Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
She even showed up at his place once. Однажды она даже заявилась к нему домой.
And tonight, thanks to you, she doesn't even have me. И сегодня, благодаря тебе, У нее даже нет меня.
I'm so distracted I can't even stage musical numbers on my scale model Glee Club diorama. Я так расстроен, что даже не могу поставить музыкальные номера на моей масштабной модели Хора в диораме.
I'm not even positive that would be successful. Я даже не была уверенна, что все будет хорошо.
Facts haven't even entered into your process before. Раньше ты даже не рассматривал факты.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
The warders knew all about it even before you'd gone Надзиратели знали о нём ещё до того, как ты слиняла.
I'll fix his window before a guest even notices. Я починю окно ещё до того, как гости заметят.
But even at top speed, they're still over an hour away. Но даже на максимальной скорости им туда ещё час лёту.
There were six major extinction events before we even crawled out of the slime. 6 явлений глобального вымирания произошли ещё до того как мы выбрались из ила.
Even before the takeover by Wahhabi rebels of most of Hejaz in 1803, the appointment to the governorship of Jeddah was said to be little esteemed, and considered tantamount to exile. Ещё до захвата ваххабитами большей части Хиджаза в 1803 году назначение на пост бейлербея Джидды было малопочётно и расценивалось скорее как ссылка.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
None of these lengthy and complicated reports was received by the Committee, even in advance form, before 15 November. Ни один из этих объемных и сложных докладов не был получен Комитетом хотя бы в предварительной форме до 15 ноября.
even if it's hard to leave Louise. Хотя было грустно расставаться с Луизой.
Although measures to serve the people efficiently, effectively and at a low cost, or even free, have been initiated in many regional governments, many poor and marginalized people still face difficulties in obtaining Birth Certificates and Identification Cards. Хотя в региональных органах власти начали принимать меры по предоставлению населению эффективных и действенных услуг по низкой стоимости или бесплатно, многие принадлежащие к бедным и маргинализированным группам лица по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении свидетельств о рождении и удостоверений личности.
It is a systematic practice in the Jamaican education system, even though the Jamaican education policy states that streaming is not to be practised. Она последовательно применяется в ямайской системе образования, хотя политикой Ямайки в области образования предусматривается, что такая практика не используется.
Although more recent progress had been strong, even prior to the crisis in early 2008 not all the European emerging economies were on track to achieve all the Millennium Development Goal targets by 2015. Хотя в последнее время был достигнут значительный прогресс, даже до наступления кризиса в начале 2008 года не все европейские страны с формирующейся рыночной экономикой вступили на путь достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
What do you even know about him? Что ты о нем вообще знаешь?
This trend has many serious implications especially for children with disabilities who often rank quite low, or even not at all, on priority lists. Эта тенденция чревата множеством серьезных последствий, особенно для детей-инвалидов, которые зачастую занимают последние места в списке приоритетных задач или вообще в нем не значатся.
I mean, why was she even on the beach in the first place? Я о том, для начала, почему она вообще была на пляже?
He's not even friendly. ОН ВООБЩЕ НЕ ДРУГ!
This isn't even mine. Это вообще не моя штука.
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
It anticipated change, even though those changes were not known. Оно предвидело перемены, хоть они были неизвестны.
And even though she almost lost her lunch, she gained some perspective on her relationship with my dad. И хоть она чуть не лишилась своего обеда, она прояснила для себя их отношения с моим отцом.
You've no idea how painful it is to keep on doing something and keep on doing something even though you know it's wrong, but... you just can't stop. Ты понятия не имеешь, как это болезненно продолжать делать что то продолжать делать что то, хоть знаешь, что это неправильно, но... ты просто не в силах остановиться.
Was it even close? Я хоть был близок?
How do we even track down a guy like Golovkin? Как найти хоть что-нибудь на Головкина?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
I was just calculating and it's even now. Я только что подсчитал, счет равный.
So get some more guys, and then it'll be an even fight. Приведи еще ребят, тогда будет равный бой.
If the round is even, both fighters receive ten points. Если бой равный, то оба бойца получают по 10 очков.
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
Even if the texts advocate equality of access to health care, in reality women's lack of economic power makes it difficult for them to secure such access, especially to reproductive care. Хотя в законах провозглашается равный доступ к медицинскому обслуживанию, в действительности слабые экономические возможности женщин затрудняют для них такой доступ, особенно к услугам в области репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
When this is added to the newly recognized value of traditional bodies of knowledge (such as that related to medicinal plants), it can be seen that the array of possibilities for technology sourcing has become much larger than it was even two decades ago. Когда это сочетается с новым признанием ценности традиционных знаний (например, знаний о свойствах лекарственных растений), становится очевидным, что диапазон возможных источников технических идей стал гораздо шире, чем это было еще два десятилетия назад.
Chapter IV dealt with a much more complex and sensitive issue, namely the relationship between the responsibility of an organization and that of its member States and even other States on behalf of which the organization was competent to take a decision. Глава IV касается гораздо более сложного и щекотливого вопроса, а именно соотношения между ответственностью организации и ответственностью ее государств-членов и даже других государств, от имени которых организация уполномочена принимать решение.
Even with considerably more work, however, it was not clear how this factor could fit in the scale methodology, which, in any case, had been frozen until 2006. Однако даже если будет осуществлен гораздо больший объем работы, не ясно, каким образом этот фактор может учитываться в методологии построения шкалы, которая в любом случае была заморожена до 2006 года.
It would certainly be more entertaining that the current framework, and, who knows, it might even inspire better policy. Несомненно это было бы гораздо занимательнее, чем сегодняшняя структура, и кто знает, возможно, это даже способствовало бы проведению более эффективной политики.
On article 12, she said that Indian women received a smaller share of health goods and services than men, even though they had significant economic, procreative and family responsibilities. Что касается статьи 12, то она говорит, что индийским женщинам предоставляется гораздо меньше товаров и услуг по охране здоровья, чем мужчинам, хотя они выполняют важные функции в экономической сфере и играют главную роль в продолжении рода и в выполнении семейных обязанностей.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
And you let me down in ways that I can't even... И ты кинул меня так, что я даже и представить себе не мог...
I thought we weren't even going to this party. Я думала мы даже и не собираемся туда идти.
Without certification, they face difficulties in accessing public health-care services and even with it they report facing discrimination on account of their being displaced. Не имея удостоверения перемещенного лица, они сталкиваются с трудностями в получении доступа к медицинским учреждениям системы общественного здравоохранения, однако, даже и имея такое удостоверение, они, согласно полученной от них информации, подвергаются дискриминации на том основании, что они являются перемещенными лицами.
Don't you think my parents should pay for Jack and Amanda's wedding, considering Amanda never even called a lawyer after cartwheeling off the second-floor balcony? Ты думаешь, что мои родители должны оплатить свадьбу Джека и Аманды, учитывая то, что Аманда никогда даже и не звонила адвокату после падения с балкона второго этажа?
Which doesn't even make sense. В чём даже и смысла-то нет.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
That'll leave me with an even dozen. Теперь у меня их осталась ровно дюжина.
That would make it... shall we say, 11 lb even.? Тогда это будет... как насчёт 11 фунтов ровно?
Okay, nine even. Ладно, девять ровно.
Simply separate the graphics from the backing sheet and apply directly to your face for a smooth and even fit. Достаточно аккуратно отделить его от подложки и с разглаживанием наложить на лицо. Форма лица не имеет значения - ФанФэйс мягко и ровно прилипает.
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed 'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas. У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
This is not even remotely my problem or my case. Это совершенно точно не моя проблема и не мое дело.
even though I knew it couldn't be or wasn't yet. хотя я точно знала, что этого не могло случиться... или ещё не случилось.
What, you can not even ask? Точно, аж не верится.
"The severity often differs,"even the location of the wound. Эта история произошла давно, я даже точно не знаю где именно.
However, it has been established beyond any doubt that there were a number of detention camps - prisons, some of them existing even now, on the occupied territory of the Republic of Croatia, established by the illegal local Serb forces. Вместе с тем было совершенно точно установлено, что существовал ряд лагерей-тюрем - некоторые из которых продолжают существовать и поныне - на оккупированной территории Республики Хорватии, которые были созданы незаконными местными сербскими силами.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
OK, if you look at the screens, you'll see his pulse is even, respiration normal, pupils undilated. Пульс ровный, дыхание - в норме, зрачки не расирены.
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
"Snod" meaning, obviously smooth, sleek, even, "grass" meaning grass. "Снод" очевидно "гладкий, ровный", а "грэсс" означает "трава".
Deep and crisp and even Ровный, хрусткий, пряный.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
Well, even though my time and expertise are extremely valuable, I accept your decision to test my abilities. Несмотря на крайнюю ценность моих исследований и времени, я принимаю твое решение проверить мои способности.
I just want you to know that even though you've been a good friend to me, with Max and everything, Я просто хочу, чтобы ты знал, несмотря ни на что, ты был хорошим другом для меня, с Максом и во всем остальном.
Even one like, say, Tickle Me Elmo - which, despite its ingenuity, really only does one thing, whereas boxes offer an infinite number of choices. Даже такой как, скажем, Щекотка Элмо, которая, несмотря на ее гениальность, делает только одно, тогда как коробки дают безграничный выбор.
Even so, America remains by far the world's most powerful country; its decline has more to do with its incompetent use of power than with the emergence of competitors. Даже несмотря на это, Америка остается безусловно самой могущественной страной мира; ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов.
Even though some women have been able to break into better jobs that were previously male dominated, the majority of women are still in low-paying irregular jobs with little training or promotion prospects. Несмотря даже на то обстоятельство, что некоторые женщины смогли прорваться на лучшие рабочие места, которые ранее занимались исключительно мужчинами, большинство женщин до сих пор занято на низкооплачиваемой нерегулярной работе, не имея надлежащей профессиональной подготовки или перспектив служебного роста.
Больше примеров...