| The Committee examined the implementation of those provisions in the course of its examination of the periodic reports of States parties. | Рассмотрение Комитетом осуществления этих положений было проведено в ходе изучения периодических докладов государств-участников. |
| Further examination of the establishment of family visits by land will be carried out by the parties within the framework of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Дальнейшее рассмотрение вопроса об организации семейных поездок с использованием наземного транспорта будет проводиться сторонами в рамках Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
| According to several delegations, an increase in the examination of submissions would be required for the Commission to handle the projected number of submissions. | По мнению нескольких делегаций, для того, чтобы справиться с прогнозируемым количеством представлений, Комиссии нужно будет активизировать рассмотрение представлений. |
| (e) Examination of policy and fiscal measures for improved efficiency, as well as the setting of standards in air transport; | ё) рассмотрение нормативных и фискальных мер, направленных на повышение эффективности воздушного транспорта, а также установление стандартов в области воздушного транспорта; |
| The Central Investigation Department has now put forward for consideration by senior management the question whether, as its staff are recertified, appointed to new positions or raised in grade, they should have to pass an examination in international human rights standards. | В настоящее время Главное следственное управление внесло на рассмотрение своего руководства вопрос о сдаче зачета по международным стандартам в области прав человека в ходе прохождения сотрудниками данного ведомства переаттестации, назначении на новую должность и при присвоении очередного звания. |
| The access to this legal profession entails, beside a law degree, a traineeship, and a final evaluation examination. | Для того чтобы стать адвокатом нужно, помимо получения диплома юриста, пройти стажировку и сдать итоговый экзамен. |
| On 25 June 1846 Markham passed the examination for midshipman, being placed third in a group of ten. | 25 июня 1846 года Маркем сдал экзамен на мичмана, будучи третьим в общем зачёте из десяти человек в группе. |
| A majority of participants were not in favour of electronic devices being brought by the candidates in to the written examination, due to the difficulty in controlling the misuse of this type of devices. | Большинство участников высказались против того, чтобы кандидаты приносили на письменный экзамен электронные средства, ввиду того, что весьма сложно контролировать недобросовестное использование такого рода средств. |
| Notwithstanding, the author has been fined for his participation in a rally, and this subsequently served for not having him issued a lawyer's licence, even if he had passed his qualification examination. | Несмотря на это, на автора был наложен штраф за участие в митинге, что впоследствии стало основанием для невыдачи ему адвокатской лицензии, несмотря на то, что он сдал квалификационный экзамен. |
| if the Joint Meeting is of the opinion that a a refresher course and an examination are needed, we find ourselves in the same situation as initially and in both cases the same or comparable requirements are to be imposed; | если Совместное совещание сочтет, что необходимы курс переподготовки и экзамен, мы окажемся в том же положении, что и в начале, и в обоих случаях необходимо вводить одинаковые или сопоставимые требования; |
| An examination of the existing space law infrastructure indicates that the development, manufacture, production, and deployment of weapons of mass destruction in outer space is prohibited. | Изучение существующей инфраструктуры космического права показывает, что в космическом пространстве запрещены разработка, изготовление, производство и развертывание оружия массового уничтожения. |
| However, closer examination of their form may lead us to conclude that not all unilateral acts of waiver or recognition fall into the category of interest to the Commission, and thus not all should be included in the definition we are seeking to develop. | Тем не менее более обстоятельное изучение их формы может привести к выводу о том, что не все односторонние акты отказа или признания могут подпадать под категорию, которая интересует Комиссию, и поэтому охватываться определением, которое мы пытаемся выработать. |
| Psychological services, namely counselling on mental health issues and on improving relations with the social environment, psychological diagnosis or examination of personal socio-psychological characteristics with a view to psychological treatment or psycho-social rehabilitation, and methodological advice; | психологические услуги - предоставление консультаций по вопросам психического здоровья и улучшения взаимоотношений с окружающей социальной средой, применение психодиагностики, направленной на изучение социально-психологических характеристик личности, с целью ее психологической коррекции или психологической реабилитации, предоставление методических советов |
| In that context, Member States also acknowledged that budget discipline needed to be adhered to and that a thorough examination of the structure and efficiency of UNODC needed to be conducted. | В этой связи государства-члены признали также необходимость соблюдать бюджетную дисциплину и провести тщательное изучение структуры и эффективности работы ЮНОДК. |
| Commenting on the background to the topic and approaches to be followed, it was noted that an examination of the various statements and written works on the subject of fragmentation revealed that a distinction ought to be drawn between institutional and substantive perspectives. | В замечаниях по поводу контекста темы и подходов, которым надлежит следовать, отмечалось, что изучение ряда выступлений и работ по теме фрагментации обнаруживает необходимость проводить различия между институциональной и материальной перспективами. |
| A thorough health examination at the time of employment is required to confirm a worker's health condition. | Во время трудоустройства трудящиеся должны проходить тщательный медицинский осмотр с целью определения их состояния здоровья. |
| Now you can look forward to my bill for both the examination and the call. | Теперь можете с нетерпением ждать моего счета за вызов и осмотр. |
| An examination by these staff members can therefore not be considered independent; consequently, it needs to be done by an outside medical expert. | Таким образом, проведение осмотра этим персоналом не может считаться независимым; соответственно осмотр должен проводиться внешним медицинским экспертом. |
| 8.7 The Committee notes that, before his trial, the author was examined by a medical expert, who found no marks on his body consistent with beatings, and that the author has not challenged the fact that this examination took place. | 8.7 Комитет принимает к сведению, что до суда автора осмотрел медицинский эксперт, который не нашел на его теле каких-либо следов, совместимых с избиениями, и что автор не оспаривает тот факт, что такой осмотр имел место. |
| The buyer had the option to inspect the goods prior to shipment and the right of examination was an inseparable part of the agreement. | Кроме того, продавец должен был представить так называемые отчеты о заводских испытаниях с указанием химических и термических данных по фланцевым профилям. У покупателя была возможность проверять товар до отгрузки, и право на осмотр являлось неотъемлемой частью соглашения. |
| It also engaged in a thorough examination of the Tomb of the Patriarchs and the surrounding area. | Она также провела тщательное обследование Гробницы патриархов и прилегающей к ней территории. |
| Look, you hoped for a free examination of all your sheep, my professional opinion for nothing. | Послушайте, вы надеялись на бесплатное обследование своих овец, получить мое профессиональное мнение ни за что. |
| All health-care beneficiaries are also covered for full dental examination, investigations, preventive and emergency treatment and surgery requiring general anaesthesia. | Всем лицам, имеющим право на медицинское обслуживание, оплачивается также полное стоматологическое обследование, диагностика, профилактическая неотложная терапия, а также хирургические операции под общим наркозом. |
| The Rules should insist on the obligation to guarantee the availability of prompt, impartial, adequate and consensual medical and psychological examination upon the admission of each detainee. | В Правилах должен делаться упор на обязанности гарантировать своевременное, непредвзятое и надлежащее консенсусное медицинское и психологическое обследование каждого принимаемого заключенного. |
| For the timely detection of tuberculosis, all detainees entering remand centres undergo a mandatory fluorographic examination; thereafter they are examined once a year. | Все лица, лишенные свободы, при поступлении в следственные изоляторы проходят обязательное флюорографическое обследование с целью своевременного выявления больных туберкулезом. |
| Only a careful examination of the effective benefits derived from the LDC status can cast light on the gaps described above, and assist the international community in reducing these gaps. | Только тщательный анализ реальных выгод от статуса НРС может пролить свет на вышеописанные разрывы и облегчить международному сообществу сокращение этих разрывов. |
| My delegation welcomes this forward-looking analysis undertaken by the Tribunal and supports a thorough, action-oriented examination of all these issues by the Security Council in an appropriate agreed format. | Моя делегация приветствует этот ориентированный на будущее анализ, осуществленный Трибуналом, и поддерживает доскональное, ориентированное на действия рассмотрение всех этих вопросов Советом Безопасности в соответствующем согласованном формате. |
| A range of methods were employed for the evaluation, including field visits, desktop reviews, examination of documentary archives, interviews and financial analysis. | Для проведения оценки использовались разные методы, включая поездки на места, внутриофисные обзоры, изучение архивов документов, проведение интервью и финансовый анализ. |
| An examination of the composition of inventories shows the decisive influence of commercial inventories, which increased by 1.9 billion in 1997 and by 5.6 billion in 1998. | Анализ структуры запасов свидетельствует об определяющем влиянии запасов торговли, которые возросли на 1,9 млрд. в 1997 году и на 5,6 млрд. в 1998 году. |
| An examination of news agencies coverage of sustainable development indicates that references to the concept have been increasing since the United Nations Conference on Environment and Development, but that references to the work of the United Nations in this area are a decreasing proportion of this total. | Анализ освещения вопросов устойчивого развития информационными агентствами показывает, что после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию ссылки на данную концепцию встречаются все чаще, однако ссылки на работу Организации Объединенных Наций в этой области составляют все меньшую долю в процентном отношении к общему показателю. |
| A thalamic examination shows marked abnormality. | Экспертиза зрительного нерва показывает, ярко выраженную аномалию. |
| At the request of the public prosecutor, a handwriting examination was appointed, which was entrusted to the Irkutsk forensic laboratory. | По ходатайству государственного обвинителя была назначена почерковедческая экспертиза, проведение которой поручили Иркутской лаборатории судебной экспертизы. |
| examination of lawsuits and other litigations (including those involving public executive authorities, like controlling bodies, and local governments). | экспертиза судебных и других подобных процессов (в том числе с участием органов государственной исполнительной власти (включая контролирующие органы) и местного самоуправления). |
| The examination is a normal function. | Экспертиза - это обычное функционирование. |
| The Government also indicated that, according to a 1995 psychiatric examination, a brain trauma that had occurred in 1990 had resulted in his tendency to injure himself. | Как сообщило также правительство, психиатрическая экспертиза, проведенная в 1995 году, показала, что черепно-мозговая травма, которую он получил в 1990 году, является следствием его склонности к самоистязанию. |
| The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
| In the event of refusal or in the absence of a legal representative, examination of a minor is carried out by decision of the guardianship authorities, which may be challenged in court Act). | Освидетельствование несовершеннолетнего в случае возражения или отсутствия законного представителя проводится по решению органа опеки и попечительства, которое может быть обжаловано в суде. |
| (c) An examination of the health condition; | с) освидетельствование состояния здоровья; |
| The examining magistrate, after reading the two reports, had decided to call for a third examination, which Mr. Mody Sy had refused. | Ознакомившись с текстом обоих заключений, магистрат распорядился провести третье медицинское освидетельствование, однако г-н Моди Си от этого отказался. |
| Accordingly, a comprehensive system has been developed for the prevention and early detection of congenital and hereditary diseases in children, including an examination of prospective spouses, prenatal and neonatal screening, and subsequent treatment and correction of congenital disorders. | Таким образом, в Узбекистане создана целостная система профилактики и раннего выявления врожденных и наследственных заболеваний детей, включающая в себя добрачное освидетельствование лиц, вступающих в брак, пренатальный, неонатальный скрининг с последующим лечением и коррекцией врожденной патологии. |
| One of the main features of the training was document examination. | Одной из основных дисциплин, преподававшихся на этих курсах, была проверка документов. |
| Nor was evidence provided to the Committee during the 2008 examination to substantiate these assertions. | Проверка, проводившаяся в 2008 году в целях поиска фактов, подтверждающих эти заявления, также не представила Комитету каких-либо доказательств. |
| (c) Priority use of non-intrusive inspection techniques when examination of the goods is required; | с) приоритетное использование неинтрузивных методов досмотра, когда требуется проверка грузов; |
| With regards to deposit taking institutions, which are supervised by the Bank of Jamaica, measures taken include the examination of money laundering systems present in those institutions. | Что касается принимающих вклады учреждений, работающих под контролем Банка Ямайки, то в число принятых мер входит проверка действующих в них систем по борьбе с отмыванием денег. |
| The examination of compliance with other legal regulations is part of our duties in auditing the annual financial statements only to the extent that they normally have an impact on the annual financial statements or the financial report. | Проверка соблюдения других нормативных положений входит в наши обязанности по ревизии годовых финансовых ведомостей лишь постольку, поскольку они обычно влияют на годовые финансовые ведомости или финансовый доклад. |
| The examination brought out 5 candidates for each nomination. | Исследование выявило по пять кандидатов на каждую номинацию. |
| Histopathological examination of tissues starts with surgery, biopsy, or autopsy. | Гистологическое исследование тканей начинается с хирургии, биопсии или аутопсии. |
| The Foreign Office of the administering Power is currently conducting an investigation into transport links to the island, including an examination of the benefits of its own airport. | Министерство иностранных дел управляющей державы проводит в настоящее время исследование по вопросу о транспортных сообщениях с островом, включая анализ преимуществ строительства собственного аэропорта. |
| Mr. González, referring to the topic "Diplomatic protection", said that the Special Rapporteur's examination of the feasibility of applying the "clean hands" doctrine was timely and useful, and his approach was correct. | Г-н Гонсалес, обращаясь к теме "Дипломатическая защита", говорит, что исследование Специальным докладчиком возможности применения доктрины "чистых рук" является своевременным и полезным, а его подход - правильным. |
| The detailed examination of the physical characteristics of the manuscript looked at the different inks employed for the text, the way in which the leaves were prepared before the text was written and the types of animal skin from which the parchment was made. | Точное исследование физических характеристик манускрипта предполагало, в том числе, особое внимание к различию типа чернил, использованных для написания разных частей текста, к способам обработки листов рукописи перед написанием и к видам используемой кожи. |
| This was the examination hall, but it also had a religious function. | Это был экзаменационный зал, но у него также была религиозная функция. |
| He joined the United States Department of State through the standard examination process for the foreign service as a career civil servant. | Он вступил в Государственный Департамент США через стандартный экзаменационный процесс на дипломатическую службу в качестве карьеры гражданского служащего. |
| The 2-year examination cycle comprises the period starting from the selection of the occupational groups and the list of countries to be invited to participate, to the successful candidates being put on the roster. | Двухлетний экзаменационный цикл представляет собой период, начинающийся с отбора профессиональных групп и составления списка стран, которые будут приглашены для участия, и заканчивающийся включением успешно сдавших экзамены кандидатов в реестр. |
| In autumn 2004, in cooperation with the Integration Foundation the National Examination and Qualification Centre carried out a project "Improving the conditions of teaching the Estonian Constitution in general education schools with Russian as the language of instruction and in schools of general secondary education". | Осенью 2004 года в сотрудничестве с Интеграционным фондом Национальный экзаменационный и квалификационный центр реализовал проект "Улучшение условий преподавания Конституции Эстонии в общеобразовательных школах с преподаванием на русском языке и в общеобразовательных средних школах". |
| ADR Question Catalogue for driver examination | Экзаменационный вопросник по ДОПОГ для водителей |
| In this context, counsel submits that the examination of witnesses in jury trials is fundamental to the notion of fair trial. | В этой связи адвокат автора заявляет, что право на допрос свидетелей в ходе суда присяжных представляет собой основополагающее условие для соблюдения принципа справедливого судебного разбирательства. |
| These included continuously reviewing witness lists to remove witnesses who would give evidence duplicating that already received, reducing the direct examination of witnesses and reducing the number of exhibits tendered where possible. | В том числе проводились постоянные проверки списков свидетелей, с тем чтобы, по возможности, исключить из них свидетелей, чьи показания совпали бы с уже полученными показаниями, сократить время, затрачиваемое на прямой допрос свидетелей и число представленных вещественных доказательств. |
| Contravention of this regulation renders the examination invalid, and the trial judge cannot admit in evidence the official report that registers the results of such an interrogation. | Невыполнение этого положения делает допрос недействительным, и судья на суде не может допустить использование в качестве показания официального протокола, где были бы зарегистрированы результаты такого допроса. |
| Thus, in both entities, many trials have been repeatedly postponed or adjourned to facilitate the examination of witnesses living in the other entity, whose presence had been requested by the defendant. | Так, например, в обоих образованиях многие судебные слушания неоднократно откладывались или переносились, с тем чтобы облегчить допрос свидетелей, которые проживают в другом образовании и о вызове которых в суд ходатайствовал обвиняемый. |
| The Court is at present continuing with the examination/cross examination of witnesses in the title suits. | В настоящее время в суде продолжается изучение/перекрестный допрос свидетелей по делу о принадлежности земель. |
| If the Committee decides to embark on an examination on the basis of this report, it seeks the cooperation of the State party. | Если на основании этого доклада Комитет решит провести расследование, он стремится наладить сотрудничество с государством-участником. |
| As to the documents invoked, the Embassy had already conducted a thorough examination and concluded that they were false. | Что касается приведенных документов, то посольство уже провело тщательное расследование и пришло к выводу о том, что они являются фальшивыми. |
| An urgent inquiry and a forensic examination were carried out. | По данному факту было проведено неотложное расследование, назначена судебно- медицинская экспертиза. |
| Should any future acts be committed on the Korean peninsula that appear to fall under the Court's jurisdiction, the Prosecutor remains prepared to initiate a preliminary examination into such acts, and to investigate and prosecute the perpetrators as appropriate. | Если на Корейском полуострове в будущем будут совершены какие-либо деяния, которые предположительно подпадают под юрисдикцию Суда, Прокурор по-прежнему готова начать предварительное изучение таких деяний и в соответствующем случае провести расследование и уголовное преследование исполнителей. |
| For the purposes of this article, "examination" means both pre-trial examination (interrogation and pre-trial investigation), and examination of the case in different instance courts. | С учетом целей этой статьи под "исследованием" понимается как расследование до суда (дознание и предварительное следствие), так и рассмотрение дела в судах различной инстанции. |
| The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при |
| The Customs officer may exceptionally carry out an examination of the goods, particularly when an irregularity is suspected (Art. 5 par. 2 of the TIR Convention). | Сотрудник таможни может в исключительном случае произвести досмотр грузов, в частности, при наличии подозрения в нарушениях (пункт 2 статьи 5 Конвенции МДП). |
| In cases where the Customs authorities effectuate an examination on request from the transport operator, the costs involved will be borne by the latter, in accordance with the provisions of Article 46, paragraph 1 and its comment. | В тех случаях, когда таможенные органы производят досмотр по просьбе перевозчика, связанные с этим расходы покрываются последним в соответствии с положениями пункта 1 статьи 46 и комментария к нему. |
| "The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." | "Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
| "If the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are coordinated and, if possible, carried out at the same time." | "Если товары должны инспектироваться другими компетентными органами и таможенная служба также планирует провести досмотр, то таможенная служба обеспечивает, чтобы проверки осуществлялись на скоординированной основе и по возможности в одно и то же время". |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
| Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
| This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
| On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
| 6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
| Examination objective 8: Degree of filling and over-filling | Целевая тема 8: Степень наполнения и переполнение |
| Examination objective 1.1: Flushing - flushing in the event of a change of cargo | Целевая тема 1.1: Промывка - промывка в случае смены груза |
| Examination objective 5: Knowledge of products | Целевая тема 5: Знание продуктов |
| Examination objective 11: Knowledge of chemicals | Целевая тема 11: Знание продуктов |
| Examination objective 2: Sampling | Целевая тема 2: Взятие проб |