| It will be presented to the Parliament for further examination, subject to final ratification by the President. | Она будет представлена в Парламент на дальнейшее рассмотрение, после чего будет передана Президенту для окончательной ратификации. |
| It continued the examination of the data and other materials contained in the submission, including the additional information received on 15 May 2002. | Она продолжила рассмотрение приведенных в заявке данных и других материалов, в том числе дополнительной информации, поступившей 15 мая 2002 года. |
| (a) The procuring entity may ask suppliers or contractors for clarifications of their tenders in order to assist in the examination, evaluation and comparison of tenders. | (а) Закупающая организация может просить поставщиков представить разъяснения в связи с их тендерными заявками, с тем чтобы облегчить рассмотрение, оценку и сопоставление тендерных заявок. |
| As has been his practice since the beginning of his mandate, the examination of particular cases has also involved on-site visits to examine in greater depth the issues raised in communications with Governments. | В соответствии с практикой, установившейся с момента начала действия мандата Специального докладчика, рассмотрение конкретных случаев также предполагало выезды на места для более обстоятельного изучения вопросов, поднятых в ходе обмена сообщениями с правительствами. |
| In the latter, the defendant is often allowed to examine witnesses although he/she rarely uses this right, leaving examination of the witnesses to the lawyer or, in the case of children, to another appropriate body. | В рамках последних ответчику нередко разрешается изучать свидетельские показания, хотя он редко использует это право, оставляя рассмотрение свидетельских показаний адвокату, или, когда речь идет о детях, - другому соответствующему органу. |
| He said an examination there would have to be. | Он сказал, что потребуется сдать экзамен. |
| A total of 213 candidates out of 440 passed the first stage of the examination. | В первом этапе участвовало 440 человек, из которых успешно сдали экзамен 213 кандидатов. |
| The personnel newly employed in such institutions have to become familiarized with the above conventions, since after they are employed they are required to pass an examination covering the above conventions. | Персонал, который принимается на работу в такие учреждения, обязан ознакомиться с вышеупомянутыми конвенциями, поскольку после приема на работу сотрудники должны проходить экзамен по содержанию этих конвенций. |
| Episode 6: "The State Alchemist Certification Examination" | Эпизод 6. Экзамен на государственного алхимика. |
| In order to gain admission, candidates must pass an apprenticeship examination as well as an entrance examination. | Лица, поступающие в такие школы, должны успешно сдать экзамен за период ученичества и вступительный экзамен. |
| An examination of a sample of business cases indicated, however, that the detail provided may not have been sufficient. | Вместе с тем изучение выборки рабочих моделей показало, что предоставленной информации может быть недостаточно. |
| During the twenty-second session, the Sub-commission continued its examination of the submission and met with the delegation of Norway, presenting its views and general conclusions on certain areas of the submission. | На двадцать второй сессии подкомиссия продолжила изучение представления и встретилась с делегацией Норвегии, изложив ей свои мнения и общие заключения относительно некоторых мест в представлении. |
| (c) Examination of the tectonic and volcanic maps prepared under Phase I to produce a detailed report; | с) изучение тектонических и вулканических карт, подготовленных во время первого этапа, на предмет составления детального отчета; |
| The device in the Mercedes 600 driven by Hariri was severely burned, but an expert examination revealed that it is likely that the device was operating properly when the explosion occurred. | Устройство радиоэлектронной защиты, находившееся в «Мерседесе 600», которым управлял сам Харири, было сильно обожжено, однако его изучение экспертами показало, что вполне вероятно, что в момент взрыва оно было в исправном состоянии. |
| An examination of actual contracts combined with its own experience of these matters has provided this Panel with guidelines as to the typical breakdown of prices that may be anticipated on construction projects of the kind relevant to the claims submitted to this Panel. | Изучение реальных контрактов в сочетании с собственным опытом в этих областях позволило Группе определить типичную разбивку цен, которую можно ожидать от строительных проектов, подобных тем, о которых идет речь в полученных ею претензиях. того, что обозначается французским понятием "prix secs". |
| Likewise, the warden may approve a specialist examination if the doctor has not approved such an examination. | Кроме того, осмотр специалистом может быть проведен с разрешения начальника тюрьмы, если врач не дал согласия на такой осмотр. |
| It appears implicitly from the medical document that the examination was done without the girl's consent, and the report did not contain any remark as to whether her parents had been informed and called to be present during the examination. | Из этого медицинского документа, как представляется, можно сделать вывод о том, что осмотр проводился без согласия девочки, при этом в сообщении отсутствовали какие-либо сведения о том, что ее родители были должным образом уведомлены и приглашены на него. |
| All I had to go by was an examination of the skull and measurement of the bones. | Все, на что я мог рассчитывать это осмотр черепа и замеры костей. |
| The report does not say whether the examination took place in the presence of police officers or prison personnel or whether the complainant was handcuffed or otherwise physically restrained. | В заключении не указано, проводился ли осмотр в присутствии полицейских или сотрудников тюрьмы и был ли заявитель закован в наручники или каким-либо другим образом ограничен в движениях. |
| The examination shall be made by a United Nations medical officer or, if no such officer has been designated, by another qualified member of the medical profession. | Они должны пройти медицинский осмотр при прекращении службы, и справка об этом последнем осмотре должна представляться на рассмотрение начальника Медицинской службы Организации Объединенных Наций. |
| They visit the local doctor and then go to Tokyo for an examination. | Наконец, рыбаки обращаются за помощью к участковому врачу. а затем едут в Токио на обследование. |
| But a thorough examination is required to determine the state of his consciousness. | Но потребуется провести тщательное обследование, чтобы определить степень его состояния. |
| Children aged 3 years or under who are at risk and without parental care are hospitalized in a paediatric ward, where they receive the necessary examination, treatment and care, while the tutorship and guardianship agencies determine their status. | Дети в возрасте до трех лет, оказавшиеся в социально опасном положении и оставшиеся без попечения родителей, на период определения органами опеки и попечительства статуса этих детей госпитализируются в педиатрические отделения, где ребенок получает необходимое обследование, лечение и уход. |
| I still have to do the internal examination, but this is textbook hit-and-run. | Мне ещё нужно провести внутреннее обследование но это хрестоматийный наезд и оставление места ДТП. |
| The Colombian Embassy in France requested that an examination be carried out by French ophthalmologists, whose report showed nothing to support the allegations that the child's corneas had been extracted for commercial purposes. | Посольство Колумбии во Франции потребовало, чтобы французские офтальмологи провели обследование, результаты которого показали беспочвенность утверждений о том, что роговая оболочка глаза ребенка была удалена в коммерческих целях. |
| The examination of specific cases of such partnerships will help to illustrate the forms and implications of this type of cooperation for capacity building and competitiveness, including success stories and failures and the factors behind them. | Анализ конкретных примеров использования таких партнерских связей поможет проиллюстрировать формы и значимость сотрудничества этого типа для укрепления потенциала и повышения конкурентоспособности, включая успехи и неудачи в этом деле, а также обусловившие их факторы. |
| Subsequently, the Secretariat has received a proposal to add to the list of issues, An examination of the threats, including cumulative impacts, to marine species from indirect human actions and an exploration of practical, ecosystem-based approaches to mitigate those threats. | Впоследствии в секретариат поступило предложение включить в перечень вопросов следующий текст: «Анализ угроз, включая совокупные последствия, для морских организмов в результате опосредованной деятельности человека и изучение практических экосистемных подходов в целях уменьшения таких угроз. |
| The Conference approved the Population Activities Unit's (PAU) planned work programme on a provisional basis, pending further examination and review by the Bureau of the amended version of the work plan that the PAU is to prepare for the Bureau's autumn 1999 meeting. | Конференция одобрила на предварительной основе запланированную программу работы Группы по деятельности в области народонаселения (ГДНН) в ожидании, когда Бюро проведет дальнейшее изучение и критический анализ пересмотренного плана работы, который ГДНН должна подготовить к совещанию Бюро, намеченному на осень 1999 года. |
| Examination and review of existing agreements, identification and analysis of issues relevant to a possible multilateral framework on investment and implications for development. | З) изучение и обзор существующих соглашений, выявление и анализ вопросов, касающихся возможных многосторонних рамок в области инвестиций, и последствия для развития. |
| Regulators relied mainly on examination of individual loans rather than capital-to-asset ratios. | Регламентирующие организации в основном полагались на анализ индивидуальных кредитов, а не на соотношение собственных средств банка к соответствующим активам. |
| Expert examination of these projects should be very professional. | И экспертиза этих проектов должна быть очень высокой. |
| The examination of the text by the National Assembly resumed in March. | Экспертиза текста Национального собрания возобновились в марте. |
| The examination of the draft law by the National Assembly, initially seen as a quick matter preceding the Christmas break, was marred by several incidents, the best known being the vote on the first amendment of the "global license" (see below). | Экспертиза проекта закона в Национальном собрании первоначально воспринималась как быстрая, предшествующая Рождественским каникулам, была омрачена несколькими инцидентами, наиболее известным было голосование по первой поправке «глобальной лицензии». |
| On 7 and 8 April 1994, Professor Derek Paunder, an independent forensic expert from Scotland, carried out a second forensic examination, which confirmed the findings of the Commission of the Azerbaijani Ministry of Health. | 7-8 апреля с.г. независимым судебно-медицинским экспертом профессором Дереком Паундером из Шотландии была проведена повторная медицинская экспертиза, подтвердившая выводы Комиссии Министерства здравоохранения Азербайджана. |
| A slit lamp biomicroscopic examination along with an appropriate aspheric focusing lens (+66D, +78D or +90D) is required for a detailed stereoscopic view of the optic disc and structures inside the eye. | Экспертиза с помощью биомикроскопической щелевой лампы вместе с соответствующей асферической линзой с оптической силой (+ 66D, 78D + или + 90D) потребуется для детального стереоскопического обзора диска зрительного нерва и внутренних структур глаза. |
| The right to a free medical consultation is stipulated in article 25 of the Law, which also describes the method of organizing and rendering medical assistance, including mental examination. | Статья 25 этого Закона предусматривает право на бесплатную медицинскую консультацию и регулирует порядок оказания медицинской помощи, включая психиатрическое освидетельствование. |
| To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. | Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
| Similarly, such an examination will not be necessary if the Board considers that an asylum seeker has not been credible throughout the proceedings, and it rejects his torture claim altogether. | Аналогичным образом такое освидетельствование не представляется необходимым, если в ходе разбирательства Совет установит, что сведения, предоставленные просителем убежища, не являются достоверными, и полностью отклоняет его утверждения в пытках. |
| Before deciding on the merits the judge carries out an investigation, which may include a social inquiry, a medical-psychological examination, an interview, and even observation in a neutral setting. | Перед вынесением решения по существу судья проводит такие следственные действия, как социальное расследование, медико-психологическое освидетельствование, консультирование или наблюдение в открытой среде. |
| The Philippines recommended periodic physical examination and evaluation of private security personnel. | Филиппины рекомендовали периодически проводить освидетельствование и оценку физического состояния сотрудников частных служб безопасности. |
| My audit included a substantive examination of the year-end balances in UNIDO Funds. | В ходе ревизии была проведена основательная проверка сальдо фондов ЮНИДО на конец года. |
| In this situation, an examination of the knowledge of the specific region, after a compulsory one-month internship in this region, could be foreseen. | При этом может быть предусмотрена проверка знания участка реки после обязательной месячной стажировки на нем. |
| This examination shall take the form of an inspection of the equipment to determine the following in the following order: | Эта проверка проводится путем осмотра транспортного средства в следующем порядке с целью установить: |
| The examination of compliance with other legal regulations is part of our duties in auditing the annual financial statements only to the extent that they normally have an impact on the annual financial statements or the financial report. | Проверка соблюдения других нормативных положений входит в наши обязанности по ревизии годовых финансовых ведомостей лишь постольку, поскольку они обычно влияют на годовые финансовые ведомости или финансовый доклад. |
| Examination of a sample of procurement files showed that changes in strategy have resulted in costs as well as benefits. | Выборочная проверка закупочных файлов свидетельствовала об изменении применяемой стратегии, что повлекло за собой расходы, а также обеспечило определенные выгоды. |
| Histological examination of these wounds revealed that they're burn marks, not punctures. | Гистологическое исследование этих ран выявило, что это - следы ожогов, а не проколов. |
| 8.11 With respect to the advice of the Commission's pathologists that CT scanning can today provide detailed examination without disturbing the integrity of the body, we record this as a fact without making any recommendation in relation to it. | 8.11 Что касается высказывания патологоанатомов Комиссии о том, что компьютерная томография позволяет сегодня провести детальное исследование, не нарушающее целостность тела, то мы констатируем это как факт, не делая никаких рекомендаций по данному поводу. |
| The Institute's intramural research capabilities have been enhanced, its staff researchers focusing on such issues as an examination of crime rate changes during the past 10 years in 75 American cities. | Расширен собственный научно-исследовательский потенциал Института, научные сотрудники которого концентрируют свое внимание на таких проблемах, как исследование динамики уровня преступности за последние десять лет в 75 городах Америки. |
| In essence this amounts to a fresh examination of all the evidence considered by the justice of the peace when one party to the judicial examination disagrees with the justice's evaluation of it. | По своей сути это новое исследование всех доказательств, которые были предметом рассмотрения мировым судьей, но с оценкой которых не согласна одна из сторон судебного разбирательства. |
| "An examination of the economic, cultural, and political roots of slavery in the Old South: 1619 to 1865." | "исследование экономических, культурных и политических причин рабства на Диком Западе с 1619 по 1865 год" |
| This was the examination hall, but it also had a religious function. | Это был экзаменационный зал, но у него также была религиозная функция. |
| Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
| The final assessment of linguistic and mathematical literacy were jointly implemented by the Examination Centre of Montenegro, the Bureau for Education Services and the Centre for Vocational Education. | Выпускные экзамены по языку и математике проводили совместно Экзаменационный центр Черногории, Бюро образовательных услуг и Центр профессионального образования. |
| There are also five key Institutions in refining the education. These are Tanzania Institute of Education, National Examination Council of Tanzania, Agency for Development of Education Management, Tanzania Library Service and Institute of Adult Education. | Существует также пять ключевых учреждений по совершенствованию образования: Танзанийский институт образования, Национальный экзаменационный совет Танзании, Агентство по развитию управления образованием, Танзанийская библиотечная служба и Институт обучения взрослых. |
| Catalogue of ADR questions for drivers' examination | Экзаменационный вопросник по ДОПОГ для водителей |
| Any such examination may also be conducted by a psychologist, as opposed to a judge. | Любой такой допрос может также проводить не судья, а психолог. |
| The procedure is oral, adversarial ("cross examination"), and public. | Процедура является устной, состязательной ("перекрестный допрос") и публичной. |
| In addition, and in accordance with article 96, paragraphs 1 and 2, of the Code of Criminal Procedure, counsel is duly convened to the suspect's examination at least two days in advance. | Кроме того, в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 96 Уголовно-процессуального кодекса самое позднее за два дня адвоката приглашают в надлежащем порядке на допрос обвиняемого. |
| Arbitrary detention and the right to challenge detention in court; equality before the courts; presumption of innocence; examination of witnesses; conviction and sentence under review by a higher tribunal | произвольное задержание и право оспорить задержание в суде; равенство перед судами; презумпция невиновности; допрос свидетелей; рассмотрение обвинительного приговора и меры наказания вышестоящим судом |
| Defendant lawyer, you can start examination. | Защита может начать допрос. |
| In the case, the Court rejected the petition, stating that they were convinced that the extent and quality of the examination undertaken by the authorities was reasonable. | В данном случае суд отклонил ходатайство на том основании, что, по его убеждению, проведенное властями расследование было достаточно полным и качественным. |
| While the circumstances of the visit did not permit direct examination of the cases, the Special Rapporteur found them sufficiently substantiated and consistent with each other and with previous allegations to transmit them to the Government of Indonesia for its observations. | Хотя условия, в которых проходил визит, не позволяли провести непосредственное расследование этих случаев, Специальный докладчик оценил эти сообщения как достаточно достоверные и не противоречащие друг другу и представленной ранее информации для того, чтобы направить эти данные правительству Индонезии на предмет получения его замечаний. |
| The Commission also recommended that an inquiry be conducted into the civilian injuries and deaths resulting from shelling, as well as an examination into the adequacy of medical supplies provided to civilians in conflict areas (paras. 9.14 and 9.22). | Комиссия также рекомендовала провести расследование по фактам гибели и ранения гражданских лиц в результате артиллерийских обстрелов, а также расследование в отношении адекватности снабжения медикаментами гражданских лиц в зоне конфликта (пункты 9.14 и 9.22). |
| Furthermore, the preliminary investigation commenced only one month after the complaint and the scientific examination of the complainant's clothes was conducted three months after the alleged torture. | Кроме того, предварительное расследование было начато только спустя один месяц после подачи жалобы, а экспертиза одежды заявителя была проведена спустя три месяца после предполагаемых пыток. |
| Upon demand of the Public Prosecutor, the Financial Crimes Investigation Board of the Ministry of Finance carries out the investigation, examination, identification and evaluation of the assets mentioned in the paragraph above, be they within the country or abroad. | По требованию государственного обвинителя Совет по расследованию финансовых преступлений Министерства финансов проводит расследование, изучение, идентификацию и оценку активов, упомянутых в пункте выше, независимо от того, находятся ли они в стране или за границей. |
| Personal examination may also be conducted if grounds for suspicion exist that the above regulations have been violated. | При наличии подозрений в нарушении вышеуказанных правил может производиться и личный досмотр. |
| An examination may not concern the written content of letters or other documents. | Досмотр не может касаться письменного содержания писем или других документов. |
| "If the goods must be inspected by other competent authorities and the Customs also schedules an examination, the Customs shall ensure that the inspections are coordinated and, if possible, carried out at the same time." | "Если товары должны инспектироваться другими компетентными органами и таможенная служба также планирует провести досмотр, то таможенная служба обеспечивает, чтобы проверки осуществлялись на скоординированной основе и по возможности в одно и то же время". |
| Detailed examination by selective methods | Тщательный досмотр на выборочной основе |
| The Panel conducted a physical examination of the seized items and the vessel, interviewed the detained crew and analysed waypoint data retrieved from Global Positioning System (GPS) devices. | Группа провела физический досмотр изъятых предметов и судна, допросила задержанную команду и проанализировала информацию о маршруте, полученную с помощью приборов глобальной системы определения координат (ГСОК). |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
| The first is administrative and includes, inter alia, a written examination, psychological test, and participation in a two-day training called the "Police Information Campaign". | Первый этап является административным и включает, в частности, письменный экзамен, психологическое испытание и участие в двухдневной программе подготовки под названием "Кампания информирования полиции". |
| 6.6.2.19.3 The initial inspection and test of a portable tank shall include a check of the design characteristics, an internal and external examination of the portable tank and its fittings with due regard to the substances to be transported, and a pressure test. | 6.6.2.19.3 Приемочные испытания и контроль переносной цистерны включают проверку конструктивных характеристик, внутренний и внешний осмотр переносной цистерны и ее фитингов с должным учетом перевозимых веществ, а также испытание на баропрочность. |
| Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
| Such an examination challenged the implicit moral beliefs of the interlocutors, bringing out inadequacies and inconsistencies in their beliefs, and usually resulting in aporia. | Такое испытание обличает неявные моральные убеждения собеседника, принося несогласованность и противоречивость в его убеждения. |
| Examination objective 3.1: Avogadro's number and calculation of masses of ideal gas | Целевая тема 3.1: Закон Авогадро и расчет массы идеальных газов |
| Examination objective 5: Critical pressure and temperature | Целевая тема 5: Критическое давление и температура |
| Examination objective 6.1: Polymerization - Theoretical questions | Целевая тема 6.1: Полимеризация теоретические вопросы |
| Examination objective 9: Safety installations | Целевая тема 9: Предохранительное оборудование |
| The Task Force completed its examination of a broad range of measures to renew and sustain Aboriginal languages within the context of a national strategy and presented its report to the Minister in June 2005. | Целевая группа завершила свою работу, предложив широкий круг мер, направленных на возрождение и сохранение языков коренных народов в виде общенациональной стратегии и представила свой доклад министру в июне 2005 года. |