| This was to be followed by a section-by-section examination of the negotiating text. | Затем предполагалось провести рассмотрение этого текста по разделам. |
| The historical financial information used in the calculation of KNPC's business interruption losses was taken from the financial records of each of the four operating units, and the Panel confirmed the accuracy of this data by independent examination. | Финансовая информация за предшествующий период, использовавшаяся КНПК при калькуляции потерь от прекращения хозяйственной деятельности, была получена из финансовых документов каждого из четырех производственных подразделений, и Группа, организовав независимое рассмотрение этих данных, подтверждает их точность. |
| According to several delegations, an increase in the examination of submissions would be required for the Commission to handle the projected number of submissions. | По мнению нескольких делегаций, для того, чтобы справиться с прогнозируемым количеством представлений, Комиссии нужно будет активизировать рассмотрение представлений. |
| Thus, an examination of the standards of international law relevant to sanctions involves looking for the limitations to sanctions inherent in the general operation of international law. | Так, рассмотрение норм международного права, касающихся санкций, позволяет выявить ограничения на применение санкций, органично присущие общему действию международного права. |
| A determination of the adequacy of the scope and jurisdiction of the Act, including an examination of its exemptions; | определение адекватности сферы охвата и юрисдикции Закона, включая рассмотрение предусмотренных в нем исключений; |
| Likewise, he could not submit witnesses as in the oral examination room were present only the aspirant and the members of the Commission. | Таким же образом, он не мог представить свидетелей, поскольку в комнате, где проводился устный экзамен, присутствовали только соискатель и члены Комиссии. |
| Before the recent completion of the selection process resulting from the examination held in January 2001, there were no candidates available from earlier competitive examinations. | До недавно завершившегося отбора по итогам экзаменов, состоявшихся в январе 2001 года, не было ни одного кандидата, который сдал бы до этого конкурсный экзамен. |
| The number of people taking the examination on the knowledge of legislation necessary for the acquisition of citizenship was 9,331 and 91.3 per cent of them passed. | Число лиц, попытавшихся сдать экзамен по законодательству, также необходимый для приобретения гражданства, составило 9331 человек, из которых 91,3% сделали это успешно. |
| With effect from 1996, students of foreign mother tongue would be able to sit a final examination in Finnish or in Swedish which would be different from that set for students of Finnish mother tongue. | Начиная с 1996€года учащиеся, изучавшие предметы на иностранном языке, могут сдавать выпускной экзамен на финском или на шведском языке, который отличается от экзамена, сдаваемого учащимися, изучавшими предметы на финском языке. |
| He came out 2nd in the Examination. | Сдал экзамен со 2-го раза. |
| Such an examination is very timely and much needed. | Такое изучение является очень своевременным и крайне необходимым. |
| The examination of new legislation on combating ethnic discrimination in employment; | изучение нового законодательства по вопросам борьбы против этнической дискриминации в сфере занятости; |
| An examination of the controls and procedures in place in the Organization is critical to determining whether recruitment, placement and promotion activities are likely to produce fair and objective selection of candidates, based on experience and qualifications and free of bias. | Изучение действующих в Организации методов контроля и процедур имеет важнейшее значение для выяснения того, могут ли меры, принимаемые в области набора и расстановки кадров и продвижения по службе, привести к справедливому и объективному отбору кандидатов, учитывающему их опыт и квалификацию и свободному от предубеждений. |
| The experience of its representatives on the Tribunal, a close examination of the provisions of article 11 of the statute which established the procedure and a review of the practical application of the procedure since its establishment influenced the Government in taking these successive steps. | Опыт его представителей в Трибунале, внимательное изучение положений статьи 11 статута, которой предусматривается эта процедура, а также анализ практического применения процедуры с момента ее введения повлияли на решение правительства при принятии этих последовательных мер. |
| In that context, Member States also acknowledged that budget discipline needed to be adhered to and that a thorough examination of the structure and efficiency of UNODC needed to be conducted. | В этой связи государства-члены признали также необходимость соблюдать бюджетную дисциплину и провести тщательное изучение структуры и эффективности работы ЮНОДК. |
| And obviously, I'll have to complete a full examination back at the lab. | И очевидно, полный осмотр я проведу в своей лаборатории. |
| Recommended diagnostics: Observation of tuber, microscopic examination of cut tuber, and PCR test. | Рекомендованный метод диагностики: осмотр клубня, микроскопическое исследование среза клубня и тест РЦП. |
| [inspections and expert examination;] | [инспекции и экспертный осмотр;] |
| Although the flexibility and variability of the period within which the buyer must examine the goods is widely recognized, several decisions have attempted to establish presumptive time periods for the buyer's examination. | Осмотр товара экспертом также считался своевременным, если он проводился и завершался в неустановленный срок после поставки, но если приготовления к экспертному осмотру товара начинались до момента прибытия товара в пункт их назначения63. |
| Pursuant to article 16, medical care shall include an examination, which will be carried out in the outpatient department of State hospitals, as well as the performance of laboratory exams, the administering of drugs by medical prescription and hospitalization in public hospitals. | Согласно статье 16, медицинская помощь включает осмотр, который проводится в специализированных филиалах государственных больниц для приема амбулаторных пациентов, а также проведение анализов, назначенное медикаментозное лечение и стационарное лечение в государственных госпиталях. |
| In accordance with the Committee's recommendation, a Scottish independent expert has been entrusted with the forensic examination. | В соответствии с рекомендацией Комитета шотландскому независимому эксперту было поручено провести судебно-медицинское обследование. |
| Physical examination of victims, including the collection of biomedical samples... must be a feature of any meaningful investigation. | Особенностью любого существенного расследования должно быть физическое обследование жертв, включая отбор биомедицинских проб... |
| Regardless of the stage of procedure on which the applicant is disclosed as having special needs, appropriate diagnostic examination should be conducted under Art. 68(1) of that Act to apply the special procedure (Art. 68(2)). | Вне зависимости от этапа процедуры, на котором было установлено, что заявитель имеет особые потребности, в соответствии с пунктом 1 статьи 68 указанного Закона должно быть проведено надлежащее диагностическое обследование, дающее основания для применения специальной процедуры (пункт 2 статьи 68). |
| Can you give him an examination at home? | Вы можете провести обследование дома? |
| I still have to do the internal examination, but this is textbook hit-and-run. | Мне ещё нужно провести внутреннее обследование но это хрестоматийный наезд и оставление места ДТП. |
| Reportedly, a literary examination determined the poem to be a work of art. | Как утверждается, литературный анализ показал, что это стихотворение является произведением искусства. |
| This work will be supplemented by further examination of concepts on sustainable consumption patterns including globalization aspects, and by developing two sets of case studies. | В дополнение к этой работе будет дальше вестись анализ концепций, связанных с устойчивыми структурами потребления, с охватом аспектов глобализации, а также подготавливаться две группы тематических исследований. |
| To ensure the transparency of the estimation process, the book presents an in-depth examination of the underlying theory, the methods used and the problems encountered. | Для обеспечения транспарентности процесса оценки в справочнике приводится углубленный анализ ее теоретических оснований, использованных методов и встреченных проблем. |
| Through examination of the correlation matrix, it was revealed which variables were the most highly correlated with price, and also provided some indication of potential problems with multicollinearity. | Тщательный анализ матрицы корреляции позволил выявить, какие переменные характеризуются наиболее высокой корреляцией с ценой, а также получить определенную информацию о потенциальных проблемах, связанных с полилинейностью. |
| The Committee has called for such examination in the past; it is hoped that the introduction of results-based budgeting will eventually facilitate such consideration. | Комитет ранее призывал провести такой анализ; выражается надежда на то, что введение процесса составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в конечном счете будет способствовать такому рассмотрению. |
| The examination found that there was poisoning with salts from heavy metals, and the investigation led to Solovyov, around whom people perished too often for suspicious reasons. | Экспертиза установила, что имело место отравление солями тяжёлых металлов, следствие вышло на Соловьёва, вокруг которого слишком часто по подозрительным причинам погибали люди. |
| Likewise, no ballistic examination was conducted to connect the bullets fired with the weapons of the members of the security forces present at the cemetery, even though such an analysis could have been conducted later in the capital; | Аналогичным образом не была проведена баллистическая экспертиза, чтобы определить, были ли пули выпущены из оружия сотрудников сил безопасности, присутствовавших на кладбище, хотя такая экспертиза могла быть проведена позже в столице страны; |
| Nevertheless, his lawyers noted that a few days after his arrest, the examination recorded an abrasion in the region of the crown of Anoufriev's head, inflicted by a tangential blow of a hard blunt object. | Тем не менее, его адвокаты отмечали, что через несколько дней после ареста экспертиза зафиксировала у Ануфриева ссадину в области темени, нанесённую касательным ударом твёрдого тупого предмета. |
| In course of the next two days experts of the Russian Museum carried out an examination of the painting, which confirmed the authorship of N. Feshin. | В течение двух последующих дней по заказу Е. Бухтиной Русским музеем была проведена экспертиза картины, подтвердившая авторство Н. Фешина. |
| The Government also indicated that, according to a 1995 psychiatric examination, a brain trauma that had occurred in 1990 had resulted in his tendency to injure himself. | Как сообщило также правительство, психиатрическая экспертиза, проведенная в 1995 году, показала, что черепно-мозговая травма, которую он получил в 1990 году, является следствием его склонности к самоистязанию. |
| To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. | Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
| In such cases, the officers shall bring the prisoner to a detention cell where the physician can perform the examination, during which time the officers shall remain in front of the cell door in order to provide assistance, if necessary, to the physician." | В таком случае сотрудники полиции препровождают задержанное лицо в камеру, где врач может провести освидетельствование, при котором сотрудники полиции находятся за дверью камеры, чтобы при необходимости прийти на помощь врачу". |
| The examining magistrate, after reading the two reports, had decided to call for a third examination, which Mr. Mody Sy had refused. | Ознакомившись с текстом обоих заключений, магистрат распорядился провести третье медицинское освидетельствование, однако г-н Моди Си от этого отказался. |
| Accordingly, a comprehensive system has been developed for the prevention and early detection of congenital and hereditary diseases in children, including an examination of prospective spouses, prenatal and neonatal screening, and subsequent treatment and correction of congenital disorders. | Таким образом, в Узбекистане создана целостная система профилактики и раннего выявления врожденных и наследственных заболеваний детей, включающая в себя добрачное освидетельствование лиц, вступающих в брак, пренатальный, неонатальный скрининг с последующим лечением и коррекцией врожденной патологии. |
| An examination will also be made at the Clinic of Forensic Psychiatry where a psychiatric certificate is prepared. | Соответствующее освидетельствование проводится также в Клинике судебной психиатрии, где составляется справка о психическом состоянии освидетельствованного. |
| (a) The licensing and periodic examination of such institutions; | а) лицензирование и периодическая проверка таких учреждений; |
| The public spending target for public security has been exceeded; however, an examination of expenditure heading reveals that more funds have been allocated for operations than for investment, which has held back the improvements needed in the infrastructure and equipment of the new National Civil Police. | Целевой показатель ассигнований на цели обеспечения государственной безопасности был превышен; однако, как показала проверка по типу расходов, объем текущих расходов превышает объем инвестиций, что негативно сказывается на осуществлении необходимых мероприятий по укреплению инфраструктуры и улучшению оснащенности новой Национальной гражданской полиции. |
| Under the national competitive recruitment examination, applicants were screened manually for eligibility and specialized boards of examiners ranked the candidates. | В рамках системы проведения национальных конкурсных экзаменов на замещение вакантных должностей проверка подавших заявления кандидатов на предмет их пригодности проводится вручную, а оценку кандидатов проводят экзаменационные комиссии. |
| While the law is clear regarding the criteria that have to be fulfilled to become a judge, the Special Rapporteur was told that, in practice, the mandatory examination lacks both transparency and anonymity. | Хотя в законодательстве четко прописаны критерии, которые необходимо соблюсти, для того чтобы стать судьей, Специальный докладчик слышала утверждения о том, что на практике обязательная проверка кандидатов не отличается ни транспарентностью, ни анонимностью. |
| If it is established during an investigation or a trial that acts of torture have occurred, or if the accused person displays physical injuries that may have resulted from torture, an inquiry with a forensic examination must be carried out. | Если в ходе следствия и суда устанавливаются факты применения пыток или обнаруживаются телесные повреждения на теле подсудимых, прямо указывающие на такие обстоятельства, в обязательном порядке назначаются суд-медэкспертизы и проводится доследственная проверка. |
| The examination will be important, and we hope it will allow us to constructively examine this issue of common concern. | Это исследование будет иметь важное значение, и мы надеемся, что оно поможет нам провести конструктивный обзор этой проблемы, представляющей общий интерес. |
| The reports on financial flows to Africa and the creation of a commodity diversification fund, in the context of the New Agenda, deserve our support and call for an in-depth follow-up, examination, followed by concrete, practical measures. | Доклады о финансовых потоках в Африку и создание фонда диверсификации сырьевых товаров в контексте Новой программы заслуживают нашей поддержки, и в этой связи мы обращаемся с призывом провести углубленное исследование, подкрепленное конкретными, практическими мерами. |
| The early investigations into this second aspect of the study led to the observation that an examination of corruption and the means of stemming it - particularly in government and in international relations - seemed to be the most pragmatic method of dealing with the question. | Первые шаги второго этапа исследования привели к следующему выводу: исследование коррупции и средств борьбы с ней - в частности, в государственной администрации и международных отношениях, - по-видимому, является наиболее прагматическим способом рассмотрения данного вопроса. |
| As a result of that examination, it will be possible to address some of the questions and suggestions formulated when the preliminary report was considered. | Такое исследование позволит ответить на некоторые вопросы и предложения, сформулированные при рассмотрении предварительного доклада. |
| Examination of pack rat middens revealed that at the time that Pueblo Bonito was built, Chaco Canyon and the surrounding areas were wooded by trees such as ponderosa pines. | Исследование мусорных куч показало, что в период, когда был сооружён Пуэбло-Бонито, в Чако-Каньоне и прилегающих областях обильно росли деревья, в частности, американские сосны. |
| The Examination Committee shall be composed of the president, who is a staff member from the Administration, and minimum of two more members. | Экзаменационный комиссия состоит из председателя, являющегося сотрудником Администрации, и, как минимум, еще двух членов. |
| ADR Question Catalogue for driver examination | Экзаменационный вопросник по ДОПОГ для водителей |
| After the candidates had been screened, there would be a two-part examination process that would be conducted once a year. | По завершении отбора кандидатов, допускаемых к экзаменам, раз в год проводился бы экзаменационный процесс, состоящий из двух этапов. |
| The notified body issue an EC-Type Examination Certificate. | Такой орган выдает экзаменационный сертификат установленного ЕС образца. |
| As of 2007, the Constitution Examination has been held every year to allow people to test their legal knowledge, thus encouraging the public's self-education on constitutional provisions, including those on human rights and relevant remedies. | Начиная с 2007 года ежегодно проводится экзаменационный конкурс на знание Конституции, который дает участникам возможность проверить свою правовую грамотность, что, в свою очередь, способствует самостоятельному изучению гражданами положений Конституции, включая те из них, которые касаются прав человека и соответствующих средств правовой защиты. |
| This is cross examination and not exculpatory, Counselor. | Это перекрёстный допрос, не оправдывающий, советник. |
| The oral proceedings may include the presentation and examination of witnesses or experts. | Устное производство может включать вызов и допрос свидетелей или экспертов. |
| Bank secrecy only applies if it has not been suspended through a court order (search of premises, examination of witnesses, confiscation, etc.) in domestic proceedings or when rendering mutual legal assistance. | Тайна банковских вкладов обеспечивается только в том случае, если ее действие не было отменено на основании решения суда (обыск помещений, допрос свидетелей, конфискация и т.д.) в рамках внутреннего судопроизводства или при оказании взаимной правовой помощи. |
| Examination may be suspended by the parties until the hearing at which the witnesses are to testify; | Допрос свидетелей сторонами может быть отложен до того судебного заседания, на котором они должны давать показания; |
| The Court is at present continuing with the examination/cross examination of witnesses in the title suits. | В настоящее время в суде продолжается изучение/перекрестный допрос свидетелей по делу о принадлежности земель. |
| Such an investigation should include as a standard measure an independent physical and psychological forensic examination as provided for in the Istanbul Protocol. | Такое расследование должно включать стандартную процедуру независимой судебно-медицинской и судебно-психологической экспертизы, как это предусмотрено в Стамбульском протоколе. |
| In case detention is determined within the meaning of paragraph 1 of this article, the investigating judge, after the examination, shall inform the Ministry of Internal Affairs, through the Ministry of Justice, about the detention; | В случае, если задержание происходит в соответствии с пунктом 1 этой статьи, то следователь, ведущий расследование, после изучения дела информирует министерство внутренних дел через министерство юстиции о взятии под стражу; |
| 84 cases were investigated by the Special Investigation and Examination Cell and are pending trial | Специальная группа по расследованию и дознанию провела расследование в отношении 84 дел, которые в настоящее время ожидают передачи в суд |
| 3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention | 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения |
| Where the Attorney General, as central competent authority, communicates to a magistrate a request made by a foreign authority for any investigation, search, seizure or examination of witnesses, the magistrate conducts or orders such investigation or examination. | После того, как Генеральный атторней, являющийся центральным компетентным органом, препровождает магистрату просьбу иностранного ведомства о проведении того или иного расследования, обыска, изъятия или опроса свидетеля, магистрат проводит такое расследование или такой опрос или отдает соответствующее распоряжение. |
| Priority examination of live animals, perishables, etc. | Досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и т. д. в приоритетном порядке |
| ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9. "Contracting States shall accomplish their physical examination of cargo imported by air on a sampling or selective basis. | ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9. "Договаривающиеся Государства проводят физический досмотр импортируемых грузов, перевозимых воздушным транспортом, путем взятия проб или на выборочной основе. |
| "The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." | "Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 33. "When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт ЗЗ. "Если таможенные органы принимают решение о проведении досмотра декларируемых товаров, то такой досмотр должен проводиться как можно скорее после регистрации товарной декларации". |
| During examination, if there is no correspondence mpliance between the declared goods and those actually existing, the examining officer shall be guided by the Republic of Armenia Legislation and make an act on violation of the customs rules. | Если в ходе досмотра обнаруживается несоответствие между задекларированными и фактически наличествующими товарами, то проводящее досмотр должностное лицо в соответствии с законодательством Республики Армения составляет акт о нарушении таможенных правил. |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
| The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
| This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
| Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
| The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. | Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
| Examination objective 7.2: Evaporation and condensation | Целевая тема 7.2: Испарение и конденсация |
| Examination objective 8: Degree of filling and over-filling | Целевая тема 8: Степень наполнения и переполнение |
| Examination objective 4.1: Density and volume of liquids - Density and volume under changes in temperature | Целевая тема 4.1: Плотность и объемы жидкости - плотность и объемы в зависимости от изменения температуры |
| Examination objective 2: Personal injury | Целевая тема 2: Телесные повреждения |
| Examination objective 2: Sampling | Целевая тема 2: Взятие проб |