The APLC ISU has just undergone an evaluation which included an examination of its institutional framework. | ГИП КППНМ только что подверглась оценке, которая включала рассмотрение ее институциональной основы. |
Functions of the Council of State include examination of files and issues referred by the Sultan or the Council of Ministers for proposals and recommendations. | Функцией Государственного совета, в частности, является рассмотрение документов и вопросов, направляемых султаном или Советом министров для выработки предложений и рекомендаций. |
The stricter visa review process involves careful examination of both "Entertainer" and "Temporary Visitor" visas in order to ensure such visas are not used for trafficking in persons. | Ужесточение процесса выдачи виз предполагает тщательное рассмотрение заявлений на выдачу как визы категории "работники шоу-бизнеса", так и визы "на временное пребывание" в целях обеспечения того, чтобы такие визы не использовались для торговли людьми. |
The consideration of a case by a court of first instance is an examination of the case on its merits for the purpose of convicting or acquitting the person brought to trial in a criminal case or allowing a claim or disallowing it in a civil case. | Рассмотрение дела судом первой инстанции - это разбирательство дела по существу с целью осуждения или оправдания подсудимого - по уголовному делу и удовлетворения иска или отказа в иске - по гражданскому делу. |
An examination of States parties' reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women demonstrates that structural adjustments in some economies have had a serious impact on women's ability to participate in the workforce and as equal members of society. | Рассмотрение докладов, представленных КЛДОЖ государствами-участниками, свидетельствует о том, что структурная перестройка экономики некоторых стран серьезным образом сказалась на возможностях трудоустройства женщин в качестве равноправных членов общества. |
The examination has three components and it is necessary to pass all the components at the one sitting. | Данный экзамен состоит из трех частей, и необходимо успешно пройти каждую из них в ходе одного экзамена. |
3.4 The Supreme Administrative Court found the evaluations of his oral examination were fair and did not raise doubts about the fairness of the Admission Commission. | 3.4 Высший административный суд признал, что оценки, поставленные автору за устный экзамен, являются справедливыми и не вызывают сомнений в справедливости решения Приемной комиссии. |
Since 1995, the majority of persons registering for an end-of-apprenticeship examination have been women. | С 1995 года женщины составляют большинство среди лиц, записывающихся на экзамен по окончании производственного обучения. |
Persons who do not pass the examination may repeat it, as often as necessary, at a later date. | Лица, не сдавшие экзамен, могут пересдавать его столько раз, сколько потребуется. |
In the autumn of 1896, Marić switched to the Zurich Polytechnic (later Eidgenössische Technische Hochschule (ETH)), having passed the mathematics entrance examination with an average grade of 4.25 (scale 1-6). | Осенью 1896 года Марич перешла в Цюрихский Политехникум, пройдя вступительный экзамен по математике со средней оценкой 4,25 (по шкале от 1 до 6). |
As the data from the regular health statistics did not indicate any increased prevalence of malignant neoplasm on the territory of Hadzici municipality, an additional examination of the medical documentation at the Hadzici health centre was conducted. | Поскольку данные регулярной медико-санитарной статистики не указывали на какое-либо увеличение числа злокачественных новообразований на территории муниципалитета Хаджичи, было проведено дополнительное изучение медицинской документации в Центре здравоохранения Хаджичи. |
Such an examination is necessary because, as has been highlighted in reports from recent conflicts the use of cluster bomb and other submunitions has had a serious impact on civilian populations. | Такое изучение необходимо потому, что, как было освещено в докладах о недавних конфликтах, применение кассетных бомб и других суббоеприпасов оказывает серьезное воздействие на гражданское население. |
The project will involve the examination of current practice across a selection of countries in the European Union, as well as some in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and others in South Eastern Europe. | Проект будет включать изучение существующей практики в целом ряде стран Европейского союза, а также в некоторых странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
Ongoing evaluation is the examination of an activity during its implementation to assess its continued relevance and progress towards the achievement of its objectives; | текущая оценка представляет собой изучение той или иной деятельности в ходе ее осуществления для определения того, насколько она сохраняет свою актуальность и какой прогресс достигнут в реализации ее целей; |
(a) Examination of the relationships and interlinkages between the tourism sector, the environment and development in developing countries; | а) изучение взаимосвязей и взаимозависимости между сектором туризма, окружающей средой и процессом развития в развивающихся странах; |
The pilot survey includes an interview and a health examination of 30 persons of Roma origin. | Это экспериментальное обследование включает интервью и медицинский осмотр 30 человек из числа рома. |
6.9.5.2 Add: "In addition, the inspection in accordance with 9.8.2.4.3 shall include an examination of the internal condition of the shell.". | 6.9.5.2 Добавить следующее: "Помимо этого, проверка, проводимая в соответствии с пунктом 9.8.2.4.3, должна включать осмотр внутреннего состояния корпуса". |
They consider that the cardiac examination is inadequate, and it is impossible to draw a conclusion of cardiac death from the elements noted in the report. | По их мнению, осмотр области сердца был недостаточным, и на основании изложенных в протоколе сведений невозможно придти к заключению об остановке сердца. |
The physical examination is completed once the examiner has obtained the person's informed consent. | Медицинский осмотр осуществляется с информированного согласия осматриваемого лица. |
· examination of fundus oculi (ophthalmoscopy) that enables the physician to evaluate condition of retina, vessels, optic nerve of each eye. | осмотр глазного дна (офтальмоскопия), что позволит врачу оценить состояние сетчатки, сосудов, зрительного нерва каждого глаза. |
But in any event, the examination was not mandatory. | Но в любом случае обследование не носило обязательного характера. |
Must submit to examination, treatment or care, including hospitalization if this is deemed necessary. | обязанность пройти обследование либо курс лечения или наблюдаться у врача, включая, при необходимости, и госпитализацию. |
In most States, the right to be examined by a doctor was included in the Code of Criminal Procedure, but the key issue was at what point that examination took place. | В большинстве стран право на медицинское обследование предусмотрено уголовно-процессуальным кодексом, но проблема заключается в том, что там не сказано, когда именно это обследование должно проводиться. |
(c) Others: The medical treatment, examination and certification given by registered Chinese medicine practitioners has been recognised for the purpose of entitlement to employees' benefits under the Ordinance. | с) Прочие: В соответствии с Указом медицинское лечение и обследование, проведенные врачами традиционной китайской медицины, были официально признаны как предоставляющие право соответствующим больным на эти выплаты. |
The forensic expert stated that the wounds could appear from something hard such as fingernails or a wrist and that the histological examination of body tissues led to the conclusion that the victim died of mechanical asphyxiation. | Судебно-медицинский эксперт заявил, что повреждения были нанесены твердым предметом, например ногтями или лучезапястным суставом, а гистологическое обследование тканей тела привело к заключению, что потерпевший скончался в результате механической асфиксии. |
Generally, a case-by-case examination was made using expert judgement, guidelines and, in a number of countries, qualitative or quantitative criteria. | Обычно проводится индивидуальный анализ с привлечением экспертов и с использованием руководящих принципов, а в ряде стран - качественных или количественных критериев. |
Scope of the study: examination of Article 14 of the Basel Convention | Сфера охвата исследования: анализ статьи 14 Базельской конвенции |
As to the programme of work, he particularly applauded the statistical analysis carried out on insurance and reinsurance operations and the examination of events in the insurance and reinsurance fields. | Перейдя к программе работы, оратор особенно высоко оценил статистический анализ операций по страхованию и перестрахованию и анализ положения в области страхования и перестрахования. |
This report will review the procedures, and related cost implications, used throughout the United Nations system for the production and distribution of documents, with an in-depth examination of the various alternatives used. | З. В этом докладе будет содержаться обзор процедур и соответствующих расходов организаций системы Организации Объединенных Наций, связанных с производством и распространением документов, а также углубленный анализ различных используемых альтернативных вариантов. |
Chemical alternatives should also undergo the same exposure related examination for ecological and health impacts as proposed for DDT. | В отношении химических заменителей должен проводиться такой же анализ воздействия различных уровней загрязнения на окружающую среду и организм человека, который предлагается применительно к ДДТ. |
December 12, 1913 was made an art examination of the project at the Academy of Fine Arts. | 12 декабря 1913 года была произведена художественная экспертиза проекта в Академии художеств. |
Psychiatric examination under the leadership of Prof. Shostakovich from the Serbsky Center recognized Rogolevs as sane. | Психиатрическая экспертиза под руководством профессора Шостаковича из Института им. Сербского признала Роголева вменяемым. |
Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
examination of lawsuits and other litigations (including those involving public executive authorities, like controlling bodies, and local governments). | экспертиза судебных и других подобных процессов (в том числе с участием органов государственной исполнительной власти (включая контролирующие органы) и местного самоуправления). |
For instance, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation has established a consulting centre "Examination of property" to assess the market value of objects, real estate and businesses, including environmental aspects. | Например, Торгово-промышленная палата Российской Федерации учредила консалтинг-центр "Экспертиза собственности" для оценки рыночной стоимости объектов, недвижимости и предприятий, учитывая их экологические аспекты. |
The examination includes a clinical component and a laboratory component. | Освидетельствование включает медицинский осмотр и сдачу анализов. |
Where evidence was to be gathered from the examination, it was invariably done by professionals in a hospital setting. | Если освидетельствование позволяет собрать доказательства, то оно всегда осуществляется специалистами в больницах. |
The provision is based on f. per examination; | Ассигнования исчислялись из расчета 120 гульденов за одно освидетельствование; |
It also considers that the State party, in the light of those doubts, could have ordered an additional examination of the complainant in order to reach a fully informed conclusion on the matter. | Он также считает, что государство-участник в свете этих сомнений могло бы провести дополнительное освидетельствование заявителя в целях получения полностью осознанного заключения по данному вопросу. |
The delegation might also indicate whether persons in police custody could request an examination by a doctor at any time and what medical and investigative steps were taken if a person in police custody claimed to have been tortured. | Наряду с этим делегация могла бы сообщить, есть ли у задержанных лиц возможность в любой момент пройти медицинское освидетельствование, и какие меры медицинского и следственного характера предусмотрены в случае, если задержанный жалуется на применение пыток. |
(c) Priority use of non-intrusive inspection techniques when examination of the goods is required; | с) приоритетное использование неинтрузивных методов досмотра, когда требуется проверка грузов; |
The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. | Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
It's examination time, man. | Это твоя проверка, пацан. |
There, a meticulous examination of every case is required; it is required that the military advantage be direct and anticipated... | Здесь также необходима тщательная проверка каждого случая; требуется, чтобы военная выгода была прямой и ожидаемой... |
Then to reiterate, this is a polygraph examination, non-admissible, and the answers to all questions are regarded as a proffer - with a limited grant of immunity. | Хочу напомнить еще раз, это проверка показаний на полиграфе, ее результаты не принимаются судом в качестве доказательства, и все ответы... следует рассматривать как предложение по предоставлению ограниченной неприкосновенности. |
What if you die when you're having a rectal examination? | Что, если ты умрешь, когда тебе будут делать ректальное исследование? |
The Institute's intramural research capabilities have been enhanced, its staff researchers focusing on such issues as an examination of crime rate changes during the past 10 years in 75 American cities. | Расширен собственный научно-исследовательский потенциал Института, научные сотрудники которого концентрируют свое внимание на таких проблемах, как исследование динамики уровня преступности за последние десять лет в 75 городах Америки. |
The Department of Peacekeeping Operations is conducting a benchmarking study that will involve the examination of building blocks on which each mission is structured. | В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира проводится сопоставительное исследование в целях изучения основных компонентов, из которых состоит каждая миссия. |
The examination of all above-mentioned data collected during the pre-trial investigation, except for the oral testimony of the detained women herself, did not reveal any objective factual circumstances or data proving the fact of pregnancy and miscarriage during the pre-trial investigation. | Исследование всех вышеизложенных сведений, полученных в процессе предварительного следствия, за исключением устных свидетельств самой женщины, взятой под стражу, не выявило каких-либо объективных фактических обстоятельств или данных, подтверждающих факт беременности и выкидыша. |
However, an examination of Hannan's financial records showed no suspicious influx of funds nor major outstanding debts. | Тем не менее, исследование финансовых дел Ханнана не выявили ничего подозрительного, никаких крупных поступлений. |
The examination itself takes 11 months. | Сам экзаменационный процесс занимает 11 месяцев. |
OHCHR has also requested the Office of Human Resources Management to hold another round of the examination, now called the Young Professionals Programme, in 2014. | УВКПЧ также просило Управление людских ресурсов провести еще один экзаменационный раунд, который в настоящее время называется Программой для молодых специалистов, в 2014 году. |
The National Board of Education has established an examination board which is responsible for the implementation of Sami training programmes in the field of handicrafts and reindeer herding. | Национальный совет по вопросам образования учредил экзаменационный совет, на который возложена обязанность по осуществлению программ подготовки саами в таких областях, как кустарный промысел и оленеводство. |
In Guyana, the Caribbean Examination Council (CXC) administers a national assessment at Grade 9, and another assessment at the end of the secondary cycle (Caribbean Secondary Education Certificate); | в Гайане Карибский экзаменационный совет (КЭС) проводит общенациональную оценку в девятом классе, и еще одна оценка проводится по окончании среднего учебного заведения (карибский аттестат о среднем образовании); |
They include the Human Initiative Development Agency (HIDA), Student Financing Agency (SFAR), the National Curriculum Development Centre, Rwanda Institute Administration & Management (RIAM), ILDP, National Examination Council, National Council for Higher Education, etc. | К таким учреждениям относятся, в частности, Агентство по развитию инициативы граждан, Агентство по вопросам финансирования студентов, Центр для разработки программ обучения, Институт администрации и управления Руанды, Национальный экзаменационный совет, Национальный совет по вопросам высшего образования и т. д. |
I haven't finished my direct examination. | Я еще не закончил свой прямой допрос. |
It would guarantee the presence of a lawyer and stricter conditions for the use of evidence during interrogations and the prior examination of suspects by a judge in cases involving a detention order. | Он гарантирует присутствие адвоката и более строгие условия для использования свидетельских показаний во время допросов, а также предварительный допрос подозреваемых судьей в случаях, связанных с выдачей ордера о помещении под стражу. |
In addition, and in accordance with article 96, paragraphs 1 and 2, of the Code of Criminal Procedure, counsel is duly convened to the suspect's examination at least two days in advance. | Кроме того, в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 96 Уголовно-процессуального кодекса самое позднее за два дня адвоката приглашают в надлежащем порядке на допрос обвиняемого. |
Examination may be suspended by the parties until the hearing at which the witnesses are to testify; | Допрос свидетелей сторонами может быть отложен до того судебного заседания, на котором они должны давать показания; |
Prosecution has completed examination with this witness. | Прокуратура завершила допрос этого свидетеля. |
There is a need for a careful examination of the flight of billions of dollars in capital from developing countries to the financial institutions of the first world which are trying to tighten the so-called qualifications that are used to exert pressure, with obvious objectives. | Необходимо провести тщательное расследование оттока миллиардов долларов из развивающихся стран в финансовые институты «первого мира», пытающиеся ужесточить так называемые квалификационные критерии, которые используются для оказания давления при достижении очевидных целей. |
Its functions include examination of the complaints submitted to it and the investigation of any violations that might occur. | К его функциям относится изучение поданных ему жалоб и расследование любых нарушений, которые могли иметь место. |
Its statutory authority to investigate securities violations is limited, as seen by a recent court order to halt an examination of RAO UES (Russian joint stock power and electrification company). | Ее установленные законом полномочия на расследование случаев нарушений при операциях с ценными бумагами являются ограниченными, о чем свидетельствует недавнее судебное постановление о прекращении расследования в отношении РАО ЕЭС (Российское акционерное общество энергетики и электрификации). |
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. | Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития. |
In the trials of the Kosovo Albanians, the investigating judge denied lawyers access to essential trial documents by excluding all documents except those concerning the examination of their own clients, until about a week before the start of the trial. | На процессах косовских албанцев проводящий расследование судья не давал адвокатам возможности ознакомиться с важнейшими документами по делу, закрыв доступ ко всем документам, за исключением тех, которые касались допроса их собственных клиентов, до момента, когда до начала суда осталось около недели. |
Before final clearance, the Customs office decided to proceed with examination of the goods and discovered that, in fact, these were not only computer cases, but complete personal computers with a much higher level of taxation. | До окончательной таможенной очистки таможня решила произвести досмотр груза и обнаружила, что в действительности в автомобиле были не только компьютерные каркасы, но и персональные компьютеры в сборе, облагаемые значительно более высокими пошлинами. |
"If the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are coordinated and, if possible, carried out at the same time." | "Если товары должны инспектироваться другими компетентными органами и таможенная служба также планирует провести досмотр, то таможенная служба обеспечивает, чтобы проверки осуществлялись на скоординированной основе и по возможности в одно и то же время". |
Depending on the preliminary findings, the Department proceeds to the physical examination of the goods and if there are grounds of violation, further proceeds with the seizure of goods. | В зависимости от предварительных результатов проверки Управление проводит физический досмотр товаров и в случае нарушений конфискует их. |
The doctor owns the full scope of obstetric and gynecological and oncologic and gynecological surgical interventions, performed more than 4,000 gynecological operations, took over 30,000 women for personal examination. | Врач владеет полным объемом акушерско-гинекологических и онкогинекологических оперативных вмешательств, провела более 4000 гинекологических операций, приняла на личный досмотр более 30000 женщин. |
Thus, for example, Article 200, paragraph 3 of the Criminal Procedure Code stipulates that a woman can only be searched by a woman, and only women can be witnesses during an examination, i.e. a search. | Так, личный досмотр в отношении женщины может осуществлять только женщина и понятыми при досмотре, то есть при обыске, могут быть только женщины. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
Examination objective 6: Loading, unloading and transport | Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка |
Examination objective 7: Molecules, atoms | Целевая тема 7: Молекулы, атомы |
Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
Examination objective 11: Knowledge of chemicals | Целевая тема 11: Знание продуктов |
Examination objective 7: Heating | Целевая тема 7: Нагревание |