Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
One cougar's husband even chased me around with a gun. Муж одной дамочки даже гонялся за мной с ружьём.
Coming from your gut, which you don't even believe in. Основываясь на интуиции, в которую даже не веришь.
In a fifth sequel that's so bad even Steve Guttenberg refused to be in it... В пятой части, которая была настолько плохой, что даже Стив Гуттенберг отказался в ней участвовать...
I'm not even positive that would be successful. Я даже не была уверенна, что все будет хорошо.
Sometimes, when we're in the middle of work, even a loved one's presence can be a distraction. Иногда когда мы увлечены исследованием, присутствие даже любимого человека может отвлекать.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
Or anywhere, if I even go to college at all. Или ещё куда-нибудь, если я вообще пойду в колледж.
The rights I read to you still apply, even though you've declined to have an attorney. Права, что я вам зачитал, всё ещё в силе, несмотря на то, что вы отказались от адвоката.
I'm going to be on my feet soon, and we'll be sailing home before you can even - Я скоро встану на ноги, и мы будем дома ещё до того, как ты -
Even before she went to school, she had two governesses. Ещё до того, как она пошла в школу, к ней были приставлены две гувернантки.
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
Although reforming the current criminal legislation could contribute to that objective, the existing shortcomings should be rectified as a matter of even greater urgency. Хотя реформы действующего уголовного законодательства могут способствовать решению этой проблемы, ликвидация этих пробелов является более неотложной задачей.
Without an ethical quality, without a serious commitment, there cannot be serious success in policy-making while without effective policy-making even a genuine ethical commitment remains empty. Без этического измерения, без серьезной решимости не может быть серьезного успеха при разработке решений, хотя без эффективной разработки политики даже подлинные этические обязательства остаются лишь на бумаге.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
Although measures to serve the people efficiently, effectively and at a low cost, or even free, have been initiated in many regional governments, many poor and marginalized people still face difficulties in obtaining Birth Certificates and Identification Cards. Хотя в региональных органах власти начали принимать меры по предоставлению населению эффективных и действенных услуг по низкой стоимости или бесплатно, многие принадлежащие к бедным и маргинализированным группам лица по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении свидетельств о рождении и удостоверений личности.
While the level of collaboration among United Nations actors was enhanced even before the earthquake, it appears that such collaboration has increased since the Group's visit in June 2010. Хотя уровень сотрудничества между участниками в рамках Организации Объединенных Наций был высоким еще до землетрясения, это сотрудничество, как представляется, активизировалось после поездки Группы в июне 2010 года.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
I actually haven't even met him. Вообще то я никогда его не встречал.
Okay, why did you even come tonight? Зачем ты вообще поехал с нами?
What does that even mean, "parts per billion"? то это вообще значит - частиц на миллиард ?
Sorry if I was a little hostile before, but snipping is the only reason I'm even tolerated around here. Прости, что я до недавнего был к тебе враждебен, но чиканье, это вообще единственная причина почему меня здесь терпят.
Where'd you even find this thing... like, in the corner of the warehouse? Где ты его вообще откопала, со склада чтоли притащила?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
If even one of them had a unique scar, we got them. Если хоть у одного из них был какой-то шрам, мы поймаем его.
If there's even a possibility of this kind of danger in my city, I'm reporting for duty. Если есть хоть малейшая возможность, что эта опасность для моего города реальна, я готов к службе.
Do you even understand what a conspiracy is? Вы хоть понимаете, что такое заговор?
Do you even know where to point that thing? Ты хоть представляешь, куда целить этой штукой?
I mean, do you even realize how much that hurt me? Ты хоть понимаешь, как это было больно?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
Outside the home, men and women generally receive equal pay for equal work, even in the area of unskilled labour. Вне дома мужчины и женщины обычно получают равное вознаграждение за равный труд, даже если речь идет о неквалифицированном труде.
It was not a matter of losing the particular requirements of the Convention, namely, serving migrant workers and ensuring that every treaty benefited from the same treatment, even if it was recent, because all rights were equally important and were indivisible. Речь идет о том, чтобы Конвенция не утратила своей индивидуальности, заключающейся в том, чтобы стоять на страже интересов трудящихся-мигрантов и гарантировать равный статус всех договоров, даже самых новейших, поскольку все права одинаково важны и неделимы.
Even in developed countries like Switzerland, women were disadvantaged in the job market, particularly in the areas of promotion to senior positions and equal pay for equal work. Даже в таких развитых странах, как Швейцария, женщины находятся на рынке труда в неблагоприятном положении, особенно в том, что касается выдвижения на старшие посты и равной платы за равный труд.
In our everyday work, as well as in strategic planning process, these issues will always be a priority equal to other business aspects or even higher. В нашей ежедневной деятельности, а также при стратегическом планировании эти вопросы всегда будут иметь приоритет, равный другим аспектам бизнеса или более высокий.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
But... We... have... an even bigger treat planned for you this year. Но... в этом году мы запланировали... гораздо большее угощение.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
Even during QE2, in the summer of 2010, the S&P 500, P/E ratios, and EPS were much lower than they are today. Даже во время QE2, летом 2010 года, индекс S&P 500, коэффициент цена/прибыль и прибыль на акцию были гораздо ниже, чем в настоящее время.
The same situation, to an even greater degree, is found at the next level: in the higher university category, the gender differential is the highest. Это соотношение сохраняется и даже увеличивается на следующем этапе - обучение в университете, где гендерное различие продолжает сохраняться: гораздо больше женщин получают высшее образование.
Far more worrying, had Syrian engineers built a lab at the site, or in other rebel-held territory, to extract plutonium from the reactor's spent fuel, the insurgents might even have found themselves with the ingredients of an atomic bomb. Что гораздо более тревожно, если сирийские ученые построили бы там или на любой другой территории, контролируемой повстанцами, лабораторию по извлечению плутония из отработанного топлива реактора, то в руках повстанцев могли бы оказаться ингредиенты для создания атомной бомбы.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
We've never even heard of. О которой мы даже и не слышали.
The ward is generally not closed, except in cases when patients are committed to hospital against their will, and even then this is often not necessary in such cases. Палаты, как правило, являются открытого типа, за исключением случаев, когда пациенты помещаются в больницу против своей воли, хотя даже и тогда в ограничительных мерах зачастую нет необходимости.
Don't you think my parents should pay for Jack and Amanda's wedding, considering Amanda never even called a lawyer after cartwheeling off the second-floor balcony? Ты думаешь, что мои родители должны оплатить свадьбу Джека и Аманды, учитывая то, что Аманда никогда даже и не звонила адвокату после падения с балкона второго этажа?
Finally, serving as both a disadvantage and even as an advantage (depending upon the timing), the markets often take time to recognise that exchange rates are out of line with value. Наконец, будучи как неблагоприятным, так даже и выигрышным фактором (в зависимости от выбранного времени), для рынка часто требуется время, чтобы понять несоответствие обменного курса данной валюты с ее реальной стоимостью.
Even the dead go by boat! Даже и мёртвые на воде!
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
So then Jack will make it an even dozen. Значит, с Джеком выйдет ровно дюжина.
You lookin' to make it an even hundred? Вы хотите увеличить это число ровно до ста?
Let's call it six even. Для вас - ровно шесть.
I know it's hard, but try slow even breaths, okay? Я знаю это тяжело, но попробуйте дышать медленно и ровно, хорошо?
that makes 16,000 even - which I will pay you soon. Получится ровно 16 тысяч ливров, которые я вам возвращу в самое ближайшее время.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
And even the smallest body functions are exactly duplicated. Даже мельчайшие функции органов точно продублированы.
Even though the two of us aren't exactly on speaking terms, There's no way I would step on that particular land mine. Даже, несмотря на то, что мы не разговариваем, я уж точно не пойду с ней одной дорогой.
Did you even plan to die? Ты точно планировал умереть?
FRITZ: Now you even begrudge me my Charlotte. Сейчас ты точно завидуешь мне, моей Шарлоте.
Even the investigation on the money flow between them and Serano was originally our, Section 9's efforts. Даже информация о денежных операциях между ними и Серано точно наша, Девятого отдела, заслуга.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Just even voice and... no show of emotion. Ровный голос, никаких эмоций.
Lying along the equator, Indonesia's climate tends to be relatively even year-round. Климат вытянувшейся вдоль экватора Индонезии круглый год относительно ровный.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
"Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава".
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Jimmy was struggling to build his solo law practice, and yet, every single day, without fail, he brought his brother food, supplies... even his favorite newspapers. Джимми в одиночку стремился построить карьеру адвоката, но несмотря на это, каждый день, без исключения, он приносил брату еду, даже любимые газеты.
The first such measure is to provide draft articles, on an interim basis, which reflect certain elements in the doctrine, even though the propositions in question are, in the opinion of the Special Rapporteur, flawed in one or more respects. Первая такая мера заключается в составлении проектов статей на временной основе, которые отражают некоторые элементы в доктрине, несмотря на то, что рассматриваемые посылки, по мнению Специального докладчика, являются несовершенными в одном или нескольких отношениях.
Even though almost six months had passed since the detonation, the temperature inside the cavity was still around 140 ºF (60 ºC). Даже несмотря на то, что прошло почти шесть месяцев, температура внутри полости находилась на уровне примерно +60 ºC (140 ºF).
Even so, the trend in the net transfer through all sources of official flows taken together and measured in current dollars has remained one of slow decline. Однако, даже несмотря на это, чистая передача ресурсов из всех официальных источников, взятых вместе, в пересчете на доллары США в текущих ценах уменьшилась незначительно.
Even though the Institute had been established more than 20 years previously, much still remained to be done to achieve equality, development and peace for the majority of women. Несмотря на тот факт, что Институт был создан 20 лет назад, еще многое предстоит сделать в интересах достижения равенства, развития и мира для большинства женщин.
Больше примеров...