Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
Never even saw what I made. Даже не посмотрел, что я сделал.
I'm not even positive that would be successful. Я даже не была уверенна, что все будет хорошо.
They didn't even crack the top ten. Они даже не попали в первую десятку.
And my understanding is that these teen suicides... or even attempts like David's... И в моём понимании все эти подростковые самоубийства... или даже такие попытки как у Дэвида...
And tonight, thanks to you, she doesn't even have me. И сегодня, благодаря тебе, У нее даже нет меня.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
Ji Hoo seemed to know about it even before he returned from Paris. Похоже, что Чжи Ху узнал об этом ещё до возвращения из Парижа.
Didn't even make it out of the parking lot. А ведь даже ещё с парковки не выехали.
I haven't even really met you yet. Да, но я пока и с тобой ещё не знакома.
He was a brilliant scientist at the frontiers of mathematics, even as a teenager. Он был выдающимся учёным и передовиком в математике, даже ещё подростком.
If you use Apple's Keynote, it's got an even better version. В Apple Keynote это реализовано еще лучше А ещё есть программа Ovation от фирмы Adobe. Выпущена этим летом.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
They visit every week, and they bring flowers, even though there's no one buried here. Они приходят каждую неделю, и приносят цветы, хотя здесь никто не похоронен.
And even though it's happening, it's too slow to be tangible to most people. И хотя это происходит... но происходит слишком медленно, чтобы быть ощутимым для большинства людей.
For Mexico - which exports manufactured goods principally to the United States - the impact will be quite limited even though it is an oil exporter, due to price competition in manufactured goods from China. Для Мексики - которая экспортирует готовые изделия главным образом в Соединенные Штаты Америки - выгоды могут оказаться довольно ограниченными, хотя она является экспортером нефти, что объясняется ценовой конкуренцией ее экспорта с готовыми изделиями, поступающими в США из Китая.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept. Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя в большинстве стран разрыв между девочками и мальчиками в области получения образования уменьшился, неравенство по-прежнему существует в маргинализированных общинах, причем даже там, где был достигнут значительный прогресс, например в отдельных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Thank you, 'cause my teacher said he couldn't even read it. Спасибо. Мой препод сказал, что вообще прочесть не смог.
Why did you even do it? Зачем ты вообще его вставила!
Why do you even have handcuffs? Зачем тебе вообще наручники?
Should we even use magic? Стоит ли вообще использовать магию?
He's not even friendly. ОН ВООБЩЕ НЕ ДРУГ!
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Do you even know how much I lost tonight? Ты хоть знаешь. сколько я проиграл за вечер?
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
I mean, does anybody even know where she is right this second? Ну вот хоть кто-нибудь из вас знает, где она сейчас?
If Chief Bailey even sees you lay a finger on it, she will take that finger, and she will kill you. Если вы хоть пальцем троните доску, она оторвет вам этот палец, а потом убьет.
Is there even a chance that you and I can turn into something real? Есть ли хоть малейший шанс, что у нас получится что-то серьёзное?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
I make sure you get an even match. € прослежу, чтобы тебе досталс€ равный по силе соперник.
I could take every dress you own, and we still wouldn't be even, so back off. Я могу взять любое твое платье, и все равно счет будет не равный, так что отвали.
If the player's card is higher than the dealer's one, he gets his bet back and gets even money. Если карта игрока оказывается лучше, чем у дилера, ему возвращается ставка и равный ей чистый выигрыш.
The view was expressed that even in some sections that suffered from the resource constraints, equal treatment was not followed and priorities were shifted without informing the General Assembly and getting its prior approval. Высказывалось мнение, что даже в отношении тех немногих разделов, в которых были предусмотрены ограничения ресурсов, равный подход не прослеживался, и приоритеты были сдвинуты без уведомления Генеральной Ассамблеи и получения ее предварительного одобрения.
This equal access is guaranteed for all children, regardless of what country they come from, even in cases where there is no conclusive evidence that the children are in the Czech Republic legally. Этот равный доступ гарантируется для всех детей независимо от того, из какой страны они прибыли, даже в тех случаях, когда отсутствуют убедительные доказательства легального проживания детей в Чешской Республике.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
More so, than your father even. Гораздо больший, чем у твоего отца.
Fewer people recognize that the gaps between rich and poor in terms of science and technology are even larger than the gaps in income. Гораздо меньшее число людей понимает, что разрыв между богатыми и бедными в смысле науки и технологии еще шире, чем денежное неравенство.
First, their cost of extracting oil is extremely low, which means that they will be able to produce profitably at the current price - or even at a much lower price. Во-первых, их стоимость добычи нефти крайне низка, что означает, что они будут в состоянии производить выгодно по текущей цене - или даже на гораздо более низкой цене.
After the initial period of enthusiasm and even euphoria brought about by the end of the "cold war", the task of strengthening international peace and security had become more complex and difficult. После начального периода возбуждения и даже эйфории по поводу окончания "холодной войны" задача поддержания мира и международной безопасности предстает гораздо более комплексной и сложной.
Actually if we go back into the historical record, there was a time hundreds of years ago when the income per person in India and China was even above that of Europe. В действительности, если вернуться назад, сотни лет назад было время, когда доходы населения Индии и Китая были гораздо выше европейских.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
It's like a church in here though it lacks even pious women. Тут слово церковь, хотя даже и в благочестивых женщинах имеется недостаток.
She won't even notice one milligram. Один она даже и не заметит.
Don't even think about it, Lafayette. Даже и не думай об этом, Лафайет.
He doesn't even have the ambition to wipe out the whole Commission. Он даже и подумать боится о том, чтобы смести с пути всю Комиссию.
And then I spent every day of my life, even though I hated you, wishing you would come back. И каждый день после этого, хоть даже и ненавидела тебя, я жалела, что ты уехал.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
At least even we have a little far. По крайней мере ровно мы имеем немного далеко.
COOPER: Height, a thrilling 5 feet even. Weight, a perfectly appropriate 84 pounds. Рост - захватывающие 5 футов ровно. (152 см) Вес - идеально подходящие 84 фунта. (38 кг)
I got it. Forty-six even, honey. Ровно 46, дорогой.
We can even it out at an even 35. Мы сможем округлить ровно до 35-ти сотен.
I know it's hard, but try slow even breaths, okay? Я знаю это тяжело, но попробуйте дышать медленно и ровно, хорошо?
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
And certainly don't even think about telling anyone. И уж точно не вздумай кому-нибудь рассказать.
Right, it's even better when they resist arrest and you get to hit them. Точно, это даже лучше, чем когда они сопротивляются при аресте и ты бъешь их.
Wilson knew exactly what he was doing... even in the way he detailed why he killed Luca Raines, it was very matter-of-fact. Уилсон точно знал, что делал... даже в том, как он описывал зачем убил Луку Рейнс, все было основано на фактах.
even the location of the wound. Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно.
This will enable it to accurately locate its rolling stock even in places where the use of the railways' own control systems is difficult on a transnational basis. Это позволит ей точно определять местонахождение подвижного состава даже там, где использование собственных систем контроля железных дорог затруднено, на транснациональной основе.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
3.4.3.4.7. Even and steady driving; 3.4.3.4.7 ровный и спокойный стиль вождения;
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
The product is a perfectly flat, special aluminium alloy sheet coated with an even layer of long-lasting coating applied using the latest liquid (Dwall/DMAX) and powder (Mirawall) coating techniques. Наш продукт - лист из специального сплава алюминия, идеально ровный и без дефектов, покрытый однородным и стойким слоем краски, которая наноситься благодаря самым новейшим технологиям окраски как жидкой (Dwall) так и сухой (Mirawall).
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
MINUGUA believes that even though there have been instances in which some agents of the Executive have impeded the action of these agencies, and even though the latter still do not have adequate resources, the Government has fulfilled this commitment. МИНУГУА считает, что, несмотря на имевшие место случаи создания помех работе этих органов некоторыми представителями исполнительной власти, а также на то, что они по-прежнему испытывают недостаток средств, правительство выполнило это обязательство.
Furthermore, even if, on the whole, the authorities dealt properly with such violations, a number of preventive measures could have been taken to avoid them. Кроме того, даже несмотря на то, что власти в целом должным образом реагировали на подобные нарушения, можно было принять ряд превентивных мер, чтобы предотвратить все эти случаи.
Women and children become vulnerable to trafficking because of social inequality and the vast economic disparity within States and between rich and poor States, even though considerable efforts have gone into standard-setting to combat this evil. Женщины и дети оказываются вовлеченными в торговлю людьми из-за социального неравенства и колоссального экономического неравенства между государствами и между богатыми и бедными государствами, даже несмотря на значительные усилия, затраченные для разработки норм в целях борьбы с этим злом.
Even though there have been some returns, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that more than 200,000 persons remain displaced in Kosovo and some 80,000 are in neighbouring countries and other parts of Serbia. Даже несмотря на то, что некоторые мирные жители все же возвращаются, по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), свыше 200000 перемещенных лиц по-прежнему находятся в Косово и около 80000 человек - в соседних странах или в других районах Сербии.
Even if notable progress has been made in some areas, there is still unsatisfactory progress in the overall implementation of the proposals for action by organizations and instruments. Даже несмотря на то, что в некоторых областях был достигнут заметный прогресс, в целом организации и договорные органы осуществляют предложенные меры все еще на неудовлетворительном уровне.
Больше примеров...