Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
Now I don't even feel like making reindeer antlers out of balloons. Теперь даже мне не хочется мастерить оленей из шариков.
Now I don't even feel like making reindeer antlers out of balloons. Теперь даже мне не хочется мастерить оленей из шариков.
Ge-off couldn't even get out of his car. Дже-офф не мог даже выбраться из машины.
And she won't even talk to me. И она даже не разговаривает со мной.
Sometimes, when we're in the middle of work, even a loved one's presence can be a distraction. Иногда когда мы увлечены исследованием, присутствие даже любимого человека может отвлекать.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
They're being introduced to the characteristic flavors and spices of their culture's cuisine even before birth. Его знакомят со вкусами и специями, характерными для кухни в его культуре, ещё до рождения.
Lately, it's gotten so bad I can't even function. А в последнее время всё стало ещё хуже, я вообще не в состоянии что-либо сделать.
left witnesses and raised alarms, it's even harder. Оставили свидетеля и подняли тревогу, становится ещё труднее
Let's not start another battle when we haven't even won the first. Давайте не вступать в ещё один бой, пока ещё не выигран предыдущий.
So even before a target appears that she's supposed to cross with the cursor that she's controlling with this joystick, Aurora is trying to find the target, no matter where it is. Мишень, которую ей нужно перечеркнуть курсором при помощи джойстика, ещё не появилась, а Аврора уже пытается найти её по всему экрану.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
It'll be big... even though no one cares. Большими... даже хотя никому нет дела.
Look, I know it's scary when a relationship already feels real and it's not even the beginning. Я понимаю, страшно, когда отношения уже кажутся реальными, хотя это еще далеко не начальная их стадия.
The Special Rapporteur would like to thank the Government of Belarus for its detailed replies, while pointing out that freedom of religion or belief is itself boundless even though certain restrictions may be applied to displays of that freedom. Специальный докладчик благодарит правительство Беларуси за его подробные ответы и напоминает, что, хотя определенные ограничения и могут применяться в отношении проявления свободы религии или убеждений, сама эта свобода не может подвергаться ограничениям.
It would replace the ad hoc tribunals set up in response to every new crisis and would even be beneficial from the budgetary point of view, although the economic aspect was not a decisive factor. Этот суд заменит специальные трибуналы, создаваемые в связи с каждым новым кризисом, и эта мера будет даже выгодной с бюджетной точки зрения, хотя экономический аспект не является решающим фактором.
To date, no such recommendations have been issued, even though the members at the 2007 meeting agreed that IATN should serve as an advisory body to senior management on travel issues. К настоящему времени таких рекомендаций представлено не было, хотя на своем совещании 2007 года члены МСОП согласились, что ей следует служить для руководства консультативным органом по вопросам поездок.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
I'm not sure that's even possible. Я не уверена в том, что такое вообще возможно.
I don't even need a report. Мне вообще ничего не нужно, кроме звонка этому человеку.
How did I ever even become friends with someone like you? Как я вообще могла подружиться с такой как ты?
Do you even have hair under there? У тебя вообще есть волосы?
He's not even friendly. ОН ВООБЩЕ НЕ ДРУГ!
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
Did you even give a thought about that? Т ы об этом хоть раз подумала?
Now, it's not too difficult to take a picture of the Sun, even though it's 93 million miles away, because it's big. Это несложно, хоть оно и находится на расстоянии 150-ти миллионов километров от нас.
Quentin, I don't think Penny even cares that she's gone. Квентин, не думаю, что Пенни хоть как-то заботит, что она ушла.
They also decide on the allocation of certain jobs, where new jobs are created in a region and there are women who need to work on account of their financial vulnerability, even if they do not meet the usual requirements. Они также решают вопросы о выделении определенных трудовых позиций, когда на какой-либо территории появляются новые рабочие места и имеются женщины, которые, хоть и не отвечают требованиям, в силу своей экономической уязвимости нуждаются в работе.
Then, even if you put the smallest amount of yeast, it will feed on the starch and ferment well. Тогда, даже если добавишь хоть чуть-чуть дрожжей, за счет крахмала они подпитаются и хорошо забродят.
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
The odds are even now, Stuart. Расклад теперь равный, Стюарт.
I'd prefer an even fight. Я предпочитаю равный бой.
The Ministry of Labour and Social Affairs considers equal and just access to educational opportunities as a right of all people in our society and even the youth of other nations. Министерство труда и социальных вопросов рассматривает равный и справедливый доступ к возможностям образования в качестве права всех людей, живущих в нашем обществе, и даже молодежи из других стран.
Even though some participants at the Round Table felt that public ownership of terminals ensured a better guarantee of free competition, most felt that ownership was of little importance and that what mattered was equal access to terminals for operators. Даже если государственное владение этими терминалами, по мнению некоторых участников совещания "за круглым столом", обеспечивает более надежную гарантию для свободной конкуренции, большинство экспертов полагали, что вопросы собственности не столь важны и что значение имеет равный доступ операторов к терминалам.
It is essential that they receive equal, and sometimes even preferential, access to education, training, credit, extension services and labour-saving technologies. Крайне важно, чтобы они имели равный, а иногда и преимущественный доступ к образованию, профессиональной подготовке, кредитам, распространению знаний и сберегающим трудотехнологиям.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
Just means the next time it'll be even better. Значит, в следующий раз, получится гораздо лучше.
With tensions much higher today, however, such acts - even if carried out by unknown or unofficial groups - can trigger war. Но поскольку сегодня напряженность гораздо выше, подобные действия (даже если они будут осуществлены неизвестными или неофициальными группировками) могут спровоцировать войну.
The Committee notes that in some cases, only disciplinary actions have been taken and in many more, the officers have not even been suspended from duty. Комитет отмечает, что в некоторых случаях были приняты лишь дисциплинарные меры, а в других, гораздо более многочисленных случаях, сотрудники полиции даже не были временно отстранены от исполнения служебных обязанностей.
This suggests that late Cretaceous pterosaur faunas were far more diverse than previously thought, possibly not even having declined significantly from the early Cretaceous. Всё это говорит о том, что птерозавровая фауна позднего мелового периода была гораздо более разнообразной, чем считалось ранее, а возможно, осталась такой же разнообразной, как и в раннем меле.
Even Tea is much more relaxed. Даже Теа стала гораздо спокойнее.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
So far, the holding of conferences aimed at reducing hatred has not even been considered. В настоящий момент вопрос о проведении конференций, направленных на смягчение ненависти, даже и не рассматривался.
The age is respectable not only for a group - even for a person it is already quite a lot. Возраст достойный не только для группы - даже и для человека это уже немало.
It was important to retain even those general recommendations that were obsolete, as they showed how the Committee's jurisprudence had evolved. Но важно сохранить даже и устаревшие общие рекомендации, поскольку по ним видно, как изменилась юриспруденция Комитета.
You don't even remember if you threatened him. Ты даже и не помнишь, угрожал ли ему?
Even that letter failed to react to the principal concern that the police had been responsible for ill-treating him. Но даже и в этом письме его автор ничем не выразил своей реакции по главному поводу испытываемого ею беспокойства, а именно по тому факту, что в жестоком обращении с ним виновна полиция.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
If you look at the charts, it's pretty even. Если взглянуть на диаграмму, то там всё ровно.
Add the grosgrain ribbon, we'll call it an even 16. Добавим атласную ленту и получим ровно 16.
That'll be an even 100. С вас ровно сто.
Let's make it an even 10 bucks. Скажем, ровно 10 баксов.
I'll bet you $5000, even money, top card's a picture. Ставлю ровно $5000, что верхняя карта - козырь.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
How do we even know that it's him? Откуда мы знаем, что это точно он?
Similarly, parents are parking on the yellow zigzag lines in front of the school and we must make sure they know they can't do that, even if they're just dropping off. Точно так же, родители паркуются на желтой зигзагообразной разметке перед школой, и мы должны убедиться, что они знают, что этого делать нельзя, даже если они просто высаживают детей.
Is the pep rally even still going on? Сходка болельщиков точно идёт?
And even with the constant, careful stirring, even then, even if you do everything correctly to the finest degree, still, potentially... boom! И даже при постоянном, осторожном перемешивании даже тогда, если сделать все точно до мельчайших деталях, все равно возможен... взрыв!
For instance, video codecs typically use a clock rate of 90000 so their frames can be more precisely aligned with the RTCP NTP timestamp, even though video sampling rates are typically in the range of 1-60 samples per second. Например, кодеки, как правило, используют тактовую частоту 90000, так что их кадры могут быть более точно совпадает с временной меткой RTCP NTP, хотя видео частоты дискретизации, как правило, в диапазоне от 1 до 60 семплов в секунду.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
Somebody needs to keep it on an even keel. Кто-то должен держать ровный киль.
Lying along the equator, Indonesia's climate tends to be relatively even year-round. Климат вытянувшейся вдоль экватора Индонезии круглый год относительно ровный.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
It was odd that even the Personal Envoy of the Secretary-General had refused to meet with the MJPC, despite repeated requests. Странно, что даже Личный посланник Генерального секретаря отказался встретиться с членами ДМП, несмотря на их неоднократные просьбы.
The increase even continued in spite of the general trend of falling employment that started in 1991. Этот рост продолжался даже несмотря на наметившуюся в 1991 году общую тенденцию к сокращению занятости.
As a result, de facto segregation may persist, for economic reasons, in housing and education, even though the law prohibits any form of segregation; de facto segregation may also persist in access to health care. Так, в силу экономических причин может сохраняться фактическая сегрегация в области жилья и образования, несмотря на то, что закон запрещает любую форму сегрегации; наряду с этим может сохраняться и фактическая дискриминация в плане доступа к медицинскому обслуживанию.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Even if there are good general guidelines for procurement of goods and services, as is the case for example for projects financed by World Bank loans, the guidelines are used differently in different countries. И, даже несмотря на наличие вполне приемлемых общих руководящих принципов закупок товаров и услуг, особенно в случае проектов, финансируемых за счет кредитов Всемирного банка, такие принципы по-разному применяются в различных странах.
Больше примеров...