| He also notes that the examination of his ill-treatment claim lasted for more than two years. | Он также отмечает, что рассмотрение его жалобы на жестокое обращение длилось более двух лет. |
| Further examination of the three models will be required to devise more options regarding the substantive and procedural aspects of a new convention and its monitoring procedure. | Необходимо дальнейшее рассмотрение этих трех моделей для разработки дополнительных вариантов решения основных и процедурных аспектов новой конвенции и механизмов контроля за ее применением. |
| Given the extremely short time frame for the accelerated procedure, he was surprised that the courts undertook only a marginal examination of the decisions of the Immigration and Naturalization Service. | Учитывая чрезвычайно короткие сроки ускоренной процедуры, он удивлен тем, что суды проводят только поверхностное рассмотрение решений Службы иммиграции и натурализации. |
| In this vein, the examination of the general situations in West Africa in the light of the report of the visit there by the United Nations Inter-Agency Mission, for example, was a step in the right direction. | Аналогичным образом, рассмотрение общей ситуации в Западной Африке в свете сообщения о визите туда Межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций стало шагом в правильном направлении. |
| Little further examination of the report of the Dublin Conference can be made here, but section 4 of the report examines in greater detail than the Dublin Statement protection of water resources, water quality and aquatic ecosystems. | Рамки настоящего доклада не позволяют продолжить углубленное рассмотрение доклада Дублинской конференции, но следует отметить, что в разделе 4 указанного доклада содержится более подробная, чем в Дублинском заявлении, информация об охране водных ресурсов, сохранении качества воды и защите водных экосистем. |
| The Special Rapporteur suggested that the Bar Association propose legislation concerning the need for a single entrance examination to the Bar in order to ensure that only those candidates who passed that examination would be able to discharge the functions of lawyers. | Специальный докладчик предложил Коллегии Ассоциации адвокатов разработать законопроект о введении единого вступительного экзамена в Коллегию адвокатов, с тем чтобы эти функции могли выполнять только те кандидаты, которые сдали подобный экзамен. |
| Any deputy who is authorized to employ the device must successfully complete a four-hour basic certification program, including a written and practical examination, ensuring that he/she is competent in the proper use of the belt. | Любой помощник судьи, который уполномочен применять это устройство, должен успешно закончить четырехчасовую базовую программу аттестации, включая письменный экзамен и отчетную практику, в целях обеспечения того, что он/она обладает необходимой подготовкой для надлежащего применения указанного пояса. |
| c. Appointment at the entry level or promotion within the General Service and related categories of candidates having successfully passed an entrance test or examination, under conditions defined by the Secretary-General. | с. назначения на должности начального уровня или повышения по должности в рамках категории общего обслуживания и смежных категорий кандидатов, успешно сдавших вступительный тест или экзамен, в соответствии с условиями, устанавливаемыми Генеральным секретарем. |
| In 2007, 67.5% of those who passed the final examination received more than 50 points, which is necessary for acquiring basic education. | В 2007 году 67,5% сдававших заключительный экзамен получили более 50 баллов, которые необходимо набрать для успешной сдачи этого экзамена. |
| The required standard was not beyond the capabilities of the average candidate, since 90 per cent of those taking the language examination passed. Furthermore, the costs of language courses taken by candidates were refundable. | К тому же, требуемый уровень не выходит за пределы способностей обычного кандидата на получение гражданства, поскольку 90 % кандидатов успешно сдают языковой экзамен; кроме того, можно получить возмещение расходов на языковые курсы. |
| The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. | Основные ожидаемые результаты включали в себя определение стратегий разработки совместных проектов, выявление ключевых областей и факторов, препятствующих достижению синергизма при осуществлении договоренностей, изучение усвоенных уроков и принятие решений о будущих направлениях действий. |
| It has adopted a "policy regime" approach, using an examination of the interconnections of institutions and policies in the domains of economy, social policy and politics to explain variations in poverty outcomes across countries. | В ходе его осуществления применялся подход «режим политики», предусматривавший изучение взаимосвязи институтов и программных подходов в области экономики и социальной политики и на политической арене для разъяснения разных последствий нищеты в разных странах. |
| Examination of documents discovered on the vehicles with multiple rocket launchers | Изучение документов, обнаруженных в автомобилях, несущих реактивные системы залпового огня |
| It is recommended that States should undertake an examination of the relationship between criminal and administrative law for the purpose of finding the best way for speedy action to be taken against corruption. | Государствам рекомендуется провести изучение взаимосвязи между уголовным и административным правом с целью изыскания наилучшего пути принятия скорейших мер по борьбе с коррупцией. |
| While not predetermining the outcome, preparedness entails the development of strategies for different phases (such as pre-negotiations, negotiations and implementation), based on comprehensive conflict analysis and stakeholder mapping, including examination of previous mediation initiatives. | Не предопределяя заранее результаты, подготовленность предполагает разработку стратегий для различных этапов посреднического процесса (предпереговорного этапа, этапа переговоров и этапа осуществления) на основании комплексного анализа конфликта и выявления заинтересованных сторон, включая изучение ранее предпринимавшихся посреднических усилий. |
| The car was taken for technical examination. | Автомобиль был забран на технический осмотр. |
| Dr. Neal Herman, a Pediatric Dentist, performed dental examination of more than 700 students in Ghana | Д-р Нил Херман, детский зубной врач, провел в Гане осмотр полости рта у более 700 школьников. |
| Evaluation of the crop inspection Visual examination. | Оценка агротехнического контроля Визуальный осмотр |
| The physical examination is completed once the examiner has obtained the person's informed consent. | Медицинский осмотр осуществляется с информированного согласия осматриваемого лица. |
| Counsel attempted to arrange for a pro bono eye exam and donated eyeglasses, however, Kenosha County jail officials refused access to Ms. Pronsivakulchai for the necessary examination. | Адвокат попытался договориться о проведении на благотворительной основе проверки зрения и подарил очки, однако сотрудники тюрьмы округа Кеноша отказались предоставить г-же Пронсивакулчай возможность пройти необходимый осмотр. |
| Would an examination of Kajada confirm this? | Может ли обследование Каджады что-то доказать? |
| In addition, post-delivery care was provided within one week of delivery with respect to examination for abnormalities. | Кроме того, в течение одной недели после родов производилось специальное обследование с целью выявления каких-либо отклонений. |
| Furthermore, radiation exposure may be internal, from ingestion or inhalation of radioactive material, or external, from a radiation source such as a diagnostic X-ray examination. | Кроме того, воздействие радиации может быть внутренним вследствие заглатывания или вдыхания радиоактивных материалов или внешним от таких источников облучения, как диагностическое рентгеновское обследование. |
| Following the implementation plan related to the implementation of SNA 2008, S-SO in 2010 - 2011 worked on examination of the quality of the source data on Gross Fixed Capital Formation (GFCF) and conducted a special survey on GFCF for small business enterprises. | Согласно плану внедрения СНС 2008 года, в 2010-2011 годах ГСУ занималось изучением качества исходных данных по валовому накоплению основного капитала (ВНОК) и провело специальное обследование ВНОК малых коммерческих предприятий. |
| As part of that programme, an aptitude test had been developed for children from difficult social environments. That sociometric examination made it possible to determine a child's ability to benefit from a regular course of study. | В частности, был разработан тест на выявление способностей, предназначенный для детей из неблагополучной социальной среды, внедрено социометрическое обследование, позволяющее определить их потенциал в плане получения обычного образования. |
| Additional work is needed to explore and analyse the situation of women in tourism, including an examination of differences in pay and hours of work, and of women's unpaid work in family tourism businesses. | Необходимо провести дополнительные исследования и анализ положения женщин в сфере туризма, в том числе исследовать разницу в оплате труда и объеме рабочего времени, а также изучить неоплачиваемый труд женщин в семейных туристических предприятиях. |
| As to the first component, the technical aspects of the survey are considered, i.e. the complete process of data production, examination of all phases, from conceptual formulation to processing of the collected data. | По первому компоненту учитываются технические аспекты обследования, т.е. весь процесс получения данных и анализ всех стадий - от формулирования понятия до обработки собранных данных. |
| A closer examination of the nationalizations carried out by Cuba in 1960 further illustrates why the United States reference to the nationalizations is unacceptable not only as a pretext for justifying the embargo but in the context of historical truth. | Более пристальный анализ национализации, проведенной на Кубе в 1960 году, дает дополнительные основания утверждать, что ссылка США на национализацию неприемлема как предлог для оправдания блокады и что она противоречит исторической правде. |
| For the rest, it is particularly important that the Committee is in a position to undertake detailed research work and to be able to base its examination upon a wide range of sources of information. | В других же случаях крайне важно, чтобы Комитет мог провести тщательное исследование и строить свой анализ на основе информации, поступающей из широкого круга источников. |
| After successful tests of product samples, summing up other types of work (examination of documentation, evaluation of manufacturing, technical supervision) in accordance with selected certification scheme, TCCExEE prepares the conformity certificate, registers it in the Registry and issues it to the applicant. | На основании положительных результатов испытаний образцов продукции, выводов по проведению других видов робот (анализ документации, обследование или аттестация производства, технический надзор) в соответствии с выбранной схемой сертификации, ИСЦ ВЭ оформляет сертификат соответствия, регистрирует его в Реестре и выдает заявителю. |
| Expert examination of these projects should be very professional. | И экспертиза этих проектов должна быть очень высокой. |
| The international committee undertook a thorough examination. | Международная экспертиза тщательно исследовала холст и краски. |
| At the same time, a preliminary expert examination was being conducted and proposals were being selected for a programme of pure and applied research on board the Russian segment of the International Space Station. | Параллельно проводится предварительная экспертиза и отбор предложений по программе научно-прикладных исследований на российском сегменте международной космической станции. |
| The forensic psychiatric examination, conducted in 1972 in the Serbsky Center, recognized Raevsky as sane, but could not explain the reason for his cruelty. | Судебно-психиатрическая экспертиза, проведённая в 1972 году в Всесоюзном НИИ общей и судебной психиатрии имени В. П. Сербского, признала Раевского вменяемым, но не смогла объяснить причину его жестокости. |
| A slit lamp biomicroscopic examination along with an appropriate aspheric focusing lens (+66D, +78D or +90D) is required for a detailed stereoscopic view of the optic disc and structures inside the eye. | Экспертиза с помощью биомикроскопической щелевой лампы вместе с соответствующей асферической линзой с оптической силой (+ 66D, 78D + или + 90D) потребуется для детального стереоскопического обзора диска зрительного нерва и внутренних структур глаза. |
| This examination shall be carried out by a physician of his choosing at his expense. | Такое освидетельствование проводит врач по выбору и за счет освобождаемого лица. |
| The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
| Her son requested the trial court to order an investigation and a (medical) examination of the result of the beatings, but the request was rejected. | Ее сын просил суд провести расследование и (медицинское) освидетельствование по факту избиения, но его ходатайство было отклонено. |
| Only the prosecutor or the court could instruct a medical examiner to conduct such an examination. | Только Прокурор и суд могут просить судмедэксперта провести подобное медицинское освидетельствование. |
| In its introduction the delegation had referred to the Government's intention to invite Parliament to approve the principle of access to a lawyer and examination by a doctor during custody. | В ходе своего выступления представитель французской делегации сообщил о намерении правительства предложить парламенту одобрить принцип, предусматривающий право на доступ к адвокату и на медицинское освидетельствование во время задержания. |
| In addition, the Board's test examination of 52 special service agreements revealed that in 32 cases (62 per cent), consultants were paid their fees without the required evaluation reports. | Кроме того, контрольная проверка комиссией 52 соглашений о специальном обслуживании показала, что в 32 случаях (62 процента) консультанты получали плату за работу без составления необходимых отчетов об оценке. |
| Where the suspect is a pupil, arrest and examination at school is usually avoided and when such a course is absolutely necessary, it is carried out only with the consent and in the presence of the schoolmaster. | В том случае, когда подозреваемым является учащийся, арест и проверка, как правило, в школе не производятся, а когда такие действия являются абсолютно необходимыми, они осуществляются лишь с согласия и в присутствии директора школы. |
| As in the case of reprocessing plants, design information examination and design information verification are central to the implementation of safeguards at enrichment plants. | Как и в случае предприятий по переработке, центральное место в контексте применения гарантий на обогатительных предприятиях имеет изучение и проверка информации о конструкции. |
| A detailed examination this time? | Хитоми: В этот раз проверка такая тщательная... |
| In this context, the verification covers detailed information on the transaction, including the client's name and complete address, the beneficiary's address, examination of the original of the client's identity document and the source of the funds to be transferred. | В этом контексте проверка включает подробную информацию об операции, в том числе имя клиента и полный адрес, адрес бенефициара, проверку оригинала удостоверения личности клиента и источник переводимых средств. |
| The examination brought out 5 candidates for each nomination. | Исследование выявило по пять кандидатов на каждую номинацию. |
| A boarding party of engineering and medical specialists are now completing their examination of the mysterious vessel. | Десант, состоящий из инженеров и медиков завершает исследование загадочного судна. |
| The study consisted of an interview and a health examination. | Исследование заключалось в проведении собеседования и медицинского обследования. |
| So, for essessing the state of vessels angiography is performed, which means vessel examination using a contrast agent. | Так для оценки состояния сосудов проводят ангиографию - рентгенологическое исследование сосудов с применением контрастного вещества. |
| Irrigoscopy is a method of the colon roentgenologic examination, with a retrograde filling it with roentgen-contrast suspension. | Исследование позволяет судить о форме, положении, размерах органа, его функции. |
| Duration of the examination preparatory courses varies from 4 to 12 weeks. | Регистрация на выбранный экзаменационный курс проводится заблаговременно. Продолжительность курсов - от 4 до 12 недель. |
| The examination itself takes 11 months. | Сам экзаменационный процесс занимает 11 месяцев. |
| There are also Classification Appeals and Review Committees, the Claims Board, Medical Boards relating to sick leave, the Advisory Board on Compensation Claims and the Central Examination Board. | Существуют также комитеты по обжалованию и пересмотру классификации должностей, Совет по требованиям на оплату, медицинские комиссии, занимающиеся отпусками по болезни, Консультативный совет по вопросам компенсации и Центральный экзаменационный совет. |
| They include the SFAR, National Curriculum Development Centre (NCDC), Inspectorate General of Education (IGE), Rwanda National Examination Council (RNEC) and the Teacher Service Commission (TSC). | К таким органам относятся Агентство по вопросам финансирования студентов, Национальный центр для разработки программ обучения (НКДК), Управление Генерального инспектора по вопросам образования (ИГЕ), Национальный экзаменационный совет Руанды и Комиссия по вопросам преподавания (ТСК). |
| Examination committees composed of medical educators and clinicians from across the United States and its territories prepare the examination materials each year. | Экзаменационная экспертиза, состоящая из медицинских педагогов и врачей со всех регионов Соединённых Штатов подготавливает экзаменационный материал каждый год. |
| I'm ending this cross examination right now. | Я заканчиваю этот допрос сейчас же. |
| The examination of the one remaining expert witness called by the Prosecution has therefore been postponed until after the winter adjournment. | По этой причине допрос одного из оставшихся свидетелей-экспертов, вызванных Обвинением, был перенесен на период после зимнего перерыва. |
| 5.2 The author claims that under article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant, he had a right to obtain examination of witnesses under the same conditions as for witnesses who testified against him. | 5.2 Автор утверждает, что, согласно пункту 3 е) статьи 14 Пакта, он имел право на допрос свидетелей на таких же условиях, на которых допрашивались свидетели, дававшие показания против него. |
| Examination may be suspended by the parties until the hearing at which the witnesses are to testify; | Допрос свидетелей сторонами может быть отложен до того судебного заседания, на котором они должны давать показания; |
| EACH TIME YOU COME HERE THERE'S SOME SORT OF CROSS EXAMINATION. | Каждый раз, когда вы являетесь сюда, вы устраиваете своего рода допрос. |
| That the powers of the Committee for Human Rights and Relations between Peoples be strengthened to ensure prompt examination of complaints of torture and other inhuman and degrading treatment of detainees and prisoners and the unfailing prosecution of everybody responsible for such acts. | Следует расширить полномочия Комитета по правам человека и межнациональным отношениям для обеспечения того, чтобы по заявлениям о применении пыток и других бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения с заключенными или задержанными лицами незамедлительно проводилось расследование и систематически возбуждалось судебное преследование всех, кто виновен в подобных актах. |
| (a) Where a forensic examination, official investigation, document audit or other time-consuming check is ordered; | а) назначены экспертиза, служебное расследование, документальная ревизия или иная проверка, требующие продолжительного времени для их производства; |
| Examination of practical cases should train prosecutors to collaborate with the Courts, Police and Customs throughout the entire "case life" - investigating the case, preparing for its submission to the Court and enforcing the judgement. | Изучение практических дел должно научить прокуроров сотрудничать с судами, полицией и таможней в течение всего "цикла разбирательства дела" расследование дела, подготовка к его передаче в суд и исполнение судебного постановления. |
| Where the Attorney General, as central competent authority, communicates to a magistrate a request made by a foreign authority for any investigation, search, seizure or examination of witnesses, the magistrate conducts or orders such investigation or examination. | После того, как Генеральный атторней, являющийся центральным компетентным органом, препровождает магистрату просьбу иностранного ведомства о проведении того или иного расследования, обыска, изъятия или опроса свидетеля, магистрат проводит такое расследование или такой опрос или отдает соответствующее распоряжение. |
| Examination revealed that only one Ullian was present for all incidents of coma. | Дальнейшее расследование показало, что только один юлианец присутствовал при всех случаях комы... |
| In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. | В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. |
| (b) Police and customs examination while the train is in motion; | Ь) полицейский контроль и таможенный досмотр в поезде во время его следования; |
| The clearance process includes accepting and checking the goods declaration against the documents produced (invoice, bill of lading, certificate of origin, permits, etc.), examination of the goods if necessary and the assessment and collection of duty and VAT. | Таможенная очистка включает в себя прием декларации на товары и ее сопоставление с предъявленными документами (счетом-фактурой, накладной, свидетельством о происхождении товара, разрешениями и т.д.), досмотр товаров, в случае необходимости, и исчисление и сбор пошлины и налога на добавленную стоимость. |
| "The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." | "Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| And now we can finally start my examination. | И сейчас мы наконец сможем начать моё испытание. |
| The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
| Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
| The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
| Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. | Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения. |
| Examination objective 2: Construction and equipment | Целевая тема 2: Конструкция и оборудование |
| Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
| Examination objective 6.1: Polymerization - Theoretical questions | Целевая тема 6.1: Полимеризация теоретические вопросы |
| Examination objective 4.2: Density and volume of liquids | Целевая тема 4.2: Плотность и объемы жидкостей |
| Examination objective 10: Pumps and compressors | Целевая тема 10: Насосы и компрессоры |