| Eoraha, cutting off their limbs is a bit too excessive. | Государь, отрезать их конечности немного чересчур. |
| OK, that one was a little excessive. | Ок, это было немного чересчур. |
| Eating all one's breakfast is excessive. | Съесть весь завтрак - это чересчур. |
| Pollution, climate change and excessive tourism further add to the pressures associated with human activities. | Дополнительное антропогенное давление создают загрязнение окружающей среды, изменение климата и чересчур интенсивный туризм. |
| Other delegations stressed that governmental subsidies were a real problem and called for action to eliminate those that artificially supported excessive fishing activity. | Другие делегации подчеркивали, что реальной проблемой является государственное субсидирование, и призывали принять меры к искоренению субсидий, искусственно поддерживающих чересчур активную промысловую деятельность. |
| I mean, it seems a bit excessive, you know? | В смысле, это немного чересчур, понимаешь? |
| Furthermore, there must not be excessive reliance on voluntary contributions to make up for shortfalls in assessed contributions for peacekeeping operations or political missions of the United Nations. | К этому следует добавить, что не следует чересчур полагаться на добровольные взносы для восполнения дефицита долевых взносов на содержание операций по поддержанию мира или политических миссий Организации Объединенных Наций. |
| It was noted, for example, that the provision should avoid excessive formalism, because in cases of armed conflict it might be too cumbersome to require the belligerents to follow a formal notification procedure. | Так, указывалось на то, что это положение не должно быть чересчур формальным, поскольку в случаях вооруженного конфликта может быть весьма обременительным требовать от воюющих сторон соблюдать формальную процедуру уведомления. |
| Apart from appropriate prudential regulation, greater consideration should be given to measures to better manage international capital mobility, such as international taxes or national capital controls, as a means of reducing the negative impact of excessive capital flows. | Помимо надлежащего пруденциального регулирования больше внимания следует уделять мерам по более эффективному регулированию мобильности международного капитала, таким как международные налоги или национальные ограничения на движение капитала, в целях уменьшения негативного влияния чересчур интенсивных потоков капитала. |
| It's a little excessive, maybe, but I get it. (SCHOOL BELL RINGING) | Возможно, это немного чересчур, но я его понимаю... |
| No, it seemed excessive, but that doesn't mean it didn't happen. | Нет, это звучало чересчур, но это не значило, что такого не может быть. |
| Climate change is already a clear and present danger whose consequences are being felt in many parts of the world in the form of more frequent and severe droughts and excessive rainfall; its effects are compounding the other crises. | Изменение климата уже сейчас представляет собой очевидную угрозу, и его последствия начинают ощущаться во многих регионах мира в форме более частых и интенсивных засух и чересчур сильных дождей; последствия этого процесса усугубляют остальные кризисы. |
| Then six blows to the head seems a little excessive, don't you think? | В таком случае, 6 ударов в голову - это немного чересчур, вам не кажется? |
| That's too... that's excessive. | Это слишком... это чересчур. |
| Shooting him seems excessive. | Застрелить его - это чересчур. |
| The under-funding of the structural adjustment programmes by the international community had impeded reform efforts in LDCs while imposing excessive levels of austerity on the poor. | Недостаточное финансирование международным сообществом программ структурной перестройки блокирует усилия НРС в области реформ и, заставляя их принимать чересчур жесткие меры экономии, создает тяжелое бремя для бедных слоев населения. |
| In 92 AD, the Roman emperor Domitian attempted to curb excessive growth of grapevines and encourage grain cultivation instead, but there was major popular backlash against this effort, and it was abandoned. | В 92 н. э. римский император Домициан пытался обуздать чересчур активное распространение виноградника, при этом стимулируя распространение зерновых, на что последовала бурная реакция протеста со стороны населения, в связи с чем он отказался от задуманного. |
| A weapon seems excessive in response to humiliation. | Оружие как ответ на унижение, по-моему, уже чересчур. |
| Even you have to admit this is excessive. | Даже тебе придется признать, что это уж чересчур. |
| However, they expressed concern at what appeared to be excessive emphasis on directing female employment towards industrial occupations in export-processing zones and in the private sector. | Тем не менее эксперты высказали обеспокоенность по поводу того, что, по-видимому, чересчур много внимания уделяется обеспечению занятости женщин на промышленных предприятиях в особых экспортных зонах и в частном секторе. |
| However, insofar as the Court refers exclusively to the specific provisions of article 57 of the European Convention, it might be excessive to draw overly categorical conclusions. | Однако, поскольку Суд ссылается исключительно на специальные положения статьи 57 Европейской конвенции, было бы, видимо, чрезмерным делать чересчур категоричные выводы. |
| It's a bit excessive, isn't it, all this security? | Как-то всё чересчур преувеличенно, со всей этой охраной. |
| Now, am I wrong, or is that excessive? | Я ошибаюсь, или это уже чересчур? |
| However, if the evidence collected in the case was excessive, a summary could be provided to the reviewing body, which would have the right to request further information as needed. | При этом, если объем собранных по делу доказательств чересчур велик, можно было бы предусмотреть резюме, представляемое рассматривающему органу, который будет вправе запрашивать в случае необходимости дополнительную информацию. |
| With the advent of the Internet, the idea of a partnership becomes all the more important in view of the need to avoid excessive fragmentation of information across too many websites. | В эпоху Интернета идея партнерства приобретает еще более важное значение, поскольку необходимо избегать чрезмерного "распыления" информации между чересчур большим числом веб-сайтов. |