| This is exactly what you wanted. | Но поверь - это именно то, чего ты хотела. |
| Tell us exactly what circumstances lead you to poison your husband. | Скажите нам, какие именно обстоятельства заставили вас травить вашего мужа. |
| What exactly did you say to that pompous, bloated toad? | Зачем? Что именно ты сказал этому напыщенному и жирному жабу? |
| I want Sean to explain to me exactly how it went down with Davis. | Я хочу что бы Шон рассказал мне что именно произошло с Дэвисом. |
| Other speakers pointed out that UNCITRAL was doing exactly that by harmonizing legal approaches and business practices embodied in national laws from various legal systems and providing models for reform. | Другие ораторы отмечали, что именно этого ЮНСИТРАЛ и добивается, прилагая усилия по согласованию различных правовых подходов и видов деловой практики, закрепленных в национальном законодательстве разных правовых систем, и предлагая модели для осуществления преобразований. |
| No they didn't say that exactly. | Нет, этого они не сказали точно. |
| I tell you you handle that broom exactly like my old mum used to | Знаешь, ты держишь швабру точно так же, как когда-то моя мама. |
| I'm certain the Alderman's farm girl knows exactly what happened in that room, and, if Teresa Trembley doesn't know why it happened, I can find out. | Я уверен, фермерша олдермена точно знает, что произошло в той комнате, а если Тереза Трембли не знает, почему это произошло, я могу всё выяснить. |
| This means that the transmembrane voltage exactly opposes the force of diffusion of the ion, such that the net current of the ion across the membrane is zero and unchanging. | Это означает, что трансмембранное напряжение точно противодействует усилию диффузии ионов, таким образом, что суммарный ток ионов через мембрану равен нулю и неизменен. |
| (c) "= 0.9": would not be practical as it is not possible to have a surface of exactly 0.9 | с) "= 0,9": оказалось бы неосуществимым на практике, поскольку невозможно создать поверхность с ПКТ, точно соответствующим 0,9; |
| They're all exactly 25 minutes slow! | Они все отстают ровно на 25 минут. |
| In Western astrological traditions, precession is measured from the March equinox, one of the two annual points at which the Sun is exactly halfway between its lowest and highest points in the sky. | В западной астрологической традиции прецессия фиксируется в момент мартовского равноденствия, - в один из двух моментов положения Солнца ровно посередине между низшей и высшей точками на небесной сфере. |
| Michael Freedman showed that this lattice almost determines the manifold: there is a unique such manifold for each even unimodular lattice, and exactly two for each odd unimodular lattice. | Михаил Фридман показал, что эта решетка практически определяет многообразие: существует единственное многообразие для каждой чётной унимодулярной решётки, и ровно по два для каждой нечётный унимодулярной решётки. |
| Exactly two weeks ago, Detective Foley, | Детектив Фоули, ровно две недели назад |
| Mr. Birn Lian (Norway): Exactly a year has passed since the adoption by the General Assembly of the last "positive resolution" on the Middle East peace process. | Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Прошел ровно год после принятия Генеральной Ассамблеей последней "позитивной резолюции" в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| So why exactly were you holding a seance? | Так зачем конкретно вы проводили сеанс? |
| You see, I hear people say that, that they're doing nothing, but what does it exactly consist of? | Знаете, я часто слышу, как люди говорят, что занимаются ничем, но из чего это конкретно состоит? |
| Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. | Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет. |
| What exactly did you want to know? | Что конкретно вы хотите узнать? |
| What is it exactly? | О чём он конкретно? |
| You will deliver my orders exactly as I give them. | Ты будешь передавать мои приказы в точности как я скажу. |
| He's using exactly the same words. | Он использует в точности те же слова. |
| The internal runlevels are called sysinit, shutdown and reboot and do exactly what their names imply: initialize the system, powering off the system and rebooting the system. | Служебные называются sysinit, shutdown и reboot. Действия, совершаемые ими, в точности соответствуют их названиям: инициализация системы, выключение системы и ее перезагрузка. |
| A more general statement would be to say it will exactly fit four constraints. | Более того, как правило, можно построить такую кривую, если заданы в точности четыре ограничения. |
| Bombshell is on the cover of the arts and leisure section, exactly what you wanted. | "Сексбомба" в разделах "искусство" и "досуг" в точности, как ты хотела |
| I'm sorry, Tony. That's exactly what I am doing. | Простите, Тони, так уж получилось. |
| What exactly are you working on? | Так над чем же вы работаете? |
| Exactly. And now he's dead. | Именно так. А теперь он мертв. |
| That's exactly what Caroline said. | Кэролайн мне тоже так сказала. |
| Since many one-body problems can be solved exactly, the corresponding two-body problem can also be solved. | Так как многие задачи с одним телом могут быть решены точно, соответствующая задача с двумя телами также может быть решена. |
| I will look exactly the same as I do now. | € буду выгл€деть точно так же, как и сейчас. |
| So I suggest it's in your best interest to give me exactly what I want. | Потому я полагаю, что в твоих же интересах отдать то, что мне нужно. |
| What the important thing is that we learned is that every bacterium has exactly the same enzyme and makes exactly the same molecule. | Важная вещь, которую мы узнали, это что у каждой бактерии есть точно такой же фермент и производится точно такая же молекула. |
| Furthermore, a central challenge for the second panel was that it was tasked to explore further exactly the same issues as those addressed by the first panel. | Кроме того, одной из главных проблем, с которой столкнулась вторая группа, явилось то, что перед ней была поставлена задача далее исследовать те же самые вопросы, которые были рассмотрены первой группой. |
| If the Commission wishes to preserve exactly the current percentage of participation in the Commission of the various geographic groups, the membership would have to be doubled and each group would have to be allocated as many seats as it currently has. | Если Комиссия пожелает сохранить на неизменном уровне существующие процентные показатели участия в работе Комиссии различных географических групп, то членский состав необходимо будет увеличить вдвое, предоставив каждой группе такое же количество мест, каким они обладают в настоящее время. |
| I'm exactly the kind of kid he's pretending to be. | А я как раз такой ребенок, которым он пытается притвориться. |
| I'm in exactly the same situation you are in. | Заметь, я в такой же ситуации, что и ты. |
| And that is exactly what happened when the Russian military aircraft violated Azerbaijani airspace on 25 February 1999. | Именно в такой роли оказалась Российская Федерация, боевой самолет которой 25 февраля 1999 года нарушил воздушное пространство Азербайджанской Республики. |
| Right Who exactly are you? | Хорошо, а кто вы, собственно, такой? |
| What-what eXactly is my position? | В какой такой "моей ситуации"? |
| That's exactly why I sent that receptionist home. | Как раз поэтому я отправила домой секретаршу. |
| That's exactly what you're not. | Как раз к этому ты и не готова. |
| That's exactly what I think you should do. | Это как раз то, что я тебе посоветовал бы. |
| Yes, if the prosecutors knew about Reggie's abuse and hid that from the defense, that's exactly what we're talking about here. | Да, если прокурор знал о насилии над Рэджи и скрыл это от защиты, то это то, о чем мы как раз говорим. |
| Exactly what we'll do with Katherine. | Как раз то, что мы сделаем с Кэтрин. |
| The following days weren't exactly relaxed. | Все следующие дни были очень напряженными. |
| We're not exactly soul sisters these days. | Мы с ней сейчас не очень ладим. |
| Listen, I know you don't exactly believe in reading perps their Mirandas, but you can't just toss a guy out of a window. | Слушай, я понимаю что ты не очень веришь в зачитывание преступникам их прав, но нельзя просто выкинуть человека из окна. |
| I know she's not exactly a social butterfly, but this is out of hand. | Я знаю, что она не очень общительный человек, но это уже переходит все границы. |
| Not to mention the fact that I had just driven my car into a tree, so please, forgive me if I wasn't exactly thinking straight. | А если учесть то факт, что я разбил свою машину о дерево, то, пожалуйста, простите меня, если я не очень хорошо соображал. |
| Every piece of furniture was exactly the same as ours. | Каждый предмет мебели был абсолютно таким же. |
| Very often, the position of the States was not exactly consistent. | Зачастую она не всегда является абсолютно последовательной. |
| With regard to article 14 of the Covenant, paragraphs 1 to 3, which refer to minimum guarantees to which individuals are entitled in the administration of justice, internal legislation in the State of Guatemala regulates this matter exactly as it is set out in the Covenant. | Если вести речь о пунктах 1-3 статьи 14 Пакта, которые касаются минимальных гарантий, предоставляемых лицам при отправлении правосудия, то следует отметить, что внутренним законодательством Гватемалы эти положения регулируются абсолютно в той же форме, как это предусмотрено в Пакте. |
| Exactly. And on that terrible disappointment, it's time to end. | Абсолютно, и на этой грустной ноте мы заканчиваем. |
| Consequently, the court's decision should ascertain that the limitation of the individual's capacity is strictly necessary to protect the rights of the person whose capacity is at issue and specify exactly what powers the guardian has and what legal capacity the person retains. | Поэтому судебное решение должно устанавливать, что ограничение дееспособности лица абсолютно необходимо для защиты лица, дееспособность которого является предметом разбирательства, и конкретно и точно указывать, какие полномочия имеет опекун и какую степень правоспособности это лицо сохраняет. |
| She knows exactly what you think she is. | Она прекрасно знает, какой ты её считаешь. |
| Don't worry, Clifford, I've understood your meaning exactly. | Не волнуйся, Клиффорд, я прекрасно поняла, что ты имел в виду. |
| I understand exactly what it is to lose a child, Alan. | Я прекрасно знаю, каково потерять ребёнка, Алан. |
| Well, I believe that a guy like Will Graham knows exactly what's going on inside of his head, which is why he doesn't want anyone else up there. | Я думаю, что Уилл Грэм прекрасно знает, что именно происходит у него в голове, поэтому он не хочет туда никого впускать. |
| In particular - let me be quite clear - those of us who visited Mr. Mwakawago in Freetown in June 2004 understand exactly what it was he was achieving on the ground. | В частности, позвольте мне ясно заявить о том, что те из нас, кто посетил г-на Мвакаваго во Фритауне в июне 2004 года, прекрасно понимают, каковы были его достижения на местах. |
| Well, I wasn't exactly smiling too much that day. | Ну, я особо не улыбалась в тот день. |
| It's not like I can exactly let myself go. | Целый день гоняюсь за малышкой, особо не расслабишься. |
| And they don't exactly like Shakespeare, okay, Alec? | И, Алек, им особо не нравится Шекспир. |
| I know he was in love with Annie, he didn't exactly hide it. | Я знаю, что он любил Энни, он это особо и не скрывал. |
| Clark, I'm not exactly psyched about having to fight my way through the high school hierarchy all over again. | Кларк, я и сама не особо буду рада вновь пробиваться через иерархию школы. |
| This whole idea that everything needs to be exactly the same works for a very very few strand of companies, and not for everybody else. | Сама идея, что всё должно быть совершенно одинаковым, работает только в нескольких компаниях, а не у всех подряд. |
| They're all exactly the same to drive as well - they are all very dreary. | Все они едут совершенно одинаково - удручающе скучно. |
| Having said all this, it is self-evident that such decisions deserve - indeed demand - the maximum possible transparency, exactly the opposite of what is obtained through recourse to informal consultations. | С учетом всего этого становится самоочевидно, что подобные решения заслуживают - по сути, требуют - по возможности максимальной гласности, нечто совершенно противоположного тому, что достигается за счет проведения неофициальных консультаций. |
| You're not exactly serious boyfriend/husband material, okay? | Ты совершенно не создан для серьезных отношений. |
| Five sets of exactly the same clothes? | Пять совершенно одинаковых костюмов? |
| And you are who, exactly? | А вы, собственно, кто? |
| Not exactly the first time he's run away, is it? | Это, собственно, не первый случай, когда он убегает, правда? |
| The Associate Administrator stated that it was difficult to cite exactly which UNDP activities funded through TRAC line 1.1.3 had been truly preventive. | Заместитель Администратора заявил, что ему представляется затруднительным точно указать, какие мероприятия ПРООН, финансировавшиеся за счет ресурсов ПРОФ по статье 1.1.3, носили собственно превентивный характер. |
| What is it, exactly? | А что это, собственно, такое? |
| It is also natural that, in fact, the first album released by Sentimony Records is exactly the debut album by Sphingida - in the end, who else could they risk? | Естественно и то, что первым собственно альбомом, изданным Sentimony Records, становится дебютник именно Sphingida - в конце концов, кем же еще рисковать? |
| You are exactly the image of your photograph. | Вы выглядите точь в точь как на фотографии. |
| Because you're exactly like mom. | Потому, что ты точь в точь как мама. |
| She's exactly as you said. | Она точь в точь как вы мне описали. |
| The great hall is exactly like the one in Lara Croft's house | Большой холл точь в точь, как в доме Лары Крофт. |
| This is exactly our restaurant. | Это точь в точь наш ресторан. |
| What exactly, remains the object of our work. | Ну а что именно - в этом-то как раз и состоит цель нашей работы. |
| A key objective of the International Criminal Court is exactly to restore the rule of law and end impunity. | Главной целью Международного уголовного суда как раз и является восстановление правопорядка и ликвидация "культуры безнаказанности". |
| That's exactly what makes you an accessory. | Это как раз и делает тебя соучастником. |
| This is exactly what I'm talking about. | Об этом я как раз и говорю. |
| Measures like that on debt contributed to a comprehensive approach to development based on common partnership, which was exactly what was required to achieve the Millennium Development Goals. | Меры подобного рода, направленные на урегулирование долговой проблемы, способствуют формированию всеобъемлющего подхода к развитию, основанного на общем партнерстве, которое как раз и требуется для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Cary, this is exactly like the NSA. | Кэри, это ровно тоже самое как АНБ. |
| Well, Ed, arbitration is exactly like court. | Но, Эд, третейский суд - это тоже самое, что и обычный суд. |
| We tell them, okay, we're going to do exactly the same thing but this time there's no director. | Мы говорим: «А теперь сделайте то же самое, но на этот раз руководителя не будет, просто не трогайте предметы, стоящие на тёмно-сером фоне». |
| It doesn't mean that everybody does exactly the same thing, because we've actually got to do more financially to help the poorest countries, but it does mean there is equal consideration for the needs of citizens in a single planet. | Это не значит, что все должны делать то же самое, потому что мы помогаем финансово беднейшим странам; это значит, что должно уделяться одинаковое внимание нуждам людей, живущим на единой планете. |
| Whenever this link is not exactly the one displayed in the text (or that one is not the address you already know, and this includes every single dot - for example is not the same as), you should never click it. | Если две этих ссылки не совпадают (или это не тот адрес, который Вы точно знаете) хотя бы в одной точке (совсем не то же самое, что), то ни в коем случае не открывайте такую ссылку. |
| Listen, I know this isn't exactly the right environment, but I have to bring up something kind of awkward. | Слушай, знаю, что сейчас не самая уместная обстановка, но я хочу сказать кое-что странное. |
| Not exactly a small target. | Не самая сложная мишень. |
| Exactly the same idea. | Идея та же самая. |
| Exactly, it's still the best place for the money. | Да и аренда самая выгодная. |
| We thought, this is exactly the right strategy, get it out, and then the little countries could sort of piggyback on these big countries. | Мы считали, что это самая верная стратегия - главное начать, а потом маленькие страны воспользуются поддержкой больших стран. |