At ABE-LOS III, the document continued to generate extensive debate, and it was recommended that the working group continue the examination of its provisions. | На третьем совещании этот документ по-прежнему оживленно обсуждался и было рекомендовано, чтобы рабочая группа продолжила рассмотрение его положений. |
The examination of quadrennial reports should be a routine exercise, not a form of harassment. | Рассмотрение четырехгодичных докладов должно быть рутинной процедурой, и ее не следует превращать в своего рода помеху. |
Likewise, provided the political will exists, an in-depth examination of the questions contained in the report of the Council recommended in General Assembly resolution 48/264 is both possible and desirable and useful. | Точно так же учитывая наличие политической воли, углубленное рассмотрение вопросов, содержащихся в докладе Совета, и рекомендуемое в резолюции Генеральной Ассамблеи 48/264, также является и желательным, и полезным. |
Examination of entity and cantonal resource allocation has helped secure funds for the improvement of court facilities in both the Republika Srpska and the Federation. | Рассмотрение вопроса о распределении ресурсов на уровне образований и кантонов помогло обеспечить средства для улучшения помещений судов как в Республике Сербской, так и в Федерации. |
The Chairman said that if there were no further comments, he would take it that the Committee had concluded its general discussion of item 116 and would continue its examination in informal consultations. | Председатель говорит, что, поскольку других замечаний нет, Комитет завершил свои общие прения по пункту 116 повестки дня и продолжит рассмотрение вопроса в рамках неофициальных консультаций. |
Likewise, he could not submit witnesses as in the oral examination room were present only the aspirant and the members of the Commission. | Таким же образом, он не мог представить свидетелей, поскольку в комнате, где проводился устный экзамен, присутствовали только соискатель и члены Комиссии. |
MacBride passed his lieutenant's examination on 6 October 1758, and received his commission on 27 October. | Мак-Брайд выдержал экзамен на лейтенанта 6 октября 1758 года, и 27 октября получил офицерский патент. |
On 4 June 2001, the author took a written Latvian language proficiency examination in the Liepâja Branch of the Naturalization Board with a view to obtain Latvian citizenship by naturalization. | 4 июня 2001 года автор прошла письменный квалификационный экзамен по латвийскому языку в Лиепайском отделении Совета по натурализации с целью получения латвийского гражданства путем натурализации. |
For the rest of the year the courses are offered online, but without an instructor, and the trainee has to pass the examination at some point, under the supervision of the secretariat and without incurring any costs for the secretariat. | В оставшийся период года учебные курсы предлагаются в онлайновом режиме, однако без участия инструктора, и в определенный момент времени слушатель должен сдать экзамен под контролем секретариата при условии, что от секретариата не потребуется каких-либо расходов. |
Nothing like this existed in China, where there was onemonolithic state covering a fifth of humanity, and anyone with anyambition had to pass one standardized examination, which took threedays and was very difficult and involved memorizing vast numbers ofcharacters and very complex Confucian essay writing. | Ничего подобного не было в Китае. Там существовал одингосударственный монолит, включающий в себя пятую часть всегочеловечества, и любой с хоть какой-то долей амбиции обязан былпройти стандартный сложный экзамен, продолжавшийся три дня, включающий в семя большое количество иероглифов и очень сложныеэссе Конфуция. |
After the submarine was towed ashore on 25 June, a special investigative team of the Government of the Republic of Korea conducted a thorough examination of the evidence and circumstances surrounding the incident. | После того как 25 июня эта подводная лодка была отбуксирована к берегу, специальная следственная группа, созданная правительством Республики Корея, провела тщательное изучение фактов и обстоятельств, связанных с этим инцидентом. |
The branch continued its deliberations and undertook the preliminary examination of the question of implementation on 20 June 2006, in accordance with section VII, paragraph 2, of the annex to decision 27/CMP.. | Подразделение продолжило свои переговоры и 20 июня 2006 года в соответствии с пунктом 2 раздела VII приложения к решению 27/СМР. провело предварительное изучение вопроса об осуществлении. |
It was noted that an examination of each element of the package to determine where gaps existed would be helpful and would likely lead to the conclusion that an implementing agreement was the appropriate solution for each element of the well-balanced and interlinked package. | Отмечалось, что было бы полезно провести изучение каждого элемента пакета для определения того, где существуют пробелы, и такое изучение, по всей вероятности, привело бы к выводу о том, что имплементационное соглашение является надлежащим решением для каждого элемента сбалансированного и взаимосвязанного пакета. |
Other suggestions included considering the viability of the treaty itself and taking a contextual approach encompassing an examination of the object and purpose of the treaty and the nature and extent of the armed conflict or the legality of the actions of each party to the conflict. | Предлагалось также учитывать жизнеспособность самого договора и применять контекстуальный подход, включающий изучение объекта и цели договора и характера и масштабов вооруженного конфликта или законности действий каждой стороны конфликта. |
Examination of the physical nature and technical attributes of the geostationary orbit; examination of its utilization and applications, including, inter alia, in the field of space | Изучение физической природы и технических характеристик геостационарной орбиты; изучение вопросов ее использования и применения, в том числе, в частности, для целей космической связи, а также других вопросов, касающихся достижений в области космической связи, с уделением особого внимания потребностям и интересам развивающихся стран |
The right to examination by a doctor is ensured by article 107A, paragraph 3 (b) of the code. | Право на осмотр врачом гарантируется пунктом З Ь) статьи 107 А УПК. |
For this reason, in transactions involving "carriage of goods" (i.e., transportation by third-party carrier), article 38 (2) permits the buyer to defer the examination "until after the goods have arrived at their destination." | По этой причине, в ходе сделок, предусматривающих "перевозку товара" (т.е. его транспортировку третьей стороной - перевозчиком), пункт 2 статьи 38 разрешает покупателю отложить осмотр "до прибытия товара в место его назначения". |
Further examination and analysis Will take place Under the proper conditions At the office. | Дальнейший осмотр и изучение будет производится в надлежащих условиях в лаборатории. |
Article 117 entitled Examination and Treatment of the Convict provides that the regulation of medical conditions of prison, and emergency and routine examination and treatment of the convict shall be carried out by the prison doctor. | Статья 117, озаглавленная «Осмотр и лечение заключенных», предусматривает, что «вопросы медицинского состояния тюрьмы, срочного и текущего осмотра заключенных решаются тюремным врачом. |
For tribunals adopting this approach, the question of when latent defects should be discovered if they are not reasonably discernible in the initial article 38 examination is an issue beyond the scope of article 38.76 | В других решениях, как представляется, осмотр, требуемый на основании статьи 38, рассматривается как разовое дискретное событие, наступающее вскоре после поставки товара. |
The examination won't be worth a thing without the patient. | Иначе без пациента это обследование бесполезно. |
That examination took place on 3 July 2001, i.e. 18 days after the incident. | Обследование было проведено З июля 2001 года, т.е. 18 дней спустя после инцидента. |
According to the decree, early pregnancy general ultrasound examination, early pregnancy combined screening and structural ultrasound examination are provided to all pregnant women. | В соответствии с этим декретом все беременные женщины имеют возможность на ранних этапах беременности пройти общее ультразвуковое обследование, комплексный скрининг и ультразвуковое обследование на предмет выявления структурных изменений. |
Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions | Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания |
The mission was told that, in one case, the physical examination showed superficial injuries on the skin that could have resulted from the application of electrical current on the feet of one inmate. | Миссии сообщили, что в одном случае физическое обследование показало наружные повреждения на коже, которые могли быть результатом применения электрического тока к ногам одного из заключенных. |
As senior government auditor: examination, analysis and processing of complaints and reports received from the general public. | В качестве старшего государственного аудитора: изучение, анализ и обработка жалоб и сообщений, поступивших от населения. |
In the case of many such obligations, examination of the position established by existing law and practice reveals that it is already fully in conformity with those obligations; and in those cases no further legislation or other measures are required. | В случае многих таких обязательств анализ позиции, разработанной на основании действующего права и практики, показывает, что эта позиция уже полностью отвечает этим обязательствам; для этих случаев поэтому не требуется принятие какого-либо дополнительного законодательства или иных мер. |
While a more detailed examination is needed to learn and emulate positive experience of other international organizations in their relations with the business community, there seems to be no ready-made blueprints for this type of collaboration. | Хотя для изучения и использования положительного опыта других международных организаций в развитии связей с деловыми кругами требуется более углубленный анализ, как представляется, не существует готовых решений для такого рода сотрудничества. |
However, the content of the memorandum by the Secretariat entitled "The effect of armed conflict on treaties: an examination of practice and doctrine" was a cause of serious concern to Argentina. | Вместе с тем содержание меморандума Секретариата, озаглавленного "Воздействие вооруженного конфликта на международные договоры: анализ практики и доктрины", вызывает у Аргентины серьезную обеспокоенность. |
(e) An examination of the need to revise the five-year ceiling on the payment of the mobility allowance; | ё) анализ необходимости пересмотра пятилетнего предельного срока выплаты надбавки за мобильность; |
The examination later established that the head and the hand belonged to different people. | Экспертиза установила, что голова и рука принадлежали разным людям. |
December 12, 1913 was made an art examination of the project at the Academy of Fine Arts. | 12 декабря 1913 года была произведена художественная экспертиза проекта в Академии художеств. |
Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
Compliance with treatment should be ensured through practices such as physical examination, drug abuse testing, controlling the dosage level and drug administration under the supervision of care providers. | Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
For instance, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation has established a consulting centre "Examination of property" to assess the market value of objects, real estate and businesses, including environmental aspects. | Например, Торгово-промышленная палата Российской Федерации учредила консалтинг-центр "Экспертиза собственности" для оценки рыночной стоимости объектов, недвижимости и предприятий, учитывая их экологические аспекты. |
In such cases, medical staff at a temporary holding facility or remand centre must carry out an examination immediately. | В таких случаях медработниками следственного изолятора временного содержания в обязательном порядке немедленно проводится освидетельствование. |
Similarly, such an examination will not be necessary if the Board considers that an asylum seeker has not been credible throughout the proceedings, and it rejects his torture claim altogether. | Аналогичным образом такое освидетельствование не представляется необходимым, если в ходе разбирательства Совет установит, что сведения, предоставленные просителем убежища, не являются достоверными, и полностью отклоняет его утверждения в пытках. |
However, he received no response and no such examination, which could have provided important evidence of torture or ill treatment, or the lack thereof, was carried out. | Однако ответа он не получил, и освидетельствование, которое могло бы дать важные доказательства пыток и жестокого обращения или же их отсутствия, проведено не было. |
In such cases, the officers shall bring the prisoner to a detention cell where the physician can perform the examination, during which time the officers shall remain in front of the cell door in order to provide assistance, if necessary, to the physician." | В таком случае сотрудники полиции препровождают задержанное лицо в камеру, где врач может провести освидетельствование, при котором сотрудники полиции находятся за дверью камеры, чтобы при необходимости прийти на помощь врачу". |
In 2010, Khaminsky's funds were used to establish the Scientific Diagnostic Center of Clinical Psychiatry, a non-governmental medical psychiatric institution that carries out, in addition to diagnosing and treating psychiatric disorders, scientific activity, psychiatric examination and forensic psychiatric analysis. | В 2010 году на средства А. Хаминского основан Научно-диагностический центр клинической психиатрии - негосударственное медицинское учреждение психиатрического профиля, осуществляющее, помимо диагностики и лечения душевных расстройств, научную деятельность, психиатрическое освидетельствование и судебную психиатрическую экспертизу. |
However, examination of the petitions filed with the Ombudsman indicates that the standards and rules stipulated in the Freedom of Conscience and Religious Organizations Act are not always properly applied. | Вместе с тем, проверка обращений, поступивших к Омбудсмену свидетельствуют о том, что не всегда правильно применяются нормы и положения закона "О свободе совести и религиозных организациях". |
The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. | Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
As in the case of reprocessing plants, design information examination and design information verification are central to the implementation of safeguards at enrichment plants. | Как и в случае предприятий по переработке, центральное место в контексте применения гарантий на обогатительных предприятиях имеет изучение и проверка информации о конструкции. |
6.9.5.2 Add: "In addition, the inspection in accordance with 9.8.2.4.3 shall include an examination of the internal condition of the shell.". | 6.9.5.2 Добавить следующее: "Помимо этого, проверка, проводимая в соответствии с пунктом 9.8.2.4.3, должна включать осмотр внутреннего состояния корпуса". |
Examination regarding the KOICA Grant, Nippon Foundation Grant, the Trust Fund for the Law of the Sea and the China Institute of International Studies Grant | Проверка в связи с субсидией КОИКА, субсидией фонда «Ниппон», средствами Целевого фонда по морскому праву и субсидией Китайского института международных исследований |
The systematic examination of State practice in the various types of unilateral acts was valuable. | Систематическое исследование практики государств в области различных типов односторонних актов заслуживает высокой оценки. |
In a second volume, which has not been published yet, he will continue this examination with Greek philosophy and religion. | Во втором, ещё не опубликованном, томе он собирается продолжить это исследование на материале греческой философии и религии. |
The examination of those establishments active in managing global production arrangements may also lead to issues related to the price and volume measurement of their output. | Исследование, посвященное заведениям, занимающимся управлением глобальных производственных моделей, может также стимулировать изучение вопросов, связанных с измерением цен и объемов их выпуска. |
An examination of the trends in financial flows over the past four decades reveals the asymmetry in the distribution of investment resources in the world. | Исследование тенденций в финансовых потоках за последние четыре десятилетия свидетельствует об асимметрии в распределении инвестиционных ресурсов в мире. |
In the course of investigation of the cases of customs regulations infringement, the officials of Customs Authorities shall be entitled to take samples of final goods, raw materials, substances, hand writings and samples characterizing goods in case their examination is required for the investigation. | Должностные лица таможенных органов в ходе рассмотрения дел о нарушении таможенных правил имеют право брать образцы или пробы готовой продукции, сырья, материалов, образцы почерка и образцы или пробы товаров, характеризующие качество этих товаров, если их исследование необходимо для рассмотрения дела. |
The current examination process is especially long at the correction stage, for which there are little or no financial resources. | Нынешний экзаменационный процесс занимает особенно много времени на этапе проверки экзаменационных работ, на который выделяется мало или совсем не выделяется финансовых ресурсов. |
Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
In some countries, regional organizations have influence in the development, approval and changing of curricula; Guyana reports that the Caribbean Examination Council plays this role with the approval of its member countries. | В некоторых странах региональные организации могут влиять на составление, утверждение и изменение учебных программ; Гайана сообщает, что Экзаменационный совет Карибского бассейна играет такую роль с согласия государств-членов. |
There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. | Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет. |
Source: Examination Statistics for year 2001 October 2002 Mauritius Examination Syndicate. | Источник: Экзаменационная статистика за 2001 год, октябрь 2002 года, Маврикийский экзаменационный синдикат. |
Any detention must be preceded by an examination. | Любому заключенному под стражу должен предшествовать допрос. |
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. | Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос. |
The right to challenge a witness under cross examination is an integral part of the Namibian legal system and cannot be curtailed. | Право на перекрестный допрос свидетелей является неотъемлемой частью правовой системы Намибии и не может ограничиваться. |
Other than in special extradition proceedings, an alien suspect is summoned to an examination and, if he does not appear, an arrest warrant is issued by the examining magistrate. | За исключением случаев, когда применяется специальная процедура выдачи, иностранцу направляется повестка о явке на допрос, и если он не является по ней, то судебный следователь готовит постановление о приводе. |
Prosecution has completed examination with this witness. | Прокуратура завершила допрос этого свидетеля. |
The Committee notes that the European Commission carried out a complete examination of the facts and issues arising in the case. | Комитет отмечает, что Европейская комиссия провела исчерпывающее расследование фактов и вопросов, относящихся к этому делу. |
It involves linking examination of the traumatic incident with education about the expected emotional responses and assurances that these are normal. | Оно включает в себя расследование травматического случая и одновременно просвещение относительно ожидаемых эмоциональных реакций и заверения в том, что эти реакции нормальные. |
Investigation is defined as a comprehensive and systematic examination and enquiry into possible misuse of UNHCR funds, resources or facilities, or other illegal or improper conduct involving UNHCR staff, implementing partners or contractors, in order to establish the facts and recommend appropriate action. | Расследование определяется как всестороннее и систематическое рассмотрение и изучение возможного ненадлежащего использования фондов, ресурсов или технических средств УВКБ ООН либо иных незаконных действий или предосудительных поступков со стороны персонала УВКБ ООН, партнеров-исполнителей или подрядчиков в целях установления фактов и рекомендации надлежащих мер. |
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention | 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения |
Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. | Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
Personal examination may also be conducted if grounds for suspicion exist that the above regulations have been violated. | При наличии подозрений в нарушении вышеуказанных правил может производиться и личный досмотр. |
Before final clearance, the Customs office decided to proceed with examination of the goods and discovered that, in fact, these were not only computer cases, but complete personal computers with a much higher level of taxation. | До окончательной таможенной очистки таможня решила произвести досмотр груза и обнаружила, что в действительности в автомобиле были не только компьютерные каркасы, но и персональные компьютеры в сборе, облагаемые значительно более высокими пошлинами. |
The clearance process includes accepting and checking the goods declaration against the documents produced (invoice, bill of lading, certificate of origin, permits, etc.), examination of the goods if necessary and the assessment and collection of duty and VAT. | Таможенная очистка включает в себя прием декларации на товары и ее сопоставление с предъявленными документами (счетом-фактурой, накладной, свидетельством о происхождении товара, разрешениями и т.д.), досмотр товаров, в случае необходимости, и исчисление и сбор пошлины и налога на добавленную стоимость. |
There were measures by the Postal Corporation of Qatar, including the examination of inbound and outbound consignments with sophisticated equipment to check that they didn't contain prohibited or restricted substances. | Почтовой корпорацией Катара были приняты соответствующие меры, включая досмотр ввозимых и вывозимых отправлений с помощью самого современного оборудования на предмет присутствия в них запрещенных или подпадающих под меры регулирования веществ. |
As a general rule, if required information on the goods has been provided and if the goods are contained in a properly closed and sealed rolling stock unit, container, piggyback semi-trailer or wagon, physical examination shall not be carried out; | Если грузы, находящиеся в (на) единице подвижного состава, контейнере, контрейлере или грузовом вагоне, закрыты и опломбированы надлежащим образом и по ним представлена необходимая информация, то таможенный досмотр, как правило, не проводится; |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
Elaborating on the work of the Commission in considering submissions, he stated that he was confident that its examination of the submissions and its carefully considered recommendations, based on solid scientific grounds, would stand the test of close global scrutiny. | Остановившись на работе Комиссии по рассмотрению представлений, он заявил, что он уверен, что рассмотрение ею представлений и ее тщательно взвешенные рекомендации, имеющие твердое научное обоснование, выдержат испытание пристальным вниманием глобального сообщества. |
6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. | Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения. |
The review would henceforth take into account the examination objective "Stability", which would be mandatory from 1 January 2013. | Отныне в рамках такого пересмотра будет учитываться включенная с 1 января 2013 года целевая тема, озаглавленная "Остойчивость". |
Examination objective 2.1: Gases: partial pressures and mixtures. Definitions and simple calculations | Целевая тема 2.1: Парциальное давление и газовые смеси - Определения и простые расчеты |
Examination objective 4.1: Density and volume of liquids - Density and volume under changes in temperature | Целевая тема 4.1: Плотность и объемы жидкости - плотность и объемы в зависимости от изменения температуры |
Examination objective 2: Sampling | Целевая тема 2: Взятие проб |
The Task Force devoted considerable discussion to this issue in particular, through the above examination of different frameworks and approaches used in the compilation of environmental statistics and also through evaluation of user needs. | Целевая группа посвятила значительное время обсуждению этого вопроса, в частности путем упомянутого выше изучения различных концептуальных основ и подходов, используемых в целях разработки статистики окружающей среды, а также оценки потребностей пользователей. |