| The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. | В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций. |
| The State party adds that the aim of the examination conducted by the European Court was to consider the procedure as a whole. | Оно добавляет, что проведенное Европейским судом рассмотрение имело целью полное разбирательство по делу. |
| Contributions under the review procedure (examination in the absence of a State report) | Вклад в процедуру обзора (рассмотрение положения при отсутствии доклада государства) |
| Where Austria was confirmed as the responsible State, the examination began immediately; otherwise, contact was made with the other Dublin State and, if necessary, a transfer made. | В тех случаях, когда Австрия признана ответственным государством, изучение начинается незамедлительно; в иных случаях устанавливается контакт с одним из других государств Дублинской системы и в случае необходимости производится передача дела на его рассмотрение. |
| To that end, the Sub-Commission requested Mr. Decaux to revise the draft principles, taking into account the comments and observations of the Sub-Commission, in order to facilitate the examination by the Commission of the draft principles (para. 5). | С этой целью Подкомиссия просила г-на Деко пересмотреть проект с учетом ее комментариев и замечаний, для того чтобы облегчить рассмотрение Комиссией проекта принципов (пункт 5). |
| Of the 29 experts who participated in the course and attended the seminar, 26 passed the examination. | Из 29 экспертов, участвовавших в курсе и присутствовавших на семинаре, экзамен сдали 26 человек. |
| 8.2.2.7.1.4 A single examination for comprehensive courses may be held. | 8.2.2.7.1.4 По многопрофильному курсу может проводиться единый экзамен. |
| Until 1999, 30 per cent of P-2 posts were reserved for the G to P examination every year. | До 1999 года 30 процентов должностей категории С2 ежегодно резервировалось для сотрудников категории общего обслуживания, желающих сдать экзамен, чтобы перейти в категорию специалистов. |
| For instance, it stipulates that an examination should be the prerequisite for a judicial career, amongst other provisions. | Например, в нем сказано, что помимо других требований все работники судебной системы должны сдать соответствующий экзамен. |
| Has passed the examination in the basic provisions of the Constitution of the Republic of Lithuania; and | сдало экзамен по основным положениям Конституции Литовской Республики; |
| It relies on concrete facts and evidence, the examination of which is the responsibility of the lower courts. | При этом суд опирается на конкретные факты и доказательства, изучение которых входит в компетенцию нижестоящих судов. |
| Careful examination of the IP addresses and server names may help uncover configuration mistakes. | Тщательное изучение IP адресов и имён серверов поможет найти ошибки конфигурации. |
| Citation analysis is the examination of the frequency, patterns, and graphs of citations in documents. | Анализ цитирования - это изучение частоты, шаблонов и графиков цитат в документах. |
| Following the specialized examination, there are currently 12 candidates on the roster, 11 of whom are from Western European countries. | Специальное изучение вопроса показывает, что в настоящее время 11 из 12 кандидатов в реестре являются выходцами из западноевропейских стран. |
| (e) Examination of the manner in which prices of natural commodities and their synthetic competitors could reflect environmental costs. | е) изучение путей обеспечения того, чтобы цены на натуральные сырьевые товары и их синтетические аналоги могли отражать экологические издержки. |
| That examination is also essential to identify and document injuries or other health-related consequences stemming from torture or ill-treatment. | Такой осмотр необходим также и для выявления и документирования травм и других вредных для здоровья последствий применения пыток или жестокого обращения. |
| A thorough health examination at the time of employment is required to confirm a worker's health condition. | Во время трудоустройства трудящиеся должны проходить тщательный медицинский осмотр с целью определения их состояния здоровья. |
| Compliance with treatment should be ensured through practices such as physical examination, drug abuse testing, controlling the dosage level and drug administration under the supervision of care providers. | Соблюдение методики лечения должно обеспечиваться за счет таких мер, как медицинский осмотр, наркологическая экспертиза, контроль уровня дозировки и введение лекарственного средства под наблюдением медицинского персонала. |
| Large randomized trials from several decades ago showed that mammography added to regular physical examination improves early detection, reducing the risk of death. | Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода. |
| 38C Deferral of examination in case of redirection or redispatch | 38С Отложенный осмотр в случае изменения места назначения или переотправки |
| Hence the efforts by the Police Academy to train new recruits, the so-called "old" candidates being accepted only after neighbourhood enquiries followed by a psychological and physical examination. | Этим объясняются усилия Академии полиции, направленные на подготовку новых сотрудников, тогда как кандидаты из числа так называемых "бывших" принимаются лишь после опроса их ближайшего окружения, за которым следуют проверка умственных и физических способностей и медицинское обследование. |
| 7.2 The State party argues that nothing in the decision of the Ellwangen Regional Court compelled the author to submit to a psychiatric examination. | 7.2 Государство-участник утверждает, что ничто в решении Областного суда Эльвангена не вынуждало автора пройти психиатрическое обследование. |
| The new Education Act did not allow children to be placed in specialized schools without having first undergone an examination to establish the nature of their disability. | Новый закон об образовании не позволяет помещать детей в специализированные школы, если они не прошли обследование, установившее их отклонение. |
| That examination showed that the complainant does not suffer from any problems whatsoever that would endanger his health. | Это обследование показало отсутствие какой-либо аномалии, которая могла бы представлять опасность для здоровья. |
| The report and examination give no reason as to why the alleged torture/assault should have had so much (more) influence on the author's current psychiatric symptoms, than the current uncertainty and other events in his life have had. | Отчет и обследование не дают никаких объяснений, почему предполагаемое применение пыток/физического насилия оказало (более серьезное) влияние на нынешние психиатрические симптомы автора, чем текущая неопределенность и другие события в его прошлой жизни. |
| An examination of regional customary international law could also be relevant. | Возможно, имеет смысл также провести анализ регионального международного обычного права. |
| A candid international examination should be made of the developed countries' policy choices and the fulfilment of their commitments, including that by the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. | Следует провести беспристрастный международный анализ реализуемых развитыми странами вариантов стратегии и выполнения ими своих обязательств, в том числе с привлечением Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития. |
| A preliminary examination of those electronic files and accompanying documentation revealed that they comprised classified intelligence reports on a wide variety of topics which were obtained by General Al-Hajj from the Internal Security Forces and illegally kept by him. | Предварительный анализ этих электронных файлов и сопутствующей документации показал, что они являлись засекреченными разведывательными сводками по широкому кругу вопросов, которые были получены генералом Аль-Хаджи в Службе внутренней безопасности и незаконно хранились им. |
| In this connection, the Union recommends that the study requested by the Human Rights Council in its resolution 7/19 should include both an examination of existing blasphemy laws and an assessment of the implications for human rights of defamation of religion laws. | В этой связи Союз рекомендует включить в исследование, которое в своей резолюции 7/19 предложил провести Совет по правам человека как анализ существующих законов о богохульстве, так и оценку последствий законодательства о борьбе с диффамацией религий для прав человека. |
| The examination is done from a physiochemical point of view, checking the state of residual chlorine. | Проводится физико-химический анализ, в ходе которого проверяется остаточное количество хлора. |
| The examination of the text by the National Assembly resumed in March. | Экспертиза текста Национального собрания возобновились в марте. |
| Wine tasting is the sensory examination and evaluation of wine. | Дегустация - это органолептическая экспертиза и оценка вина. |
| The State party submits that, on 9 November 2012, a forensic psychological examination was ordered in relation to the verification of his torture allegations. | Государство-участник сообщает, что 9 ноября 2012 года была назначена судебно-психологическая экспертиза в связи с необходимостью проверки утверждений автора о применении пыток. |
| In addition, an unofficial forensic examination performed by doctors hired by defence lawyers was not considered by the Court at the same level as an official forensic examination. | Кроме того, неофициальная судебно-медицинская экспертиза, проведенная врачами, нанятыми адвокатами, рассматривается судом как обследование более низкого уровня по сравнению с официальной судебно-медицинской экспертизой. |
| A forensic psychiatric examination conducted by GNTSSSP Serbsky showed that Gaidamachuk, although she showed some mental illness, was legally sane at the time of the murders. | Судебно-психиатрическая экспертиза, проведённая в ГНЦССП имени Сербского показала, что Гайдамачук, хотя и имеет определённые отклонения в психике, невменяемой в целом считаться не может. |
| The provision is based on f. per examination; | Ассигнования исчислялись из расчета 120 гульденов за одно освидетельствование; |
| In the event of refusal or in the absence of a legal representative, examination of a minor is carried out by decision of the guardianship authorities, which may be challenged in court Act). | Освидетельствование несовершеннолетнего в случае возражения или отсутствия законного представителя проводится по решению органа опеки и попечительства, которое может быть обжаловано в суде. |
| (c) An examination of the health condition; | с) освидетельствование состояния здоровья; |
| I recommend that a detailed examination of his mental status be conducted in order to determine the extent and nature of Mr. R.S.'s disorder . | Я рекомендую провести детальное освидетельствование психического состояния г-на Сахадата с целью установления степени и характера его заболевания . |
| On 4 June 1997, the report of a psychological examination and the results of X-ray tests to determine the author's age were made available to the Court. | Это освидетельствование было проведено в мае 1997 года. 4 июня 1997 года суду были представлены результаты обследования психического состояния и рентгеновских снимков, сделанных с целью определения возраста автора сообщения. |
| In this situation, an examination of the knowledge of the specific region, after a compulsory one-month internship in this region, could be foreseen. | При этом может быть предусмотрена проверка знания участка реки после обязательной месячной стажировки на нем. |
| The Committee was informed that the results of the last examination had been completed and that successful candidates were being placed. | Комитет был проинформирован о том, что проверка результатов последних экзаменов завершена и что в настоящее время производится назначение успешно сдавших их кандидатов. |
| The Portuguese competent authority believes that a periodic inspection that does not include the internal examination of the shell does not supply sufficient information about the safety conditions of the tank and would not be in line with the requirements of RID/ADR. | Компетентный орган Португалии считает, что периодическая проверка, которая не включает внутренний осмотр корпуса, не дает достаточной информации о безопасности цистерны и не будет соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
| Examination of programme management reporting highlighted the fact that the budget had not included associated costs and had not been revised after the change of strategy. | Проверка системы представления докладов по вопросам управления программой показала, что в бюджете не были предусмотрены сопутствующие расходы и что бюджет не пересматривался после изменения стратегии. |
| Just long enough for the examination, like whiskey or something? | Просто слишком долго идет проверка. |
| Mr. Walker, you need a neurological examination. | Мистер Уокер вам нужно неврологическое исследование. |
| The Committee welcomes this examination and looks forward to receiving the results. | Комитет приветствует это исследование и ожидает его результатов. |
| Since almost 50 per cent of the Department's administrative costs are currently funded from extrabudgetary resources, this examination would appear to be urgent. | Поскольку почти 50 процентов административных расходов Департамента в настоящее время финансируется за счет внебюджетных ресурсов, такое исследование представляется тем более неотложно необходимым. |
| Philosophical inquiry is an approach based on the examination of the deeper motivations and consequences of human activities with an impact on the environment and/or society and their ethical justification. | Философское исследование - это подход, основанный на изучении более глубоких мотиваций и последствий человеческой деятельности, которая оказывает влияние на окружающую среду и/или общество, а также их этического обоснования. |
| Explanatory Reporting: Eric Newhouse of the Great Falls Tribune, for his vivid examination of alcohol abuse and the problems it creates in the community. | 2000 - Эрик Ньюхаус (англ. Eric Newhouse), Great Falls Tribune (англ. Great Falls Tribune), за его яркое исследование злоупотребления алкоголем и проблемы, которые он создает в обществе. |
| (c) A special examination centre provided at the Rehabilitation Institute's National Training Centre in Dublin. | с) специальный экзаменационный центр, созданный при Национальном центре подготовки Института реабилитации в Дублине. |
| OHCHR has also requested the Office of Human Resources Management to hold another round of the examination, now called the Young Professionals Programme, in 2014. | УВКПЧ также просило Управление людских ресурсов провести еще один экзаменационный раунд, который в настоящее время называется Программой для молодых специалистов, в 2014 году. |
| The experts at the consultations discussed the various components of a global qualification, including a model curriculum, the examination process, experience requirements, an accreditation system for national qualifications and licensing requirements. | В ходе консультаций эксперты обсудили различные компоненты международной системы аттестации, включая типовую учебную программу, экзаменационный процесс, требования к практическому опыту, систему аккредитации для национальных квалификаций и требования в отношении лицензирования. |
| Source: West African Examination Council, Freetown. | Источник: Западноафриканский экзаменационный совет, Фритаун. |
| They include the Human Initiative Development Agency (HIDA), Student Financing Agency (SFAR), the National Curriculum Development Centre, Rwanda Institute Administration & Management (RIAM), ILDP, National Examination Council, National Council for Higher Education, etc. | К таким учреждениям относятся, в частности, Агентство по развитию инициативы граждан, Агентство по вопросам финансирования студентов, Центр для разработки программ обучения, Институт администрации и управления Руанды, Национальный экзаменационный совет, Национальный совет по вопросам высшего образования и т. д. |
| Travel of counsel would be justified for client consultations, examination of witnesses and for hearings. | Основанием для поездки адвокатов является проведение консультаций с клиентом, допрос свидетелей и проведение слушаний. |
| Under article 114 of the Code, examination of a witness or victim who has appeared with counsel takes place with the participation of the counsel. | Согласно статье 114 УПК допрос свидетеля или потерпевшего, явившегося с адвокатом, производится при участии адвоката. |
| Unlawful detention; unfair trial; access to a lawyer of own choice; right to obtain attendance and examination of witnesses | незаконное задержание; несправедливое судебное разбирательство; доступ к адвокату по своему выбору; право на вызов и допрос свидетелей |
| EACH TIME YOU COME HERE THERE'S SOME SORT OF CROSS EXAMINATION. | Каждый раз, когда вы являетесь сюда, вы устраиваете своего рода допрос. |
| No, the defense lawyer reserved their cross examination until the end of their case. | Нет, адвокат защиты оставила перекрёстный допрос на самый конец. |
| There is a need for a careful examination of the flight of billions of dollars in capital from developing countries to the financial institutions of the first world which are trying to tighten the so-called qualifications that are used to exert pressure, with obvious objectives. | Необходимо провести тщательное расследование оттока миллиардов долларов из развивающихся стран в финансовые институты «первого мира», пытающиеся ужесточить так называемые квалификационные критерии, которые используются для оказания давления при достижении очевидных целей. |
| Following the unanimous Security Council referral, the Office conducted a factual and legal analysis during its preliminary examination of the situation. | Во исполнение единогласного решения Совета Безопасности о передаче ситуации в этой стране на расследование Канцелярия провела фактологический и юридический анализ в рамках своего предварительного изучения ситуации. |
| The investigation into the Darfur situation was opened on 6 June 2005, following the preliminary examination of the situation by the Office of the Prosecutor. | Расследование ситуации в Дарфуре началось 6 июля 2005 года после предварительного анализа ситуации Канцелярией Прокурора. |
| The State party should conduct prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment in these and other facilities, including examination of medical reports supplied to court cases documenting mistreatment, and ensure that persons responsible are subject to prosecution with appropriate sanctions. | Государству-участнику следует проводить быстрое, беспристрастное и эффективное расследование всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения в этих и иных местах заключения, включая рассмотрение представленных в суд материалов медицинского освидетельствования, документально подтверждающих факты жестокого обращения, и обеспечить преследование виновных по закону с вынесением соответствующих наказаний. |
| The complaint lodged by Edward Loundens has been transmitted to the Preliminary Examination Judge with a request for filing (dismissal). | Жалоба, поданная Эдвардом Лоунденсом, была препровождена судье, проводившему предварительное расследование, с ходатайством о закрытии дела. |
| WCO, Revised Kyoto Convention, General Annex, Chapter 3 Standard 34 "When scheduling examinations, priority shall be given to the examination of live animals and perishable goods and to other goods which the Customs accept are urgently required." | ВТАМО, Пересмотренная Киотская конвенция, общее приложение, глава З, стандарт 34. "При планировании проведения досмотров в первоочередном порядке проводится досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и других грузов, признаваемых таможенными органами в качестве требующих срочного досмотра". |
| Article 115 of the Code on Criminal Procedure entitles the investigating agencies to carry out physical examination, searching dwelling, places, things, correspondence, postal parcels and matters for the seizure of tools and equipment used to commit crimes and of objects and proceeds of crimes. | В соответствии со статьей 115 Уголовно-процессуального кодекса следственные органы имеют право производить физический досмотр, обыск помещений, мест, поиск вещей, корреспонденции, почтовых посылок и отправлений в целях изъятия средств и оборудования, применяемого для совершения преступлений, и объектов преступлений и доходов от преступной деятельности. |
| Detailed examination by selective methods | Тщательный досмотр на выборочной основе |
| As a general rule, if required information on the goods has been provided and if the goods are contained in a properly closed and sealed rolling stock unit, container, piggyback semi-trailer or wagon, physical examination shall not be carried out; | Если грузы, находящиеся в (на) единице подвижного состава, контейнере, контрейлере или грузовом вагоне, закрыты и опломбированы надлежащим образом и по ним представлена необходимая информация, то таможенный досмотр, как правило, не проводится; |
| ICAO, Convention on International Civil Aviation, Annex 9. "Except for reasons of aviation security, Contracting States shall not normally require physical examination of cargo, including unaccompanied baggage, to be exported by air. | ИКАО, Конвенция о международной гражданской авиации, приложение 9. "Договаривающиеся Государства, как правило, не требуют физического досмотра экспортного груза, включая несопровождаемый багаж, перевозимого воздушным транспортом, если только такой досмотр не вызван необходимостью обеспечения безопасности гражданской авиации. |
| Very detailed examination of the work, so, you know, we shall see. | Очень детальный разбор работы, что ж, посмотрим. |
| After reprocessing, the Agency does design information examination and verification, and environmental monitoring. | На этапе после переработки Агентство проводит разбор и проверку информации о конструкции и осуществляет отбор экологических проб. |
| After examining this complaint and the claims presented by this political subject attentively, the Ombudsman's Office concluded that the examination of such cases exceeded the powers of this Institution. | Рассмотрев с должным вниманием жалобу и доводы, представленные данной политической организацией, Управление омбудсмена пришло к выводу, что разбор подобных дел выходит за рамки его полномочий. |
| The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. | Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
| The first is administrative and includes, inter alia, a written examination, psychological test, and participation in a two-day training called the "Police Information Campaign". | Первый этап является административным и включает, в частности, письменный экзамен, психологическое испытание и участие в двухдневной программе подготовки под названием "Кампания информирования полиции". |
| This test was carried out after half the period required for the periodic test (hydraulic pressure test, examination of the inside, etc.), but was not indicated on the tank plate. | Такое испытание проводится по истечении половины срока, установленного для периодической проверки (испытания гидравлическим давлением, внутренний осмотр и т.д.), без указания результатов на табличке с данными по цистерне. |
| On the other hand, except for the case of vacuum-insulated tanks, and according to 6.8.2.4.2, tanks shall undergo periodic inspections which shall include an external and internal examination and as a general rule, a pressure test. | С другой стороны, за исключением цистерн с вакуумной изоляцией, в соответствии с пунктом 6.8.2.4.2 цистерны должны подвергаться периодическим проверкам, включающим наружный и внутренний осмотр и, как правило, испытание под давлением. |
| The hydraulic test could be replaced by a combination of Magnetic Particle and Ultrasonic Examination methods. | Гидравлическое испытание можно было бы заменить комбинацией методов магнитно-порошковой дефектоскопии и ультразвукового контроля. |
| Pulitzer Prize for History to The Fiery Trial: Abraham Lincoln and American Slavery by Eric Foner, "a well orchestrated examination of Lincoln's changing views of slavery, bringing unforeseeable twists and a fresh sense of improbability to a familiar story." | «Испытание огнём: Авраам Линкольн и американское рабство (англ.)русск.» - Эрик Фонер (англ.)русск., «за хорошо организованную экспертизу изменения взглядов Линкольна на рабство, привнёсшую непредвиденные повороты и свежие чувства в знакомую историю». |
| Examination objective 2.4: Irregularities relating to the cargo - Over-filling | Целевая тема 2.4: Неисправности, связанные с грузом |
| Examination objective 6: Loading, unloading and transport | Целевая тема 6: Погрузка, разгрузка и перевозка |
| Examination objective 6.1: Polymerization | Целевая тема 6.1: Полимеризация |
| Examination objective 1.3: Flushing | Целевая тема 1.3: Промывка |
| The Task Force completed its examination of a broad range of measures to renew and sustain Aboriginal languages within the context of a national strategy and presented its report to the Minister in June 2005. | Целевая группа завершила свою работу, предложив широкий круг мер, направленных на возрождение и сохранение языков коренных народов в виде общенациональной стратегии и представила свой доклад министру в июне 2005 года. |