Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
Which gives him even less reason to stay. Что дает ему даже меньше причин оставаться.
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
Facts haven't even entered into your process before. Раньше ты даже не рассматривал факты.
A couple of our officers even think you've taught your partner how to do it. Пара наших офицеров даже считает, что вы обучили этому вашего партнера.
I thought she might even go into remission. Я думал, у нее может даже начаться ремиссия.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
They want us to fit in even better. Они хотят, чтобы мы ещё лучше приспособились.
Even if you come with a thousand other bonuses, I don't want you. Да будь у тебя ещё хоть тысяча достоинств, мне ты не нужен.
Even though it is the seer. И он ещё называет себя провидцем!
So do trade schools, home health care, the military, even Walmart. А ещё для училищ, служб здравоохранения, армии, даже для магазина "Уолмарт".
Developers who haven't been listed yet can get set up by sending an email to Daniel Drake, even if they don't have a blog of their own yet: A weblog to start with can be provided to those who need one. Разработчики, которые ещё не присутствуют в общем списке на сайте, будут добавлены после того как отправят запрос по email к Daniel Drake, даже в том случае если у них пока нет своего блога: тем кому он необходим он будет предоставлен.
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
While 70 per cent of press releases were issued within two hours of a meeting's conclusion, the survey found that there was a need for even faster production of meetings coverage. Хотя 70 процентов пресс-релизов выпускается в пределах двух часов по окончании того или иного заседания, в ходе обследования было установлено, что процедуру выпуска материалов с итогами совещания необходимо еще больше ускорить.
The phone was able to send and receive SMS messages, even if Nokia says that its model 2110 phone was the first SMS-enabled GSM phone. Телефон способен отправлять и принимать SMS-сообщения, хотя сама фирма Nokia утверждает, что Nokia 2110 был первым телефоном, способным на это.
And even though the notion of beauty is subjective, all true professionals know what is unsightly or what the smelling code is. И хотя красота субъективна, поверьте, что все настоящие профессионалы знают о том, что такое некрасиво или дурной запах в коде.
It is important to note that most of the requests have been from countries where such a set of elements already existed, even if they were not fully effective. Важно отметить, что большинство просьб поступает от стран, где такой комплекс элементов уже существует, хотя они и не действуют в полном объеме.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя в большинстве стран разрыв между девочками и мальчиками в области получения образования уменьшился, неравенство по-прежнему существует в маргинализированных общинах, причем даже там, где был достигнут значительный прогресс, например в отдельных районах стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
Some of us even have our own lives and don't even talk about you at all. У некоторых из нас даже есть свои собственные жизни и мы даже вообще не говорим о тебе.
We get killed for these people and they don't even appreciate it. Нас убивают ради этих людей, а они этого вообще не ценят.
Why do I even talk to you two? Вот зачем я вообще с вами говорю?
Why did we even try this? И зачем мы вообще попытались?
Do you even want your soul back? Тебе вообще нужна душа?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
We're light, even though the transport dollars went up. Не хватает, хоть даже и выручка от транспорта возросла.
With everything that's going on, I can't wait here, if there's even the slightest chance that I could help in some way. Со всем, что сейчас происходит, я просто не могу ждать здесь, если есть хоть малейший шанс, что я смогу чем-то помочь.
Have we crashed even once? Ну а мы хоть раз разбились?
But even though she felt bad...- (elevator bell dings) ...she was at least able to turn a man's head... И хоть ей и было тошно, она все так же обращала на себя внимание мужчин...
Even though Chief Moai got promoted, it's gotten worse. А шеф Моай хоть и продвинулся наконец по службе, но все его теперь критикуют.
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
I could take every dress you own, and we still wouldn't be even, so back off. Я могу взять любое твое платье, и все равно счет будет не равный, так что отвали.
You know, it was actually pretty even. Вообще-то, бой был равный.
Because of specific actions taken by legislators and Governments, in most countries the legal machinery exists for women to vindicate their economic right to equal pay for equal work (even if a significant gender pay gap does remain). Благодаря конкретным мерам, принятым законодателями и правительствами, теперь в большинстве стран существуют правовые инструменты, позволяющие женщинам отстаивать свое экономическое право на получение равной оплаты за равный труд (хотя разрыв в уровнях оплаты труда мужчин и женщин по-прежнему значителен).
Even in the countries where there was, in principle, equal access for all at the same time, special rules may apply. This is clear from the replies to the following question. Даже в странах, где, в принципе, всем обеспечивается равный и одновременный доступ к данным, могут применяться специальные правила, как это следует из ответов на приведенный ниже вопрос.
Even in States that provide equal access to subsidized education at the primary level, regardless of nationality, problems are reported in the context of secondary schooling, higher education or vocational training where higher fees may be levied against non-citizens. Даже в государствах, гарантирующих равный доступ к субсидируемому образованию на уровне начальной школы, независимо от наличия гражданства, встречаются проблемы в контексте средней школы, высшего образования или профессионально-технического образования, когда с неграждан может взиматься более высокая плата за получаемое образование.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
It have an even better view when it lands in the actual ocean. Да, будет гораздо лучше, если мы при падении приземлимся прямо в океан.
The change-over is much less obvious in Portugal, with the proportion of couples working full-time, even with children, remaining relatively high. В Португалии эта тенденция выражена гораздо слабее, и доля домохозяйств, в которых супруги работают полный рабочий день даже имея детей, в этой стране остается сравнительно высокой.
Apart from these new EU members, other countries have made much less progress and remain in the early stages of the transition process or even at the beginning of the process. В отличие от этих новых членов ЕС, другие страны добились гораздо меньших результатов и по-прежнему находятся лишь на раннем этапе переходного процесса или даже в самом его начале.
Therefore a similar special provision should be introduced for cleaning pads containing environmentally hazardous substances, as these are, compared with flammable liquids, even less dangerous. По тем же соображениям представляется необходимым включить аналогичное специальное положение, касающееся обтирочных материалов, содержащих вещества, опасные для окружающей среды, так как по сравнению с легковоспламеняющимися жидкостями эти вещества являются гораздо менее опасными.
The expanded scope contemplated in the draft resolution goes far beyond the stated objective of preventing the acquisition of WMD by non-State actors and seeks jurisdiction even over treaty-implementing mechanisms such as the International Atomic Energy Agency. Сфера применения, предусматриваемая в этом проекте резолюции, гораздо шире, чем просто заявленное намерение предотвращать приобретение ОМУ негосударственными субъектами, и здесь даже сделана попытка получить юрисдикцию над такими механизмами осуществления договоров, как Международное агентство по атомной энергии.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
I wasn't even thinking about that. Я даже и не думала об этом.
Maybe even at the Bulletin, I don't know. Может даже и Бюллетень, я не знаю.
Doubtless, a great deal remains to be done - even in this area. Но несомненно, что даже и в этой области многое еще предстоит сделать.
Terrorism as a strategy is unacceptable, erroneous and ethically indefensible as a means of fighting even for a just cause. Терроризм как стратегия - неприемлем и ошибочен, и как средство борьбы, пусть даже и за справедливое дело, не имеет оправдания с точки зрения этики.
Danny, go get your blue jacket, and tie your shoelaces and pull up your socks, and then when you get back, I want you to go to the bathroom even if you don't have to. Дани, иди одень свою синюю курточку, и завяжи шнурки, и подтяни носки, А потом, сходи в туалет, если даже и не хочется.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
You lookin' to make it an even hundred? Вы хотите увеличить это число ровно до ста?
(Man On P.A.) And weighing 146 pounds even, in the white trunks with the pink trim... (Говорит по системе громкой связи мужчина) И весит ровно 146 фунтов, в белых шортах с розовой полосой...
It did it in 1 minute 25 dead so, even though it was a damp track, it was faster than an M3. Он сделал это ровно за минуту 25 секунд, так что даже на мокром треке это было быстрее, чем М3.
Even if I was very young when he left, I still remember something. И хоть я был очень маленьким когда он ушел, но все ровно я что-то помню.
And that's when you started to get seven different kinds ofvinegar, and 14 different kinds of mustard, and 71 different kindsof olive oil - and then eventually even Ragu hired Howard, andHoward did the exact same thing for Ragu that he did forPrego. И с этого момента у нас появилось 7 разных видов уксуса, 14сортов горчицы и 71 вид оливкового масла, и в конце концов даже«Рагу» наняла Говарда, и Говард сделал для неё ровно то же самое, что и для «Прего».
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
In order to raise his authority, he chose even weaker inmates and acted in the same way as he was being treated. Для того, чтобы поднять свой авторитет, он выбирал ещё более слабых и поступал точно так же, как поступали с ним.
Are you sure he even wants you to come back? Ты уверена, что он точно хочет, чтобы ты вернулась?
So, if there's one thing I know, it's that you're not crazy, not even a little. И я точно знаю, что ты - не сумасшедшая, ни капли.
Shah replied in a letter that the manuscript was not in his possession, but even if it were, producing it would prove nothing, because it could not be accurately dated using the current methods and its authenticity would still be contested. Шах ответил в письме, что манускрипт не находится в его распоряжении, но даже если бы находился, предоставление его ничего бы не доказало, потому что он не может быть точно датирован с помощью современных методов и его аутентичность все равно бы оспаривалась.
So you don't know for sure whether Zane's even in here or not? Значит, ты не знаешь точно здесь ли Зейн? - Помню, его жена говорила, что он хотел взорвать свое здание.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
Even, uneven, that is, evanescent and vermiform. Ровный, неровный, это значит, незначительный и червеобразный.
I want to be an even golden brown. Я хочу ровный золотистый загар.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
When the snow lay round about Cool and crisp and even Когда ровный лёгкий снег Завалил все крыши
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
If we calculate a Laspeyres (or Paasche) index in each even period, the index will actually be equal to 1. При расчете в каждый четный период индекса Ласпейреса (или Пааше), его величина будет равна единице.
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
And the even growth of his hair indicates a recent haircut, and the work boots he was wearing were new. А равномерный рост волос говорит о недавней стрижке, его рабочая обувь тоже была новой.
See, an artist needs an even light. Художнику нужен равномерный свет.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
It was stated in paragraphs 725 and 726 of the report that in 1986 the Athens Court of First Instance had rejected an attempt to confiscate a book, holding that it was a work of art, even if its content was considered inappropriate. В пунктах 725 и 726 доклада говорится, что в 1986 году Афинский суд первой инстанции отклонил попытку конфисковать книгу, заявив, что эта книга является произведением искусства, даже несмотря на то, что ее содержание считается неадекватным.
This constrained my delegation to call for a vote on the fifth paragraph of the preamble and on operative paragraph 1 even though this particular paragraph had been included in last year's text. Это вынудило мою делегацию просить о проведении голосования по пятому пункту преамбулы и пункту 1 постановляющей части, даже несмотря на то, что данный конкретный пункт присутствовал в проекте резолюции, представлявшемся в прошлом году.
In connection with respect for the principle of equal rights, it should be stressed that, even though article 31 of the Constitution referred only to Cambodian citizens, all inhabitants of Cambodia, including aliens, were protected by the law. В отношении уважения принципа равноправия необходимо отметить, что, несмотря на то что статья 31 Конституции обращена к гражданам Камбоджи, все население Камбоджи, включая иностранцев, защищено законом.
Even so, you should have come through me first. Несмотря на это, ты должен был придти сначала ко мне.
Even though there remain serious concerns over the situation, the Secretary-General has been encouraged by his meetings with the leaders of both Ethiopia and Eritrea, particularly, their expressed desire and disposition to seek a peaceful resolution of the present dispute between their two countries. Несмотря на сохранение серьезной обеспокоенности по поводу существующей ситуации, Генерального секретаря радуют результаты его встреч с руководителями Эфиопии и Эритреи, и особенно выраженные ими стремление и готовность искать мирное решение нынешнему спору между двумя странами.
Больше примеров...