Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
If contractors are required to stop or even demobilize, the risk of claims can increase. В тех случаях, когда от подрядчиков требуется прекратить работы или даже освободить площадку, возрастает риск выставления требований.
I thought she might even go into remission. Я думал, у нее может даже начаться ремиссия.
I thought she might even go into remission. Я думал, у нее может даже начаться ремиссия.
I'm so distracted I can't even stage musical numbers on my scale model Glee Club diorama. Я так расстроен, что даже не могу поставить музыкальные номера на моей масштабной модели Хора в диораме.
And tonight, thanks to you, she doesn't even have me. И сегодня, благодаря тебе, У нее даже нет меня.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
I fell asleep before the movie even started between my mom and dad. Я уснула между мамой и папой ещё до того, как кино началось.
I haven't even told Justin yet. Я ещё не сказала Джастину.
I haven't even got in yet. Я ещё не прошёл.
If this is revealed, she will be cast out from here even if she bore a prince. Если узнают ещё и про это, её выгонят из дворца вместе с сыном.
This becomes even clearer in the next few years, as some time between 665 and 668 Wulfhere sold the see of London to Wine, who had been expelled from his West Saxon bishopric by Cenwealh. Это становится ещё более ясным, когда между 665 и 668 годами Вульфхер продал епископскую кафедру в Лондоне некому Вину, который был выслан из западно-саксонской епархии Кенвалхом.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
While the exact impact of relocation of production to low-wage economies is complex, this has led to job losses even in industrial countries. Хотя полное воздействие переноса производства в страны с низкими уровнями зарплаты носит сложный характер, это приводит к потере рабочих мест даже в промышленно развитых странах.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
First, it took the domestic court almost four years to appoint a final medical expert, even though court rules require such an appointment within a period of 10 days. Во-первых, у национального суда ушло почти четыре года на то, чтобы пригласить медицинского эксперта, хотя судебные правила предписывают сделать это в течение 10 дней.
The Inspectors regret that ECA cannot be shown from IOG inception (2002); as it was not provided to them even though such statistics were made available at the time to IOG. Инспекторы сожалеют, что ОЭЗ не может быть показана с момента создания группы МОЖ (2002 год), поскольку такие цифры не были им предоставлены, хотя такая статистика в это время у МОЖ имелась.
Although measures to serve the people efficiently, effectively and at a low cost, or even free, have been initiated in many regional governments, many poor and marginalized people still face difficulties in obtaining Birth Certificates and Identification Cards. Хотя в региональных органах власти начали принимать меры по предоставлению населению эффективных и действенных услуг по низкой стоимости или бесплатно, многие принадлежащие к бедным и маргинализированным группам лица по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении свидетельств о рождении и удостоверений личности.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Jer, why would you even risk it? Джереми, зачем ты вообще так рискуешь?
Who would even send this picture? Кто бы вообще прислал это фото?
Does he even know about... Он вообще знает о...
Should we even use magic? Стоит ли вообще использовать магию?
Do you even know? Вы вообще точно знаете?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
I recognize you, even though it was long ago. Узнаю тебя, хоть и давненько мы не видались.
So if there's even the slightest bit of "maybe," we will walk through hell to find out for sure. Поэтому, если есть хоть малейшая вероятность, что это был поджог, но пройдем через что угодно, чтобы выяснить правду.
Even though it's an alien technology, certain principles of design are universal. Хоть этот корабль и строили инопланетяне, некоторые части дизайна межгалактические.
It can take possession of someone's body when they feel even the slightest fear. Параллакс способен овладевать сущностью людей, стоит им почувствовать хоть малейший страх.
How can anyone with even a modicum of good sense expect anything but baseless claims and allegations to be made against the Syrian Government by such sources?; Разве может человек, обладающий хоть чуточкой здравого смысла, ожидать от таких источников чего-то другого, кроме беспочвенных претензий и обвинений в адрес сирийского правительства?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
We can give the Indy an even chance. Но мы можем дать «Неутомимому» равный шанс.
I'd prefer an even fight. Я предпочитаю равный бой.
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Human rights organizations, and even the World Bank and the International Monetary Fund, had documented considerable inefficiency and even corruption in the Albanian judiciary so that it was difficult for all sectors of the population to have equal access to the justice system. Правозащитные организации и даже Всемирный банк и Международный валютный фонд документально подтвердили неэффективность и коррумпированность албанской судебной системы, из-за чего всем слоям населения весьма трудно получить равный доступ к системе правосудия.
A poll taken at the end of 1987 revealed even stronger support for the party, and it gave Suarez a popularity rating equal to that of Gonzalez. Опрос, проведённый в конце 1987 года показал ещё более высокую поддержку партии, дав Суаресу рейтинг равный с Фелипе Гонсалесом, лидером правящих на тот момент социалистов.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
But with today's much better technologies, more mature delivery channels and integrative design, we can do far more and even cheaper. Однако применяя улучшенные современные технологии, более совершенные каналы доставки и комплексный дизайн, мы можем произвести гораздо больше и ещё дешевле.
Therefore, even significantly higher production costs can theoretically be compensated for by moderate price premiums at retail level, provided that marketing agents (e.g. importers, wholesalers and retailers) do not entirely, or mostly, appropriate the extra income. Поэтому теоретически даже гораздо более высокие производственные издержки могут быть компенсированы умеренными розничными надбавками к цене при условии, что дополнительный доход не будет доставаться в полном объеме или преимущественно сбытовым агентам (например, импортерам, оптовикам и розничным торговцам).
Even the full delivery of Monterrey-related pledges will result in an increase of official development assistance to just 0.26 per cent of donors' gross national product, far short of the agreed target of 0.7 per cent. Даже полное выполнение монтеррейских обязательств доведет уровень предоставляемой донорами официальной помощи в целях развития лишь до 0,26 процента их валового национального продукта, что гораздо меньше согласованного показателя в 0,7 процента.
Many of these microbial reactions are shared with multicellular organisms, but due to the incredible diversity of types of microbes these organisms are able to deal with a far wider range of xenobiotics than multicellular organisms, and can degrade even persistent organic pollutants such as organochloride compounds. Многие подобные реакции протекают при участии многоклеточных организмов, однако, ввиду невероятного разнообразия, микроорганизмы справляются с гораздо более широким спектром ксенобиотиков, чем многоклеточные организмы, и способны даже разрушать стойкие органические загрязнители, например хлорорганические соединения.
This means that the Authority has much less data on the biota associated with deposits at inactive vent sites, even though these tend to be much larger than at active vent sites. Это означает, что Орган располагает гораздо более скудными данными о биоте, ассоциированной с залежами в неактивных районах, даже хотя они имеют тенденцию быть более обширными, чем участки жерловой активности.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
Above all, France is working unrelentingly to ensure that the final text of this treaty shall be finalized as soon as possible - by 30 June 1996 at the latest and, if possible, even before that. Прежде всего прилагаемые Францией неустанные усилия направлены на обеспечение того, чтобы окончательный текст этого договора был доработан как можно скорее - не позднее 30 июня 1996 года, а если удастся, то даже и ранее.
Perhaps even a rapscallion. Возможно даже и изменщик.
Not even close, H. Даже и близко нет, Эйч.
Where it will take us, Lin, you can't even imagine. Ты даже и представить не можешь, чего мы с ее помощью можем достичь, Лин.
For him Tolkovy with his 'happiness' is a dead man, while Vasily Sergeyevich is alive, even if very unhappy. Молодой татарин решительно возражает: для него Толковый с его «счастьем» - это мертвый человек, в то время как Василий Сергеевич живой, пусть даже и совершенно несчастный.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
If you look at the charts, it's pretty even. Если взглянуть на диаграмму, то там всё ровно.
That would make it... shall we say, 11 lb even.? Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно?
In Rovno there was a wealthy trader in furs, he even recieved couriers from Paris sent, since he had a rare sort of fur, which was called the "silver fox": В Ровно был богатый торговец мехами, которому даже из Парижа слали гонцов, так как у него был редкий сорт меха, который назывался "серебристой лисой":
I got it. Forty-six even, honey. Ровно 46, дорогой.
I think the judge will round it up to a nice even ten. Думаю, судья округлит ровно до 10.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
So we're not even sure if he's dead? Получается, мы даже не знаем точно, мертв ли он?
Even though there is no way he could have. Хотя я знаю, что он точно ничего не видел.
Even if you know you may die? Даже если знаешь, что ты точно умрешь?
I hardly even know Rory, and what I do know about him is that he has several- thousand-year-old rags that he can mystically use to strangle me. Я едва знаю Рори, но точно одно - у него есть старое тряпьё, которым он легко задушит меня.
How many people even understand this work, let alone have the will to pursue it? Эту работу и понимают-то единицы, а уж продолжить дело точно некому.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
It will be the great miracle, largest of the history, even larger than that of Fatima (of which it is the continuation). Будет большим чудом, самым большим истории, ровный большого чем то из Fatima (будет продолжением).
Lying along the equator, Indonesia's climate tends to be relatively even year-round. Климат вытянувшейся вдоль экватора Индонезии круглый год относительно ровный.
Deep and crisp and even? А вокруг лишь снег лежал Ровный и хрустящий.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
"Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава".
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
As we surveyed the endeavours undertaken to achieve the Copenhagen Programme of Action, we all soon realized that even though significant positive development could be identified, barriers remained. В процессе обзора деятельности по осуществлению Копенгагенской программы действий мы все очень быстро осознали, что, даже несмотря на то, что можно говорить о достижении существенного прогресса, препятствия по-прежнему сохраняются.
Even though the bullet missed Max's heart, it's still not functioning the way it should. Несмотря на то, что пуля прошла мимо его сердца, оно все еще не функционирует, как нужно.
Even though the text is still not entirely satisfactory, the Chinese delegation, bearing in mind the overall situation, voted in favour of the draft resolution. Даже несмотря на то, что текст данного проекта резолюции не является полностью удовлетворительным, делегация Китая с учетом общей ситуации проголосовала за него.
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Even if the law did not make such provision, consideration might already be given to including a rule in the police regulations stating that detainees enjoyed certain safeguards. Уже сейчас, несмотря на отсутствие соответствующего законодательного положения, можно было бы предусмотреть включение в уставные правила сотрудников милиции положения, обеспечивающего задержанным лицам определенный комплекс гарантий.
Больше примеров...