Английский - русский
Перевод слова Excluding

Перевод excluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
За исключением (примеров 1103)
Pink 26 per cent excluding China. 26 процентов, за исключением Китая.
"(b)"National law" and "national legislation" mean the law or the national legislation of the court having jurisdiction under this Convention over claims arising out of a nuclear incident, excluding the rules on conflict of laws relating to such claims. «Ь) "Национальное право" и "национальное законодательство" означают право или национальное законодательство суда, обладающего, по настоящей Конвенции, юрисдикцией в отношении претензий, предъявляемых в связи с ядерным инцидентом, за исключением норм коллизионного права, касающихся таких претензий.
Post-employment benefits are those payable after completion of employment, excluding termination payments. К выплатам по окончании службы относятся выплаты, которые необходимо произвести после завершения трудовой деятельности, за исключением выходных пособий.
Primary energy production (excluding oil and coal) rose by 2.5 mtoe (by 9.2%). Объем производства первичных энергоресурсов (за исключением нефти и угля) возрос на 2,5 млн. т н.э. (9,2%).
Productivity adjustments were applied to the government consumption data. Africa has published results for consumption, excluding housing, for 48 countries. В Африке данные о потреблении, за исключением жилищной сферы, были опубликованы по 48 странам.
Больше примеров...
Исключая (примеров 755)
The overall cost changes for the other components, excluding operational costs, amount to $38,800 for inflation and to $2,300 for exchange rate fluctuations. Общие изменения расходов по остальным компонентам, исключая оперативные расходы, составляют 38800 долл. США в связи с инфляцией и 2300 долл. США в связи с колебаниями обменного курса.
It was initially estimated to consist of 240,000 employees at most, including staff of local administrations, workers in State-owned enterprises, ministry staff, teachers, health workers and police, but excluding the armed forces. По предварительной оценке, в стране насчитывается не более 240000 служащих, включая сотрудников местных органов управления, работников государственных предприятий, персонал министерств, учителей, работников системы здравоохранения и полицейских, но исключая личный состав вооруженных сил.
Co-education a/ Including head teachers and assistant head teachers; however, excluding teacher posts filled on a temporary assistance basis and additional teacher intake planned for the 1995/96 school year. а/ Включая директоров и заместителей директоров школ, но исключая преподавательские должности, заполняемые на временной основе, и дополнительных преподавателей, которых планируется нанять на 1995/96 учебный год.
a Excluding arrears reduction. а Исключая сумму сокращения задолженности.
(Footnotes on following page) (Footnotes to annex I) a/ Excluding all expenditures incurred by UNDP (central resources and administered funds), in keeping with the new definition of non-UNDP-financed technical cooperation expenditures. а/ Исключая все расходы, понесенные ПРООН (центральные ресурсы и фонды, управляемые ПРООН), в соответствии с новым определением расходов на техническое сотрудничество, покрываемых из источников, не относящихся к ПРООН.
Больше примеров...
Исключение (примеров 122)
An exception may be where the government has adopted, for example, a policy of excluding the liability of such enterprises or extending an explicit guarantee. Исключение могут составлять те случаи, когда правительства проводят, например, политику, направленную на исключение ответственности таких предприятий или предоставление четких гарантий.
This expression was replaced in Vienna with a broader one - "the signature or any instrument, notification or communication relating to the treaty" - which cannot, however, be construed as excluding reservations from the scope of the provision. В Вене эта формулировка была заменена другой, более общей: "находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору", что, однако, нельзя толковать как исключение оговорок из сферы охвата этого положения.
It would be hard to justify excluding from the court's jurisdiction crimes under general international law that were not covered under article 22, in particular crimes directly linked to an act of aggression; such an exclusion would be a step backwards for positive international law. Трудно обосновать исключение из юрисдикции суда преступлений, которые считаются таковыми в соответствии с общим международным правом, но не включены в статью 22, в частности преступления, прямо связанные с актом агрессии; такое исключение стало бы шагом назад для позитивного международного права.
As regards competition, excluding suppliers that are not parties to the framework agreement can curtail competition, particularly where a monopolistic or oligopolistic market results, and competition once the framework agreement is in place can be difficult to implement in practice. Что касается конкуренции, то исключение поставщиков, не участвующих в рамочном соглашении, может привести к ослаблению конкуренции, в особенности, если в результате возникает монополистический или олигополистический рынок, и после заключения рамочного соглашения обеспечивать конкуренцию на практике может быть трудно.
Denying minorities the possibility of learning their own language and of receiving instruction in their own language, or excluding from their education the transmission of knowledge about their own culture, history, tradition and language, would be a violation of the obligation to protect their identity. Лишение меньшинств возможности изучать родной язык или исключение из процесса образования меньшинств элемента передачи накопленных ими знаний об их собственной культуре, истории, традициях и языке, представляют собой нарушение обязательства по защите их самобытности.
Больше примеров...
Без учета (примеров 269)
The troika is still demanding that Greece achieve a primary budget surplus (excluding interest payments) of 3.5% of GDP by 2018. «Тройка» продолжает требовать от Греции достижения первичного профицита бюджета (без учета процентных платежей) в размере 3,5% ВВП к 2018 году.
Although this seizure was significant, in order to assess trends in the Sub-commission it is also useful to compare seizure totals excluding the quantities seized in Afghanistan. Хотя значение этого случая не следует преуменьшать, для оценки тенденций, существующих в регионе Подкомиссии, полезно также проводить сопоставление суммарных изъятий без учета количеств, изымаемых в Афганистане.
Excluding debt relief grants which contributed to the exceptionally high ODA in 2005 and 2006, the net ODA rose by 2.4 per cent in real terms. Без учета безвозмездных субсидий на цели облегчения бремени задолженности, которые способствовали необычайно высоким объемам ОПР в 2005 - 2006 годах, чистый объем ОПР увеличился в реальном выражении на 2,4 процента.
GHG emissions, excluding the LUCF sector, reported by 122 non-Annex I Parties for the year 1994 or the closest year reported, totalled 11.7 billion tonnes of CO2 equivalent. Совокупные выбросы ПГ без учета сектора ИЗЛХ, о которых сообщили 122 Стороны, не включенные в приложение I, за 1994 год или ближайший год, за который были представлены данные, составили 11,7 млрд. тонн эквивалента СО2.
Total time of Internet connection spent on downloading of e-mails is charged according to the tariff 0.30 UAH per minute including VAT; additional Pension fund fee is 7.5% of service cost excluding VAT. Оплачивается все время Интернет соединения, которые тратится на загрузку электронных сообщений, по тарифу 0,30 грн за минуту (с учетом ПДВ и без учета сбора в ПФ).
Больше примеров...
Не считая (примеров 119)
Most of the increase was in new lending (20.6 per cent), but grants also rose (by 4.6 per cent, excluding debt relief). Основная доля роста пришлась на новые ссуды (20,6 процента), однако выросли и дотации (на 4,6 процента, не считая списания долгов).
There were two telephones at Cotonou Prison for 2241 prisoners (excluding the prisoners sentenced to death) and one telephone at Abomey Prison for the 1105 prisoners which were controlled and run by the prisoner hierarchy. В тюрьме Котону имелось два телефона на 2241 заключенного (не считая тех, которые осуждены к смертной казни), а в тюрьме Абомея - один телефон на 1105 заключенных; контролировали эти телефоны и распоряжались ими представители иерархии среди заключенных.
Nearly 12,400 education staff, excluding manual workers and school attendants, were employed Agency-wide. Число работников системы образования в целом по Агентству составляет 12400 человек (не считая разнорабочих и другого вспомогательного персонала).
A combined Russian Sovereign Wealth Fund (excluding the half-trillion dollars in foreign-exchange reserves) would rival Singapore's Temasek Holdings (currently sixth in the world) and lag just behind the China Investment Corporation. Объединенный Российский Государственный Инвестиционный Фонд (не считая полтриллиона долларов в валютных запасах) может конкурировать с Сингапурской корпорацией «Темасек Холдингс» (в настоящее время шестой в мире) и отстает только от Китайской Инвестиционной Корпорации.
Education In 2001, the advancement rate in high schools (excluding those students advancing to correspondence courses in upper secondary schools) stood at 96.7% for girls (95.0% for boys), which has been higher than that for boys since 1969. В 2001 году коэффициент учащихся, перешедших в старшие классы средней школы (не считая учащихся, перешедших на заочное обучение в старших классах средних школ) составил 96,7 процента для девушек (95,0 процента для юношей); этот показатель превышает соответствующий показатель для юношей с 1969 года.
Больше примеров...
Кроме (примеров 169)
Fresh bananas, excluding fresh plantains 0803-0019 Свежие бананы, кроме свежих пизангов 0803-0019
Moreover it has been suggested that there should be criteria for restricting or excluding ships carrying irradiated nuclear fuel (INF) from particularly sensitive sea areas (see also para. 225). Кроме того, высказывались предложения о том, чтобы ввести критерии ограничения или недопущения использования в особо уязвимых морских районах судов, перевозящих облученное ядерное топливо (см. также пункт 225).
In addition not more than a maximum of 30% by number or weight of beans (excluding needle beans) may have the stalk and a small section of the narrow part of the neck missing, provided these beans remain closed, dry and not discoloured. Кроме того, не более максимум 30% (по количеству или весу) фасоли (за исключением стручковой фасоли) может не иметь плодоножки и малой части узкого элемента шейки при условии, что эта фасоль в стручках остается закрытой, сухой и не обесцвеченной.
Further, the commission noted the definition of discrimination as contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that discrimination is established in acts of distinguishing, excluding, restricting or preferring and not merely in identifying oneself on the basis of race. Кроме того, Комиссия отмечает определение выражения "расовая дискриминация" в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации как дискриминацию, проявляющуюся в актах различия, исключения, ограничения или предпочтения, а не только в самоидентификации по признаку расы.
Accreditation entitles journalists to visit the exhibition for free, obtain information materials and press releases, and visit all the events held with the exhibition pavilion, excluding those that require special invitations. Аккредитация дает право бесплатного прохода на выставку, получения информационных материалов и пресс-релизов, посещения всех проводимых на территории выставочного павильона мероприятий, кроме тех, которые требуют отдельных приглашений. Бесплатная аккредитация не распространяется на сотрудников рекламных отделов.
Больше примеров...
За вычетом (примеров 69)
Percentage core share of funding for development-related activities from Governments (excluding local resources) Процентная доля взносов правительств в счет основных ресурсов для финансирования деятельности, связанной с развитием (за вычетом местных ресурсов)
Real bilateral ODA excluding debt relief b, c Реальная двусторонняя ОПР за вычетом суммы, связанной с облегчением бремени задолженностиЬ, с
a Net salaries (excluding staff assessment). а Чистые оклады (за вычетом налогообложения персонала).
The annual land tax tariff is 1.5% of the land price (or of the price of forest land excluding the timber value). Ставка ежегодно взимаемого налога на землю составляет 1,5% от цены земельного участка (или от цены лесных земельных участков за вычетом стоимости древесины).
Additional provision is made for a 60-day stock of composite rations for a total of 400,740 person-days (excluding 19,260 person-days for 321 military staff officers) at the rate of $8.09 per person-day ($3,242,000). Предусматриваются дополнительные ассигнования на обеспечение 60-дневного резервного запаса пайков повышенной питательной ценности из расчета в общей сложности 400740 человеко-дней (за вычетом 19260 человеко-дней для 321 офицера штаба) по ставке в размере 8,09 долл. США на человека в день (3242000 долл. США).
Больше примеров...
Исключающие (примеров 43)
(a) Unilateral statements excluding the application of certain provisions of a treaty under an exclusionary clause а) Односторонние заявления, исключающие применение определенных положений договора в силу клаузулы об изъятии
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that draft article 18 had initially provided only for declarations excluding matters from the scope of application of the convention. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что проект статьи 18 первоначально предусматривал только заявления, исключающие вопросы из сферы применения конвенции.
In the light of article 2, paragraph 2, of the Convention, Portugal should include a specific provision in its Penal Code excluding the possibility of using the doctrine of necessity or of the "lesser evil" as a justification for torture. В свете пункта 2 статьи 2 Конвенции Португалии следует включить конкретные положения в свой Уголовный кодекс, исключающие возможность использования доктрины необходимости или "меньшего зла" в качестве оправдания пыток.
It was suggested that this could be done by inserting after the second sentence of paragraph 2 under article 1 wording along the lines of "States excluding the application of the Model Law by way of procurement regulations should take note of article 5." С этой целью было предложено после второго предложения пункта 2 статьи 1 включить формулировку примерно следующего содержания: "Государства, исключающие применение Типового закона посредством принятия подзаконных актов о закупках, должны учитывать положения статьи 5".
January 2000 Judgment of the European Court of Justice (ECJ) declares statutory regulations in Germany excluding women from the voluntary armed service in the Armed Forces to be incompatible with the European equal treatment directive 76/207/EEC. В постановление Европейского суда (ЕС) отмечается, что законодательные положения Германии, исключающие возможность приема женщин на добровольной основе на службу в вооруженные силы, не сопоставимы с Европейской директивой 76/207/ЕЭС.
Больше примеров...
Исключив (примеров 52)
Then, there was only to solve the problem of direct digital data, obtained from sensing elements, input into computer, excluding the stage of preparation of punch card and operator assistance as a surplus link. Далее оставалось лишь решить проблему непосредственной подачи в компьютер цифровых данных, полученных от сенсорных элементов, исключив этап подготовки перфорационных карт и участие оператора как лишнее звено.
Further work was also needed on delimitation of the topic, including avoidance of overlap with the responsibility to protect (perhaps by excluding it from the definition) and clarification of consular assistance as a separate area. Необходимо также провести дальнейшую работу над ограничением сферы охвата данной темы для того, чтобы, в частности, избежать ее частичного совпадения с вопросом об обязанности защищать (возможно, исключив его из определения), и пояснить, почему консульская помощь была выделена в отдельную область.
The American paleontologist Robert E. Weems proposed in 2003 that Eubrontes tracks were not produced by a theropod but by a sauropodomorph similar to Plateosaurus, excluding Dilophosaurus as a possible trackmaker. В 2003 году американский палеонтолог Роберт Э. Уэймс выдвинул предположение, что следы Eubrontes были оставлены не тероподом, а завроподоморфом, например, платеозавром, исключив дилофозавра в качестве возможного «наследившего» животного.
Agreements may also limit the requirements for provision of notice, excluding matters of a purely formal and non-substantive nature or limit notice to cases where joint hearings are held. Соглашения также позволяют ограничить требования о направлении уведомлений, исключив случаи чисто формального характера, не затрагивающие существа дела, или предусмотрев уведомления лишь тогда, когда проводятся совместные слушания.
The delegations shortened the list by excluding the varieties for which size and colour requirements were not applicable. Делегации сократили перечень, исключив из него разновидности, на которые не могут распространяться требования к размеру и окраске.
Больше примеров...
Если исключить (примеров 38)
Economic inactivity rates, excluding those in full time education, were highest among men from the Bangladeshi (17 per cent) and Pakistani (16 per cent) groups. показатели экономической неактивности, если исключить лиц, получающих очное образование, были самыми высокими у мужчин из групп бангладешцев (17%) и пакистанцев (16%).
Excluding grants to regional programmes, the global budget is about $11.5 million. Если исключить гранты для региональных программ, глобальный бюджет составляет около 11,5 млн. долл. США.
Excluding China, there was a general slowdown in growth of service imports by developing countries, mirroring a lower growth rate in their exports. Если исключить Китай, то в развивающихся странах в целом наблюдалось общее замедление роста импорта услуг, соответствовавшее снижению темпов роста их экспорта услуг.
Excluding persons holding short-term residence permits, the seasonal workforce and asylum-seekers, the proportion falls to 19.1 per cent. Если исключить из этого числа лиц, имеющих краткосрочный вид на жительство, сезонных рабочих и лиц, обратившихся с ходатайством о предоставлении политического убежища, то эта доля составит 19,1%.
Excluding those, the capital account balance for the remaining countries was US$ 43 billion. Если исключить случаи этих двух стран, то сальдо счета движения капитала остальных стран составляет 43 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Исключает (примеров 40)
It had taken note of the recent ICJ judgment and was not excluding any possibility. Она приняла к сведению недавнее решение Международного Суда и не исключает никаких возможных вариантов.
Socio-economic inequality lessens the impact of growth on poverty by excluding people living in poverty from sharing in the benefits of growth. Социально-экономическое неравенство уменьшает воздействие роста на решение проблемы нищеты, поскольку исключает людей, живущих в условиях нищеты, из процесса пользования благами роста.
We governmental experts are supposed to meet again in November of this year, and it is my understanding that nobody is excluding the possibility that we will make further progress in our deliberations. Мы, правительственные эксперты, должны вновь встретиться в ноябре этого года, и, как я понимаю, никто не исключает возможности того, что мы добьемся дальнейшего прогресса в своих дискуссиях.
Greece, while claiming that it accepts the jurisdiction of the International Court of Justice, has made a declaration excluding "measures of national defence" from the compulsory jurisdiction of the Court. Греция, заявляя, что она признает юрисдикцию Международного Суда, выступила с заявлением о том, что она исключает "меры национальной обороны" из сферы действия обязательной юрисдикции Суда.
Moreover, it has been the custom for training to focus on women's traditional types of work, excluding women from technical training which would help them to contribute effectively to production and development. Помимо этого, в программах профессиональной подготовки, предназначенных для женщин, упор, как правило, делается на традиционных для них видах работ, что исключает возможность получения технических профессиональных навыков, которые могли бы помочь им вносить весомый вклад в производство и развитие.
Больше примеров...
Исключающее (примеров 31)
Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой.
According to one viewpoint, the fact that the Vienna Convention makes no reference to the right of other States or international organizations entitled to become parties to the treaty should be interpreted as excluding such a right. З) Согласно одной точке зрения, молчание Венской конвенции относительно права других государств или международных организаций, правомочных стать участниками договора, формулировать возражения, следует толковать как исключающее такое право.
and authority vested in them. [This provision should not be interpreted as excluding any officially approved affirmative action policies to assist disadvantaged groups.] [Настоящее положение не должно истолковываться как исключающее какую-либо официально одобренную политику положительных мер по оказанию помощи группам, находящимся в неблагоприятном положении.]
The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. Положение, полностью исключающее эти соглашения из сферы применения конвенции, лишило бы смысла изложенные в ней принципы, которые отражают прогрессивное развитие права в этой области.
Referring to the follow-up to paragraph 8 of those concluding observations, he noted that the State party had incorporated in its Constitution a provision excluding all forms of discrimination, updated its legislation and unconditionally rejected any form of discrimination as part of State policy. В отношении последующих мер по осуществлению пункта 8 указанных заключительных замечаний он отмечает, что государство-участник включило в свою Конституцию положение, исключающее все формы дискриминации, обновило свое законодательство и безоговорочно отвергло любую форму дискриминации как часть государственной политики.
Больше примеров...
Исключающих (примеров 25)
The Court shall determine the admissibility of reasons excluding punishment in view of the character of each crime. Суд определяет допустимость оснований, исключающих наказуемость, с учетом характера каждого преступления.
The two following paragraphs, which provide a more detailed description of, respectively, the modifying and excluding effects of established reservations are constructed along the same lines. Следующие два пункта, посвященные, соответственно, дальнейшему разъяснению изменяющих и исключающих последствий действующих оговорок, построены аналогичным образом.
Others while not explicitly excluding necessity are intended to apply in abnormal situations of peril for the responsible State and plainly engage its essential interests. Другие конвенции, хотя и не содержат положений, четко исключающих ссылки на состояние необходимости, применяются в чрезвычайных ситуациях, создающих опасность для ответственного государства, и явно затрагивают его существенные интересы.
In contrast to excluding reservations, the author of a reservation does not purport to be released from its obligations under one or more treaty provisions in order to regain freedom of action within the treaty legal framework. В отличие от исключающих оговорок автор такой оговорки не стремится освободиться от своих обязательств, вытекающих из одного или нескольких договорных положений, с тем чтобы получить свободу действий в этих договорно-правовых рамках.
Their birth may not have been registered owing to laws and practices discriminating against and excluding girls, in particular girls from poor families, minority and foreigner communities or with disabilities. Их рождение может быть не зарегистрировано в силу законов и практики, дискриминационных по отношению к девушкам и исключающих девушек, особенно девушек из неимущих семей, представительниц меньшинств и иностранных общин или же девушек-инвалидов.
Больше примеров...
Исключать (примеров 37)
Writing for the Court, Chief Justice Charles Evans Hughes observed the Equal Protection Clause of the United States Constitution clearly forbade the states from excluding citizens from juries due solely to their race. В письме суду главный судья Хьюз сделал замечание, что принцип равной защиты в суде Конституции США прямо запрещает штатам исключать граждан из списков присяжных только по расовым причинам.
Such policies risk excluding and undermining the tenure status of large segments of urban and peri-urban populations, particularly the poorest, leading to retrogression in the enjoyment of the right to adequate housing. Такая политика может исключать или подрывать статус владения широких слоев городского и пригородного населения, особенно беднейших слоев, что ведет к регрессу в пользовании правом на достаточное жилище.
Other delegations stressed the usefulness of not excluding the possibility that there might eventually be an annex or protocol to the new convention, which could include, for example, a code of conduct or code of ethics. Другие делегации подчеркнули, что целесообразно не исключать возможность разработки в конечном итоге приложения или протокола к новой конвенции, которые могли бы содержать, например, кодекс поведения или кодекс этики.
In paragraph 3 (a) of the notes, a preference for competitive selection could be expressed without excluding direct negotiations with project consortia or companies. В пункте З(а) примечаний положения о предпочтительности конкурентного отбора могло бы быть сформулировано таким образом, чтобы не исключать возможности прямых переговоров с проектными консорциумами или компаниями.
It's about excluding evidence. И возможность исключать улики.
Больше примеров...
Если не считать (примеров 15)
Traffic statistics indicate that in 2012 the Division's website had about 1.5 million visits, excluding traffic generated by the interactive databases, which amounted to an additional 620,000 visits. Статистика посещаемости говорит о том, что в 2012 году на веб-сайт Отдела заходили около 1,5 миллиона раз - если не считать трафика, создаваемого пользованием интерактивными базами (а это еще 620000 посещений).
Excluding the final installments of UNDP budget support, IAPSO realized a net operating surplus of $100000 in 2001. Если не считать последние платежи по линии бюджетной поддержки со стороны ПРООН, БМУСЗ в 2001 году добилось чистого положительного сальдо в размере 100000 долл. США.
Excluding the parental leave period included in the extended paternal leave, fathers make use of less than four per cent of parental leave days. Если не считать период родительского отпуска, установленный в рамках более продолжительного родительского отпуска, то отцы используют менее 4 процентов от общего числа дней, предоставляемых для родительского отпуска.
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры.
Excluding absenteeism cases (which constitute approximately 54 per cent of the 70 cases implemented in 2005), there has been an estimated 60 per cent decrease in disciplinary cases since 2002. Если не считать случаев отсутствия на службе (составляющих примерно 54 процента от рассмотренных в 2005 году 70 случаев), число дисциплинарных проступков за период с 2002 года сократилось примерно на 60 процентов.
Больше примеров...