Английский - русский
Перевод слова Even

Перевод even с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Даже (примеров 20000)
She hasn't even practiced since she left school. Да она даже не практиковалась с тех пор как окончила школу.
One cougar's husband even chased me around with a gun. Муж одной дамочки даже гонялся за мной с ружьём.
Coming from your gut, which you don't even believe in. Основываясь на интуиции, в которую даже не веришь.
Sometimes people don't even seem to know her name. Иногда кажется, что люди даже не знают ее имени.
Sometimes, when we're in the middle of work, even a loved one's presence can be a distraction. Иногда когда мы увлечены исследованием, присутствие даже любимого человека может отвлекать.
Больше примеров...
Ещё (примеров 3468)
And just a little further out, there are even greater riches. А чуть дальше находятся ещё бОльшие богатства.
Why does she even still work here? Почему вообще она всё ещё здесь работает?
Even then... Half of this world is women. А если и так, ещё половина земного шара - женщины.
He is even uglier up close. Вблизи ты ещё уродливей.
Moreover, the IMF announced a new financing program called a "Precautionary Credit Line," which will provide funds more quickly and with even fewer conditions - even to countries without "sound public finance" and "effective financial supervision." Более того, МВФ анонсировал новую программы финансирования, названную «Превентивная кредитная линия», которая обеспечит фондами ещё быстрее и с ещё меньшими условиями - даже страны без «устойчивого госбюджета» и «эффективного финансового надзора».
Больше примеров...
Хотя (примеров 9780)
The 1848 constitutional provision providing for the Federal Council - and indeed the institution of the Council itself - has remained unchanged to this day, even though Swiss society has changed profoundly since. Конституционные положения 1848 года, предусматривающие Федеральный совет, остались неизменными и по сей день, хотя швейцарское общество сильно изменилось с тех пор.
Furthermore, in such a case the rules enunciated in the draft are likely to have legal effects even though they are not treaty rules. Кроме того, в этом случае нормы, закрепленные в проекте, скорее всего, будут порождать правовые последствия, хотя и не будут являться договорными нормами.
Many of them have stressed that, even if this initiative does not fully meet their national priorities or concerns, nevertheless they are prepared to adopt it in a spirit of compromise and concern to make progress in the cause of disarmament. Большое число из них подчеркивали, что, хотя эта инициатива и не вполне отвечает их приоритетам или их национальным озабоченностям, они все же демонстрируют готовность принять ее в духе компромисса, заботясь тем самым о продвижении дела разоружения.
Although measures to serve the people efficiently, effectively and at a low cost, or even free, have been initiated in many regional governments, many poor and marginalized people still face difficulties in obtaining Birth Certificates and Identification Cards. Хотя в региональных органах власти начали принимать меры по предоставлению населению эффективных и действенных услуг по низкой стоимости или бесплатно, многие принадлежащие к бедным и маргинализированным группам лица по-прежнему сталкиваются с трудностями в получении свидетельств о рождении и удостоверений личности.
While the education gap between girls and boys has narrowed in most nations, she said, inequities persist among marginalized communities - even in regions that have made great strides, such as those in countries of Latin America and Caribbean. Она заявила, что, хотя разрыв в уровне образования между мальчиками и девочками сократился в большинстве стран, среди маргинализированных общин сохраняется неравенство - причем даже в тех регионах, которые добились больших успехов, как в случае стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Вообще (примеров 5220)
How you even find out where I live? Как вы, вообще, узнали где я живу?
I didn't even have a pet as a child. У меня вообще не было домашнего питомца в детстве.
How did you even know to go there? Как ты вообще узнал, что надо идти туда?
Are they even proper orders? Они вообще вправе отдавать приказы?
Why even bother with politeness? Зачем вообще думать о вежливости?
Больше примеров...
Хоть (примеров 2236)
I did try to admire him at his cricket practice, even though I was bored. Я старалась восхищаться им в игре, хоть мне и было скучно.
You know, she used magic on Cinderella, who wasn't even her real daughter. Она же помогла Золушке, хоть она ей даже не родня.
Have you ever even met him? Вы хоть раз встречались с ним?
Even though the king is your godfather when you approach him... Хоть король и твой крестный отец, когда ты приблизишься к нему...
Did you even punish her? Ты хоть раз ее наказала?
Больше примеров...
Равный (примеров 44)
I make sure you get an even match. € прослежу, чтобы тебе досталс€ равный по силе соперник.
The odds are even now, Stuart. Расклад теперь равный, Стюарт.
The Ministry of Labour and Social Affairs considers equal and just access to educational opportunities as a right of all people in our society and even the youth of other nations. Министерство труда и социальных вопросов рассматривает равный и справедливый доступ к возможностям образования в качестве права всех людей, живущих в нашем обществе, и даже молодежи из других стран.
Even accepting the 2009 Bureau statistics, an important gap in life expectancy amounting to 11 and a half years is still evident. Даже если согласиться со статистическими данными Бюро за 2009 год, значительный разрыв в средней продолжительности жизни, равный 11,5 года, все равно остается очевидным.
b/ Thus, for example, the staff of the European Organization for Nuclear Research (CERN), without distinction as to category, receive the same pay, irrespective of where they reside, even though CERN has concluded headquarters agreements with both Switzerland and France. Ь/ Так, например, сотрудники Европейской организации ядерных исследований вне зависимости от категории получают равную оплату за равный труд, где бы они ни проживали, тогда как ЦЕРН заключил соглашения о штаб-квартире как со Швейцарией, так и с Францией.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 461)
It's even worse than I thought it would be. Она гораздо хуже, чем я думал.
Klaus compelled you to protect Elena, and if you thought for even a second that she was in danger, you'd be working a lot harder. Клаус внушил тебе защищать Елену, и если бы ты хотя бы на секунду усомнился в ее безопасности, ты бы работал гораздо усерднее.
Regrettably, by April 1996, the level of announced donor contributions was seriously low, even compared with 1995 funding levels, which at 50.2 per cent of total requirements were well below those in previous years. К сожалению, в апреле 1996 года размер объявленных донорами взносов оказался весьма низким даже в сравнении с объемами финансирования в 1995 году и составил 50,2 процента от общего объема потребностей, что гораздо ниже показателей за предыдущие годы.
But the stimulus effect of quantitative easing is far less certain than even that of fiscal stimulus. Однако эффект от стимулов по валютному стимулированию является гораздо менее надежным, чем даже эффект от финансовых стимулов.
More often than not, to qualify for some of these debt-relief measures countries are expected to fulfil and meet conditions that are not absorbable even by economies that are far more advanced. Очень часто, для того чтобы страны отвечали требованиям, позволяющим принимать меры по смягчению бремени задолженности, от них ожидают выполнения и удовлетворения условий, которые не по силам даже гораздо более развитым экономикам.
Больше примеров...
Даже и (примеров 821)
Don't even think about calling the doctor. Даже и не думайте звать доктора.
Someday, Lenny, you won't even remember what life was like with just three children. И однажды, Ленни, ты даже и не вспомнишь, какой была жизнь всего с тремя детьми.
This approach seeks to offer support in addressing underlying grievances, even in a limited way, by, for example, encouraging the design of political institutions to prevent the monopoly of power. Этот подход направлен на оказание поддержки в устранении - пусть даже и в ограниченной степени - коренных причин недовольства на основе, например, содействия созданию политических институтов, позволяющих не допускать монополизации власти.
Don't even think of it! Даже и не мечтай!
It was only after she was confronted with the reality of the photo that she seemed to get at all honest about things, and even then, she lied. Только после того, как её поставили перед фактом запечатлённым на фото, она вроде бы начала говорить честно, но даже и тогда она солгала.
Больше примеров...
Ровно (примеров 60)
An even 100, to be distributed after the presentation. Ровно 100, и раздать их нужно после презентации.
Let's make it an even 10 bucks. Скажем, ровно 10 баксов.
4 and a half bucks even. 4 с половиной ровно.
I don't want it to be even. Необязательно, чтобы было ровно.
This look even to you? Там ровно, как думаешь?
Больше примеров...
Точно (примеров 419)
However, even where the more general regime contains special provisions defining the priority of rules it is often rather difficult to determine precisely which regulation should precede or be applied to a concrete case. Однако даже в тех случаях, когда более общий режим включает специальные положения, определяющие приоритет норм, часто весьма трудно точно определить, какая именно норма должна иметь приоритет или применяться в конкретном случае.
Similarly, it is probable that Bangladesh, Egypt, Malaysia, the Maldives and Mauritania modified, or even withdrew in whole or in part, their initially formulated reservations in light of the objections made by other States parties. Точно так же вполне вероятно, что Бангладеш, Египет, Мавритания, Малайзия и Мальдивские Острова изменили или даже полностью или частично сняли свои первоначально сформулированные оговорки с учетом возражений, заявленных другими государствами-участниками.
I swear to you, I would have done the exact same thing with Nikki Stevens even if Jenny hadn't told me! Клянусь тебе, я бы повела себя точно так же с Никки, даже если бы Дженни мне ничего не сказала!
My money-lovin' big brother can't even tell if it's real or not anymore. Даже мой, любящий деньги братец, не может точно сказать, настоящие они или нет.
Even though he looks the same Хотя выглядит точно так же.
Больше примеров...
Ровный (примеров 17)
It will be the great miracle, largest of the history, even larger than that of Fatima (of which it is the continuation). Будет большим чудом, самым большим истории, ровный большого чем то из Fatima (будет продолжением).
Lying along the equator, Indonesia's climate tends to be relatively even year-round. Климат вытянувшейся вдоль экватора Индонезии круглый год относительно ровный.
When the first bent sections of the linkage of the individual rings directionally alternate on one side, the obtained edge of the ornament is more even. Если первые изгибы переплетения отдельных колец с одной из сторон чередуются по направлению, то край орнамента получается более ровный.
It also describes the "normal" female body as the presence of high cheekbones, even skin tones, long legs, and the absence of fat, wrinkles, physical disabilities and deformities. Утверждается также, что у «нормальной» женщины должны быть высокие скулы, ровный цвет кожи и длинные ноги и не должно быть жировых отложений, морщин и физических недостатков.
The timbre of his voice was even, the pace was steady, unrushed. Ровный тембр голоса, скорость речи постоянна и невелика.
Больше примеров...
Четный (примеров 6)
But the opportunity, I mentioned the new project quickly lead singer, Nate Ruess, called fun (in lower case, even). Но возможность, я упомянул новый проект быстро привести певицы, Nate Ruess, называемых Fun (в нижнем регистре, четный).
This number will deeply affect and decide the winning appeal, playing board consisting only of numbers but also from special fields such as different colors, a group of numbers, even, odd, you can also bet on two digits, four digits, etc. Эта цифра сильно повлияет и решить победившей апелляции, игровое поле, состоящее только из номера, но и из специальных областях, таких как различные цвета, чисел, четный, нечетный, вы также можете ставить на две цифры, 4 цифры и т.д.
Topical Advanced Training "Pharmaceutical and medicobiological aspects in pharmacists¢ work", duration 1 month 5 times per year (every even month except August); "Update issues of pharmacy" duration 4, 3, 1 week. Тематического усовершенствования: «Фармацевтические и медико-биологические аспекты в работе фармацевта» длительностью 1 месяц 5 раз в год (каждый четный месяц кроме августа); «Современные вопросы фармации» длительностью 4, 3, 1 неделя.
Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state. Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние.
Regulation 1.2: The financial period shall consist of two consecutive calendar years, the first of which shall be an even year, except for peacekeeping operations with special accounts, whose financial periods shall be one year from 1 July to 30 June. Положение 1.2: Финансовый период состоит из двух следующих друг за другом календарных годов, первый из которых четный, за исключением операций по поддержанию мира, финансируемых со специальных счетов, для которых финансовые периоды устанавливаются продолжительностью в один год с 1 июля по 30 июня.
Больше примеров...
Равномерный (примеров 7)
For the Framework to fulfil its potential, more even progress is needed. Для того чтобы в полной мере реализовать потенциал Рамочного соглашения, необходим более равномерный прогресс.
It allows an even transition from the old and new layer of lacquer. Позваляет на равномерный переход между старым а новым слоем лака.
The G622 RSD is intended to provide even wear and high traction for multiple regional applications, according to Goodyear officials. Шина обеспечит равномерный износ и крепкое сцепление для регионального транспорта - говорят представители Goodyear.
Mr. Dasmunsi said that globalization had been expected to lead all nations to sustained and equitable growth but had turned out to have an uneven impact and produced income and wealth disparities between or even within nations. Г-н Дасмунси говорит, что глобализация, которая должна была обеспечить неуклонный равномерный рост во всех государствах, имеет для них неодинаковые последствия и усугубляет существующие различия между странами и даже внутри них.
Like many developing countries, Lebanon faced domestic asymmetries with respect to key development areas, although its constitution provided for even development across all regions at the educational, social and economic levels. Как и во многих развивающихся странах, в Ливане существует некоторый внутренний дисбаланс основных направлений развития, хотя, согласно конституции страны, развитие всех регионов должно носить равномерный характер на образовательном, социальном и экономическом уровнях.
Больше примеров...
Несмотря (примеров 5740)
The right to health is still not enjoyed by all, even though there has been an increase in public spending and there is greater coverage. Что касается права на здоровье, то, несмотря на увеличение государственных расходов и расширение охвата населения соответствующими службами, осуществление этого права пока еще не носит всеобщего характера.
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена.
Even though the creation of women's police stations is generally seen as a pioneering attempt to combat violence against women, there are, within Brazil, several schools of thought in this connection. Несмотря на то, что создание женских полицейских участков, как правило, рассматривается в качестве новой меры по борьбе с насилием в отношении женщин, внутри Бразилии существует несколько мнений на этот счет.
Even so, although the Constitution adopted by the Federal Democratic Republic of Ethiopia in 1994 expressly guaranteed women's equality with men, women continued to suffer discrimination in all spheres. Однако несмотря на то, что Конституция, принятая Федеративной Демократической Республикой Эфиопия в 1994 году, недвусмысленно гарантирует их равенство с мужчинами, они, тем не менее, подвергаются дискриминации во всех областях.
Even so, America remains by far the world's most powerful country; its decline has more to do with its incompetent use of power than with the emergence of competitors. Даже несмотря на это, Америка остается безусловно самой могущественной страной мира; ее упадок в большей степени связан с некомпетентным использованием силы, чем с появлением конкурентов.
Больше примеров...