Editorial constraints obliged the Special Rapporteur to postpone the examination of the other matters pending a future report. | Ввиду ограничений по объему документа рассмотрение других вопросов пришлось отложить до следующих докладов. |
France can have no doubt that examination of the case will be conducted in compliance with legislation, we hear all concerns. | Франция может не сомневаться, что рассмотрение дела будет проведено с соблюдением законодательства, мы слышим все обеспокоенности. |
An examination of the first two axioms shows that they are nearly identical, except that the roles of points and lines have been interchanged. | Рассмотрение первых двух аксиом показывает, что они почти идентичны, разве что роли точек и прямых поменялись. |
In 2001, another examination under this procedure was scheduled but was postponed at the request of the authorities of the Lao People's Democratic Republic, who promised that a report would be submitted. | В 2001 году было намечено еще одно рассмотрение в рамках такой процедуры, однако оно было отложено по просьбе властей Лаосской Народно-Демократической Республики, обещавших представить периодический доклад. |
There shall be a more detailed and structured examination in the Main Committees of the relevant reports of the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and the Office of Internal Oversight Services in relation to the substantive work of these Committees. | Следует проводить более подробное и обстоятельное рассмотрение в главных комитетах соответствующих докладов Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и Управления служб внутреннего надзора в их увязке с основной работой этих комитетов. |
In fact, the entry examination for the regional training centre for the Bar (CRFPA) concerns the legal guarantee of rights and freedoms. | Экзамен для поступления в Региональный центр подготовки адвокатов (РЦПА) также включает вопросы юридических гарантий прав и свобод. |
At the end of primary education there is an examination in five core subjects. | По окончании начального обучения проводится экзамен по пяти основным предметам. |
5.5 Counsel then addresses the State party's point that an election candidate is given a language examination if complaints have been received. | 5.5 Затем адвокат переходит к рассмотрению утверждения государства-участника, что, в случае поступления жалоб, кандидату назначается экзамен по языку. |
They were required to have a university education and experience in their speciality, and had to pass an examination that included questions on international instruments ratified by Georgia. | У них должно быть университетское образование и опыт работы по специальности, а также они должны сдать экзамен, включающий в себя вопросы о международных договорах, ратифицированных Грузией. |
Only the Emperor may walk or ride on the Imperial Way, except for the Empress on the occasion of her wedding, and successful students after the Imperial Examination. | По Императорскому пути может ходить или ездить только император (а также императрица - по случаю своего бракосочетания - и студенты, успешно сдавшие Императорский экзамен. |
The Commission therefore concurred with the suggestion made by the secretariat that it place those items on its work programme for 1997 for preliminary consideration; in 1998, it would undertake a full examination of all pertinent aspects and submit a report to the General Assembly. | Поэтому Комиссия согласилась с предложением Секретариата включить эти вопросы для предварительного рассмотрения в свою программу работы на 1997 год; в 1998 году она проведет полное изучение всех относящихся к делу аспектов и представит доклад Генеральной Ассамблее. |
Any consideration of the topic must include an examination of the national laws and procedures of the expelling State so as to ascertain whether a given measure was lawful under its national law and whether those expelled had had access to the national judicial system. | Любое рассмотрение данной темы должно включать в себя изучение национальных законов и процедур высылающего государства, позволяющее удостовериться в том, является ли данная мера законной согласно его национальному праву, и в том, имели ли высылаемые лица доступ к национальной судебной системе. |
Although there appears to be some duplication in the functions performed by desk officers in DPKO and their counterparts in the regional divisions of DPA, closer examination suggests otherwise. | Хотя на первый взгляд наблюдается определенное дублирование функций, выполняемых сотрудниками, курирующими основные направления в ДОПМ, и аналогичными сотрудниками в региональных отделениях ДПВ, более внимательное изучение свидетельствует об обратном. |
Under the DPA, the domestic possession, examination and transfer of "controlled items" including most munitions are strictly controlled; whereby, any broker who would have access to controlled goods or technology would be regulated. | В соответствии с ЗОП владение, изучение и передача «контролируемых средств», включая прежде всего боеприпасы, подпадают под действие жесткого режима контроля; поэтому действия любого посредника, который получил бы доступ к контролируемым товарам или технологиям, подлежали бы регулированию. |
The work included the collection and distribution of basic statistical information on a quarterly basis through the Committee's continuous information system and the collection and examination of detailed information on investment and disinvestment in the steel industry. | Эта работа включала подготовку и ежеквартальное распространение базовой статистической информации через непрерывно действующую информационную систему Комитета и сбор и изучение детальной информации по притоку и сокращению инвестиций в черной металлургии. |
Now you can look forward to my bill for both the examination and the call. | Теперь можете с нетерпением ждать моего счета за вызов и осмотр. |
However, other terms such as quality, examination, claims, and arbitration were the same. | Однако другие условия, как, например, качество, осмотр, претензии и арбитраж, были одинаковыми. |
How the examination is administered varies by practitioner, but it frequently involves three components: inspection, range of motion testing, and strength testing. | Поскольку экспертиза проводится различными специалистами, то она часто включает в себя три компонента: осмотр, тестирование диапазона движения и силовое тестирование. |
The last paragraph of the same article (Article 10) as amended on 3 January 2004 stipulates that the doctor and the person examined shall remain alone and that the examination is conducted as part of the doctor-patient relationship. | В последнем пункте той же статьи (статья 10) с поправками, внесенными 3 января 2004 года указывается, что «врач и обследуемое лицо должны находиться наедине, а сам осмотр должен проводиться в обычном порядке общения врач-пациент. |
Rather, an intimate examination related to a search may only be conducted by a medical practitioner (EPR-54/6,7*). | Вместо этого осмотр интимных областей в рамках досмотра может производиться только медицинским работником (ЕТП-54/6,7*). |
His back problems had allegedly improved and he had been promised an X-ray examination. | Боли в спине очевидно беспокоили его меньше, и ему пообещали провести рентгеновское обследование. |
The independent expert considers that this should be done systematically, including examination of accessibility in schools, workplaces and other spheres of life. | Независимый эксперт считает, что такой обзор следует проводить систематически, включая обследование доступности туалетов в школах, на рабочих местах и в других местах жизнедеятельности людей. |
In compliance with section 13 of this regulation examination and treatment are performed only with the consent of the patient. | В статье 13 этого нормативного акта отмечается, что обследование и лечение производится только с согласия пациента. |
In the past two years, 75.9% of diabetics had a clinical eye examination, and 36.1% had a foot examination. | За последние два года 75,9 процента больных диабетом прошли клиническую проверку зрения и 36,1 процента - обследование нижних конечностей. |
Onlus international cooperation laboratory on MELO project, admitted for urgent examination 11-year-old Ukrainian Ivan Sychyk, referred by Rivne Oblast Children's Hospital. | Оnlus по проекту MELO, приняло на срочное обследование одиннадцатилетнего украинца Ивана Сичика, направленного из Ривненской областной детской больницы. |
An examination of the topics discussed at the seminars under review evidences virtually no change from year to year. | Анализ тем, рассматриваемых на семинарах, свидетельствует о практически полном отсутствии изменений из года в год. |
Purely legal issues and matters pertaining to the statutes of the Tribunals could not be reviewed in that kind of exercise, but she would welcome a decision by the Tribunals themselves to undertake a critical examination of their working methods. | Чисто правовые вопросы и темы, касающиеся статутов трибуналов, в рамках такого обзора рассматриваться не могут, в то же время она приветствовала бы принятие самими трибуналами решения провести критический анализ своих методов работы. |
It included an examination of programme planning and delivery as well as of arrangements for monitoring and evaluation of programme implementation and for management of financial and human resources. | Она включала анализ планирования и осуществления программ, а также механизмов контроля и оценки осуществления программ и управления финансовыми и людскими ресурсами. |
Rules on citizenship, in the form of a non-binding document, should reflect the modern practice of States in this area, which requires further detailed examination and analysis, as well as guidelines in accordance with international standards in this field. | В нормах относительно гражданства - в форме документа, не имеющего обязательной силы, - должна быть закреплена современная практика государств в этой области, для чего необходимо продолжить ее пристальное изучение и анализ, а также сформулировать руководящие принципы, отвечающие международным стандартам в этой сфере. |
To facilitate supervisory review and document audit supervision, the working papers should be indexed and cross-indexed and signed or initialled and dated by the person conducting the examination as well as the audit supervisor. | Для облегчения рассмотрения этих рабочих документов руководителями и документального отражения результатов ревизии эти рабочие документы должны иметь соответствующие индекс и перекрестную ссылку и должны быть подписаны или заверены лицом, проводящим анализ, а также руководителем группы ревизоров с указанием соответствующей даты ревизии. |
An expert examination commissioned by the court concluded that the equipment supplied by the seller did not comply with the guarantees that it had provided. | Назначенная судом экспертиза пришла к заключению, что поставленное продавцом оборудование не соответствовало предоставленным продавцом гарантиям. |
In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. | Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |
Because a declarative patent is not subject to the type of substantive examination needed for a patent, the conversion depends upon the substantive examination. | Поскольку при получении декларационного патента не проводится квалификационная экспертиза, необходимая при выдаче патента, решение о преобразовании зависит от результатов такой экспертизы. |
Captain Landis' examination has proved quite informative. | Экспертиза капитана Лэндиса оказалась довольно информативной. |
Pursuant to article 331 of the Code of Criminal Procedure, if an expert opinion was produced during the pre-trial procedure, the findings are examined during the judicial examination. | Согласно статье 331 УПК если во время досудебного производства была проведена экспертиза, то в ходе судебного следствия исследуется заключение, данное экспертом на этапе досудебного производства. |
The examination is carried out with the assistance of interpreters in order for the asylum-seeker to be able to explain his situation to a doctor. | Освидетельствование проводится в присутствии переводчиков, с тем чтобы проситель убежища мог рассказать врачу о своем состоянии. |
The examination apparently was inconclusive, showing minor injuries that also could have been inflicted by the author himself. | Освидетельствование, по всей вероятности, не дало подтверждающего результата, поскольку у автора были обнаружены лишь незначительные повреждения, которые он мог причинить себе сам. |
To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. | Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
The Secretariat is of the view that reimbursing vaccination and examination costs will have a substantial financial impact on the peacekeeping budgets. | Секретариат считает, что возмещение расходов на прививки и медицинское освидетельствование будет иметь серьезные финансовые последствия для бюджетов операций по поддержанию мира |
Since independent medical examinations must be authorized by the supervising authority (such as the investigators, the prosecutors or the penitentiary authorities), that authority has ample opportunity to delay authorization so that any injuries deriving from torture have healed by the time an examination is conducted. | Поскольку независимое медицинское освидетельствование должно быть разрешено контролирующим органом (органом расследования, прокуратурой или исправительным учреждением), то у такого органа есть широкие возможности по затягиванию выдачи разрешения, чтобы телесные повреждения, нанесенные во время пыток, зажили ко времени проведения освидетельствования. |
With the growing volume of transactions in international trade, the systematic and in-depth examination of all cargo belongs to customs history. | С ростом объема операций в международной торговле систематическая и тщательная проверка всех грузов ушла в прошлое. |
"(c) The examination or seizure of letters, correspondence or telegrams." | с) проверка или изъятие писем, корреспонденции или телеграмм . |
The marking of papers and interviewing of candidates is done by staff members who volunteer to serve on the examination boards and who often work in the evenings and weekends, in addition to their regular functions. | Проверка экзаменационных работ и проведение интервью с кандидатами осуществляются сотрудниками, которые на добровольной основе входят в состав экзаменационных советов, зачастую работая по вечерам и в выходные дни и одновременно выполняя свои обычные функции. |
On examination patients have normal visual fields but the fundos have a diffuse or patchy, silver-gray or golden-yellow metallic sheen and the retinal vessels stand out in relief against the background. | Проверка пациентов показывает нормальные поля зрения, но глазное дно имеет диффузный или очаговый вид, серебристо-серый или золотисто-жёлтый металлический блеск и сосуды сетчатки рельефно выделяются на его фоне. |
A detailed examination of sample travel actions found that travel was authorized, advance payments were proper and recovered and travel claims were properly settled. | Детальная выборочная проверка поездок показала, что поездки должным образом санкционировались, авансы на поездки выдавались в надлежащем размере и должным образом возмещались, а требования в отношении оплаты путевых расходов надлежащим образом урегулировались. |
The UNIDIR study of zonal arrangements in the Middle East includes an in-depth examination of such combinations. | Проводимое ЮНИДИР исследование по зональным договоренностям на Ближнем Востоке включает в себя углубленное изучение подобных комбинаций. |
With respect to such cases, a post-mortem examination is carried out and the Magistrate receives the report. | В подобных делах производится исследование трупов, и магистрату предоставляется соответствующее судебно-медицинское заключение. |
The Committee notes that, under the Aliens Act, article 40 (c), the Immigration Authorities may require DNA examination from the applicant and from persons with whom the applicant claims the family ties on which a residence permit is to be based. | Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 40 с) Закона об иностранцах иммиграционные власти могут потребовать от ходатайствующего лица и лиц, находящихся с ним, по его утверждению, в родственных связях, пройти исследование ДНК, на основании результатов которого выдается вид на жительство. |
Irrigoscopy is a method of the colon roentgenologic examination, with a retrograde filling it with roentgen-contrast suspension. | Исследование позволяет судить о форме, положении, размерах органа, его функции. |
The detailed examination of the physical characteristics of the manuscript looked at the different inks employed for the text, the way in which the leaves were prepared before the text was written and the types of animal skin from which the parchment was made. | Точное исследование физических характеристик манускрипта предполагало, в том числе, особое внимание к различию типа чернил, использованных для написания разных частей текста, к способам обработки листов рукописи перед написанием и к видам используемой кожи. |
He joined the United States Department of State through the standard examination process for the foreign service as a career civil servant. | Он вступил в Государственный Департамент США через стандартный экзаменационный процесс на дипломатическую службу в качестве карьеры гражданского служащего. |
Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
In Guyana, the Caribbean Examination Council (CXC) administers a national assessment at Grade 9, and another assessment at the end of the secondary cycle (Caribbean Secondary Education Certificate); | в Гайане Карибский экзаменационный совет (КЭС) проводит общенациональную оценку в девятом классе, и еще одна оценка проводится по окончании среднего учебного заведения (карибский аттестат о среднем образовании); |
An examination board could not be constituted and therefore it has not been possible to design an examination. | Не удалось сформировать экзаменационный совет, и поэтому оказалось невозможным составить экзаменационные программы. |
Source: Examination Statistics for year 2001 October 2002 Mauritius Examination Syndicate. | Источник: Экзаменационная статистика за 2001 год, октябрь 2002 года, Маврикийский экзаменационный синдикат. |
I'm ending this cross examination right now. | Я заканчиваю этот допрос сейчас же. |
The right to challenge a witness under cross examination is an integral part of the Namibian legal system and cannot be curtailed. | Право на перекрестный допрос свидетелей является неотъемлемой частью правовой системы Намибии и не может ограничиваться. |
Experience has shown that the presentation of evidence and the examination of witnesses in a joint trial take much longer than in a trial of a single accused. | Опыт показал, что представление доказательств и допрос свидетелей в ходе объединенного разбирательства занимают гораздо больше времени, чем при слушании дела одного обвиняемого. |
Subject matter: Unlawful detention, torture, unfair trial, examination of witnesses | Тема сообщения: Незаконное задержание, применение пыток, несправедливое судебное разбирательство, допрос свидетелей |
It's a real examination! | Да это настоящий допрос! |
Many democratic Governments are engaging in secret activities, effectively curtailing examination and debate, and demonstrating a tendency to avoid judicial scrutiny. | Правительства многих демократических стран занимаются секретной деятельностью, фактически урезая расследование и обсуждения и демонстрируя тенденцию избегать судопроизводства. |
However, the judicial examination of the matter by the Munich authorities had found the accusations to be unjustified. | В то же время судебное расследование, проведенное властями Мюнхена, выяснило, что эти обвинения были несостоятельными. |
There is a need for a careful examination of the flight of billions of dollars in capital from developing countries to the financial institutions of the first world which are trying to tighten the so-called qualifications that are used to exert pressure, with obvious objectives. | Необходимо провести тщательное расследование оттока миллиардов долларов из развивающихся стран в финансовые институты «первого мира», пытающиеся ужесточить так называемые квалификационные критерии, которые используются для оказания давления при достижении очевидных целей. |
The freeze may lead to legal proceedings if an inquiry is opened or examination proceedings are initiated. | Замораживание может привести к возбуждению производства, если будет начато расследование фактов или следствие. |
An inquiry can also be conducted for the examination of the behaviour of any public officer according to the provisions of the Inquiries Act (chap. 273). | Может также проводиться расследование с целью рассмотрения вопроса, касающегося поведения любого государственного должностного лица, согласно положениям Закона о расследованиях (глава 273). |
In such a situation Customs authorities should not refuse to effectuate the examination [unless they deem the request not to be justified]. | В такой ситуации таможенные органы не должны отказывать в просьбе произвести досмотр [, если только они не считают, что эта просьба не обоснована]. |
"2. However to prevent abuses, Customs authorities may in exceptional cases, and particularly when irregularity is suspected, carry out an examination of the goods at such offices." | Однако с целью предупреждения злоупотреблений таможенные органы могут в исключительных случаях и, в частности, при наличии подозрения в нарушениях производить в этих таможнях досмотр грузов . |
"The Customs shall use risk analysis to determine which persons and which goods, including means of transport, should be examined and the extent of the examination." | "Таможенным органам следует использовать методы анализа риска для установления того, какие лица и какие товары, включая транспортные средства, должны подвергаться досмотру, а также насколько тщательным должен быть этот досмотр". |
Long examination by carriage examiners of PKP | длительный досмотр грузов представителями ПЖД.Железнодорожная администрация: Чешские железные дороги |
Thus, for example, Article 200, paragraph 3 of the Criminal Procedure Code stipulates that a woman can only be searched by a woman, and only women can be witnesses during an examination, i.e. a search. | Так, личный досмотр в отношении женщины может осуществлять только женщина и понятыми при досмотре, то есть при обыске, могут быть только женщины. |
Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
The ruthless examination and destruction of taboos, complexes, frustrations, dislikes, fears and disgusts hostile to the Will is essential to progress. | Безжалостное испытание и попрание табу, комплексов, фрустраций, антипатий, страхов и отвращений к Воле, имеет важный смысл для развития». |
Introduced in 1944, the examination was used to determine which type of school the student should attend after primary education: a grammar school, a secondary modern school, or a technical school. | Начиная с 1944 года испытание помогало определить, какой вид школы ученику следует выбрать после окончания начального обучения: грамматическую школу (для одарённых детей), новую среднюю школу (для большинства учеников) или среднюю техническую школу. |
The subsequent investigations found that the hydraulic test and visual examination had not identified the defects that caused the failure and that the hydraulic test had actually propagated some cracks. | В результате проведенного расследования было установлено, что гидравлическое испытание и осмотр не позволили выявить дефекты, приведшие к разрушению, и что гидравлическое испытание в действительности способствовало распространению некоторых трещин. |
This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
The periodic inspection shall include an external examination, an internal examination or alternative method as approved by the competent authority, a pressure test or equivalent effective non-destructive testing with the agreement of the competent authority including an inspection of all accessories. | Периодическая проверка включает внешний осмотр, внутренний осмотр или альтернативный метод, утвержденный компетентным органом, испытание под давлением или равноценное эффективное неразрушающее испытание с согласия компетентного органа, включая проверку всего вспомогательного оборудования. |
Examination objective 2: Temperature, pressure, volume | Целевая тема 2: Температура, давление, объем |
Examination objective 7: Molecules, atoms | Целевая тема 7: Молекулы, атомы |
Examination objective 2: Personal injury | Целевая тема 2: Телесные повреждения |
Examination objective 9: Safety installations | Целевая тема 9: Предохранительное оборудование |
(Examination objective under 8.2.2.3.1) | Целевая тема согласно пункту 8.2.2.3.1 |