению с 54 процентами в 1998 году.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
Total "current" liabilities (excluding post-retirement liabilities) Общий объем «текущих» пассивов (за вычетом обязательств по выплатам после выхода
The total resident population, excluding military personnel and their families, was thus 2,913 persons, of whom 54.9 per cent were male and 45.1 per cent female. Общая численность населения, за вычетом военнослужащих и членов их семей, составляла, таким образом, 2913 человек, в том числе 54,9% мужчин и 45,1% женщин.
Total investment to the end of 2000 for the implementation of Phase I (financial stream), excluding internal staff costs, has been in the range of US$ 22 million. К концу 2000 года общий объем инвестиций на осуществление первого этапа (финансовая деятельность) за вычетом внутренних расходов по персоналу составил порядка 22 млн. долл. США.
(c) Net operating income from fund-raising of $12.3 million, and $2.6 million from sales of cards and gifts (excluding investment funds). с) чистые оперативные поступления от деятельности по сбору средств: 12,3 млн. долл. США; чистые оперативные поступления от продажи открыток и сувениров: 2,6 млн. долл. США (за вычетом инвестиционных фондов);
The cost estimate provides for the cost of rations for a total of 1,208,899 person-days for 6,679 contingent personnel (excluding 58,101 person-days for 321 military staff officers and de-mining specialists) at a daily cost of $10.10 per person-day. В смете расходов предусматриваются ассигнования на оплату расходов на пайки из расчета в общей сложности 1208899 человеко-дней для 6679 сотрудников контингента (за вычетом 58101 человеко-дня для 321 военно-штабного офицера и специалиста по разминированию), исходя из 10,10 долл. США на человека в день.
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that draft article 18 had initially provided only for declarations excluding matters from the scope of application of the convention. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что проект статьи 18 первоначально предусматривал только заявления, исключающие вопросы из сферы применения конвенции.
The Italian criminal code currently envisages the so-called "determinate and peremptory objective causes excluding the offence", among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые "определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий.
While it is not mechanical, excluding reservations lend themselves better to reciprocity than do modifying reservations (especially those in the first category, which modify only the content of the rights and obligations of their author). Исключающие оговорки лучше отражают идею взаимности, чем изменяющие оговорки (особенно оговорки первой категории, которые изменяют только содержание прав и обязательств их автора), правда, происходит это не автоматически.
The complaints against two persons were dismissed as the acts did not have the elements of a criminal offence, the complaint against one person was rejected, as there were circumstances excluding criminal prosecution, and one person was charged. Жалобы в отношении двух лиц были отклонены, так как в их действиях не было выявлено состава уголовного преступления, жалоба в отношении одного лица была отклонена, поскольку имелись обстоятельства, исключающие возбуждение уголовного преследования, а одному лицу было предъявлено обвинение.
Nevertheless, it would be desirable to sub-categorize it to separately identify the acquisition and disposal of proprietary rights so that R&D services excluding them can be reconciled with funding data from R&D surveys. Как представляется, во всех других отношениях эта категория надлежащим образом охватывает торговлю оригиналов НИОКР и вклад НИОКР в создание оригиналов НИОКР. ), с тем чтобы исключающие их услуги по НИОКР можно было бы сопоставлять с данными о финансировании по итогам обследований НИОКР.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
In such cases, the Security Council should take a decision by a secret vote, thereby excluding the right of veto. В таких ситуациях Совету Безопасности следует принимать решение тайным голосованием, исключив таким образом применение права вето.
Then, there was only to solve the problem of direct digital data, obtained from sensing elements, input into computer, excluding the stage of preparation of punch card and operator assistance as a surplus link. Далее оставалось лишь решить проблему непосредственной подачи в компьютер цифровых данных, полученных от сенсорных элементов, исключив этап подготовки перфорационных карт и участие оператора как лишнее звено.
Another issue was whether, as was suggested by one State, the Commission should further restrict the scope of application by excluding the situations of international conflict where only one State party to the treaty was a party to the conflict. Третий вопрос - это вопрос о том, следует ли Комиссии, как это было предложено одним из государств, дополнительно ограничить сферу применения проектов статей, исключив такие международные конфликты, при которых только одно государство - участник договора является стороной конфликта.
2.7 On 12 November 2001, the Appeal Chamber of the Tashkent Regional Court modified the sentence, excluding the confiscation of property part. 2.7 12 ноября 2001 года Апелляционная палата Ташкентского областного суда изменила меру наказания, исключив из нее конфискацию имущества.
The Moroccans had manipulated voter registration, excluding thousands of Saharans, and terrorized the local population of Western Sahara. Марокканцы занимались манипуляциями при регистрации лиц, имеющих право голоса, исключив из этого процесса тысячи сахарцев, и терроризировали местное население Западной Сахары.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
A few countries with large surpluses heavily influence the group average; excluding China, the figures look even more worrying. Этот средний показатель для данной группы стран в значительной степени определяется наличием положительного сальдо у небольшого числа стран; если исключить Китай, то соответствующие показатели будут выглядеть еще более тревожно.
The total value of the region's merchandise imports fell for the first time in the last 15 years, by more than 4 per cent; excluding Mexico, it fell by 15 per cent. Впервые за последние 15 лет уменьшилась совокупная стоимость товарного импорта стран региона - более чем на 4 процента; если исключить Мексику, то этот показатель снизился на 15 процентов.
In 2007 they made up 10 per cent of all the pupils in general education schools, and excluding 18-year-olds who have not yet completed secondary school, it amounted to 3.4 per cent. В 2007 году на них приходилось 10% всех учащихся общеобразовательных школ и, если исключить 18-летних лиц, которые еще не закончили среднюю школу, на них приходилось 3,4%.
Excluding the ICRMW, 77% of all possible ratifications have been undertaken. Если исключить МКПТМ, то показатель составляет 77% от всех возможных ратификаций.
Excluding these 11 cases, the total number of cases disposed of by the four Boards in 2008 is less than in 2007. Если исключить эти 11 дел, то общее число дел, рассмотренных четырьмя советами в 2008 году, будет меньше, чем в 2007 году.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
The law stipulates that evictions must be ordered by the courts, thereby virtually excluding the possibility of arbitrary eviction. Законом предусматриваются судебные процедуры для выселения, что практически исключает их произвольный характер.
The Committee is also concerned that the State party denounced the American Convention on Human Rights in 2012, thereby excluding the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. Комитет также испытывает обеспокоенность тем, что в 2012 году государство-участник денонсировало Американскую конвенцию о правах человека, что тем самым исключает юрисдикцию Межамериканского суда по правам человека.
The remaining cases are either those found to have been outside the terms of reference of the Ombudsman or those that the Joint Appeals Board has already commenced hearing, excluding the intervention of the Office. Остальные дела либо выходят за рамки полномочий Омбудсмена, либо уже стали предметом разбирательства в Объединенном апелляционном совете, что исключает вмешательство канцелярии.
The Chairperson said that he was not excluding any amendment, but was expressing his wish to see Mr. O'Flaherty's proposal included either in a footnote or as a separate understanding rather than as part of the text. Председатель говорит, что он не исключает каких-либо поправок, однако выражает пожелание о том, чтобы предложение г-на О'Флаэрти было включено либо в виде сноски, либо в качестве отдельного понимания, а не части текста.
A mistake of law may, however, be a ground for excluding criminal responsibility if it negates the mental element required by such a crime, or as provided for in article 33. Однако ошибка в праве может быть основанием для освобождения от уголовной ответственности, если она исключает необходимую субъективную сторону данного преступления, либо в порядке, предусмотренном в статье ЗЗ настоящей Части.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
We strongly believe that any solution excluding Africa or African participation will be incomplete, and is therefore unacceptable. Мы твердо убеждены в том, что любое решение, исключающее Африку или участие африканских стран, будет неполным и, следовательно, неприемлемым.
An amendment including a new clause was added to the contract specifically excluding the sale of tobacco products. В контракт была внесена поправка, содержащая новое положение, конкретно исключающее продажу табачных изделий.
Be treated respectfully and humanely, excluding any humiliation or prejudice to their dignity уважительное и гуманное отношение, исключающее унижение человеческого достоинства
According to one viewpoint, the fact that the Vienna Convention makes no reference to the right of other States or international organizations entitled to become parties to the treaty should be interpreted as excluding such a right. З) Согласно одной точке зрения, молчание Венской конвенции относительно права других государств или международных организаций, правомочных стать участниками договора, формулировать возражения, следует толковать как исключающее такое право.
Moreover, it is important not to set forth, in the draft articles, a narrower definition of armed conflict, excluding internal armed conflict, than the one established in other international legal instruments. З. Кроме того, важно не устанавливать в проекте статей более узкое определение вооруженного конфликта, исключающее внутренний вооруженный конфликт, чем определение, предусмотренное в других международно-правовых документах.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
In the case of excluding reservations, the situation is particularly straightforward. Выявить случай исключающих оговорок особенно легко.
The two following paragraphs, which provide a more detailed description of, respectively, the modifying and excluding effects of established reservations are constructed along the same lines. Следующие два пункта, посвященные, соответственно, дальнейшему разъяснению изменяющих и исключающих последствий действующих оговорок, построены аналогичным образом.
The inclusion of "excluding" reservations учет "исключающих" оговорок;
The Austrian Government points out that this article deals with two different principles: the principle of taking into account circumstances excluding criminal responsibility (para. 1) and the principle regarding extenuating circumstances (para. 2). Правительство Австрии заявляет, что эта статья касается двух разных принципов уголовного права: обстоятельств, исключающих уголовную ответственность (пункт 1), и смягчающих вину обстоятельств (пункт 2).
It is concerned that the reservation to article 7 (a) of the Convention on political participation supports the retention of legislative provisions excluding women from the office of the President and the Vice-President of the country. Комитет обеспокоен, что оговорка к пункту а) статьи 7 Конвенции об участии в политической жизни способствует сохранению законодательных положений, исключающих занятие женщинами постов президента и вице-президента страны.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
The Chairman noted that draft article 18 was worded in such a way that it might arguably be seen to provide Contracting States with the option of excluding the provisions in the draft convention pertaining to the validity of electronic originals. Председатель отмечает, что проект статьи 18 сформулирован таким образом, что он предположи-тельно может рассматриваться как предоставляю-щий договаривающимся государствам возможность исключать применение положений проекта конвен-ции, касающихся действительности электронных подлинников.
The law emphasises that work of convicted persons should be useful and that it should correspond to contemporary way of work of the same kind at large as much as possible excluding any degrading relationship towards a convicted person. В законе подчеркивается, что работа осужденных лиц должна быть полезной, в максимально возможной степени соответствовать современным методам выполнения подобной работы, производимой на свободе, и исключать какое-либо унижающее достоинство обращение с осужденным лицом.
The Commission may wish to consider excluding those practices directly instead of leaving them to States to exclude by declaration. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть возможность прямого исключения таких видов практики вместо того, чтобы предоставлять государствам право исключать их с помощью заявления.
At the same time, verification measures, being proposed to be conducted by IAEA, will not be comprehensive, excluding challenge inspection or access to sensitive national security-related nuclear facilities. В то же время меры проверки, которые, как предлагается, будут осуществляться МАГАТЭ, не будут носить всеобъемлющего характера, будут исключать инспекцию по запросу или доступ к чувствительным ядерным объектам, имеющим отношение к национальной безопасности.
Such facilities must meet health requirements while at the same time excluding any possibility for escape. Указанные помещения должны отвечать санитарным требованиям и исключать задержанными лицами возможность их самовольного оставления.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Excluding the final installments of UNDP budget support, IAPSO realized a net operating surplus of $100000 in 2001. Если не считать последние платежи по линии бюджетной поддержки со стороны ПРООН, БМУСЗ в 2001 году добилось чистого положительного сальдо в размере 100000 долл. США.
Excluding the Bill and Melinda Gates Foundation, the volume of funds contributed by United States foundations to international development in the 2002-2004 period, would in fact have declined, with some reduction in the number of institutions recorded as well. Если не считать Фонд Билла и Мелинды Гейтс, то можно сказать, что объем средств, выделенных фондами Соединенных Штатов Америки на цели международного развития в период 2002 - 2004 годов, фактически уменьшился, причем уменьшилось и число зарегистрированных учреждений.
Excluding amounts due within the 30-day period, the major contributor accounted for 67 per cent of the total amount owed; 9 of the 14 other largest contributors accounted for 14 per cent, and the remaining 158 Member States accounted for 19 per cent. Если не считать средств, которые должны поступить в течение 30 дней, то на основного плательщика приходится 67 процентов общей суммы задолженности; на 9 из 14 других крупнейших плательщиков приходится 14 процентов, а на остальные 158 государств-членов - 19 процентов.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Democracy, as a great politician once said... was the worst sort of government, excluding of course, all the others. О ней один видный политик сказал: "Демократия - худший из режимов, если не считать все другие режимы..."
Больше примеров...