| The Commission should be cautious, however, about evaluating the practice of international courts and tribunals, since some cases had been the subject of excessive creativity and imagination. | Вместе с тем Комиссии следует проявлять предусмотрительность в отношении оценки практики международных судов и трибуналов, поскольку некоторые дела отличались излишним творчеством и воображением. |
| In practice, however, the first and second criteria were often seen as one because the circumstances were usually perceived as the only means of evaluating intention. | Тем не менее на практике первый и второй критерии зачастую рассматриваются как один, поскольку в качестве единственного средства оценки намерения рассматриваются обстоятельства. |
| WHO continued its support in the area of communicable diseases by updating the national communicable diseases manual, supporting the cholera preparedness assessment, evaluating the HIV surveillance system and organizing several training workshops related to HIV response. | ВОЗ по-прежнему оказывала поддержку борьбе с инфекционными заболеваниями посредством обновления национальных справочников и пособий по инфекционным заболеваниям, посредством оказания поддержки проведению оценки готовности к вспышкам холеры, посредством оценки системы мониторинга ВИЧ, а также посредством организации нескольких учебных семинаров по вопросам, касающимся реагирования на ВИЧ. |
| The Board reviewed the process of hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors by UNEP headquarters and its regional offices and noted the following practices which were inconsistent with established rules: | Комиссия провела проверку процесса найма консультантов и индивидуальных подрядчиков, выплаты им вознаграждения и оценки результатов их работы в штаб-квартире ЮНЕП и ее региональных отделениях и отметила применяемую практику, не соответствующую установленным правилам, а именно: |
| Adaptation was identified as a major issue but most non-Annex I Parties presented only a list of possible adaptation options without evaluating, prioritizing or costing them in their national communications. | Адаптация была определена как важный вопрос, однако большинство Сторон, не включенных в приложение I, представили только список возможных вариантов адаптации, не дав им в своих национальных сообщениях никакой оценки и не отметив их приоритетность или связанные с ними расходы. |
| The indicators would establish specific objectives for the Organization and would be particularly useful for Member States in evaluating the effectiveness of UNIDO's programmes. | Эти показатели поставят перед Организацией конкретные задачи и станут особенно ценными для государств-членов при оценке эффективности программ ЮНИДО. |
| Draft approach for consideration of toxicological interactions when evaluating chemicals proposed for listing | Проект подхода к рассмотрению токсикологических взаимодействий при оценке химических веществ, предлагаемых для включения |
| Another priority is to adopt a coordinated and system-wide approach to evaluating the effectiveness of the support provided by the United Nations system for the promotion of the rule of law in conflict and post-conflict situations. | Еще одним приоритетом является принятие скоординированного и общесистемного подхода к оценке эффективности той поддержки, которую система Организации Объединенных Наций оказывает в целях поощрения верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| In evaluating the grave environment created by India's three plus two nuclear-weapons tests, and in evolving an equitable and effective response, it is essential to bear in mind the history and context of nuclear proliferation in South Asia. | При оценке тяжелой обстановки, создавшейся в результате проведения Индией трех, а потом и еще двух испытаний ядерного оружия, и при подготовке равнозначного и эффективного ответа существенно важно помнить об историческом контексте ядерного распространения в Южной Азии. |
| A UNIFEM-funded workshop for testing and evaluating the draft manuals was attended by 7 professional trainers and 18 field project managers from different regions of the world. | В организованном на средства ЮНИФЕМ семинаре, посвященном практической проверке и оценке проекта справочника, приняли участие 7 профессиональных педагогов и 18 сотрудников по управлению проектами на местах из различных регионов мира. |
| Measuring the maturity of information infrastructure protection organizations in the country and evaluating progress. | оценка подготовленности организаций по защите отраслевой информационной инфраструктуры в стране и оценка достигнутого прогресса. |
| The organization participated in the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, held in New York from 2 to 13 May 2011, at which it organized a side event entitled "Global perspectives on gold mining: evaluating potential and constraints". | Организация участвовала в работе девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, состоявшейся в Нью-Йорке 2 - 13 мая 2011 года, в ходе которой она организовала параллельное мероприятие на тему "Глобальные перспективы золотопромышленности: оценка потенциала и сдерживающих факторов". |
| Surprisingly, evaluating the quality of financial records, accounting policies and financial statements did not appear as a major concern; even less of a concern was reviewing the adequacy of the external audit or promoting coordination among internal and external auditors. | Как это не удивительно, оценка качества финансовой документации, политики бухгалтерского учета и финансовых ведомостей не фигурирует в числе основных задач; еще меньше внимания уделяется обзору адекватности внешнего аудита или поощрению координации действий внутренних и внешних аудиторов. |
| Evaluating general climate change information in relation to its impacts, vulnerability, adaptation and mitigation | оценка общей информации об изменении климата на предмет его воздействия, уязвимости к нему, адаптации и смягчения |
| B. Evaluating the performance of economic instruments | В. Оценка эффективности экономических рычагов |
| Over the next couple of years, the sustainability of wood energy utilization will be further examined, evaluating net greenhouse gas emission levels as well as the impact of woody biomass removal on the forest resource. | В ближайшие несколько лет будет проведен дополнительный анализ устойчивости использования энергии на базе древесины в целях оценки чистого объема выбросов парниковых газов и последствий заготовки древесной биомассы для лесных ресурсов. |
| The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is evaluating the effect of exposure and the health of local populations and will review, along with epidemiological results, the doses received by individuals at the time of the accident and in subsequent years. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации оценивает последствия облучения для здоровья местного населения и наряду с анализом результатов эпидемиологических исследований проведет анализ доз облучения, полученных людьми во время аварии и в последующие годы. |
| The desk, to which all requests for urgent action would be channelled, would be responsible for evaluating and analysing information received and for coordinating appropriate responses and action. | Эта секция, куда направляются все просьбы о принятии срочных мер, отвечает за оценку и анализ поступающей информации и за координацию соответствующих ответных действий. |
| ECLAC continued with the analysis of the significant economic and institutional reforms carried out by Governments in the region, aimed at evaluating their impact on the performance of the region's economies, with emphasis on the results in terms of economic growth and social equity. | ЭКЛАК продолжала осуществлять анализ важных экономических и институциональных реформ, проводимых правительствами стран региона, в целях оценки их влияния на показатели экономического развития отдельных стран региона при уделении особого внимания достигнутым результатам с точки зрения экономического роста и обеспечения социальной справедливости. |
| Life-cycle assessment (LCA) is a comprehensive environmental accounting tool for evaluating the overall environmental impact of a material or product throughout its life from cradle to grave, as well as from cradle to cradle. | Анализ жизненного цикла (АЖЦ) является инструментом для комплексного учета и оценки общего воздействия материала или продукции на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла "от колыбели до могилы", а также "от колыбели до колыбели". |
| Japan wished to express its support for the concept of development through local integration envisaged under the Zambian initiative, which was aimed at evaluating development needs in the west of the country. | Япония демонстрирует свою поддержку принципу развития через интеграцию на местах в рамках инициативы Замбии, цель которой оценить потребности в развитии западной части страны. |
| The Human Rights Operation in Rwanda therefore had only partial access to the areas through which most of the returnees were passing and the observers had great difficulty in evaluating the human rights situation during this forced repatriation. | В силу этого представители Операции по правам человека в Руанде получили лишь частичный доступ в местности, по которым прошли основные колонны беженцев, так что наблюдателям было очень трудно оценить положение дел в области соблюдения прав человека в связи с этой насильственной репатриацией. |
| The Committee stresses that, in evaluating the implementation by the Government of Solomon Islands of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, due attention has to be paid to the political, economic and social conditions prevailing in the country at the present time. | Комитет подчеркивает, что процесс выполнения Соломоновыми Островами обязательств по Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах невозможно оценить без должного учета политических, экономических и социальных условий, существующих в стране в настоящее время. |
| The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. | Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра. |
| The Division of External Relations tries to evaluate the impact of World Refugee Day by evaluating the financial value of all television spots concerning World Refugee Day broadcast around the world in 2004. | Отдел внешних связей пытается оценить отдачу от проведения Всемирного дня беженцев путем анализа финансовой ценности всех посвященных этому событию телепередач в 2004 году. |
| The international community must apply the most rigorous criteria in evaluating the judicial activity of this pioneering institution. | Международное сообщество должно оценивать судебную деятельность этого новаторского учреждения по самым строгим критериям. |
| A network of trainers and facilitators is responsible for evaluating the progress of those taking the course. | В рамках этого механизма на работников системы подготовки кадров возлагается обязанность оценивать прогресс лиц, принимающих участие в этом учебном курсе. |
| The definition of the right to decent housing is the basis for evaluating the measures taken by States with a view to providing such facilities in response to the citizens' insistent demands. | Оценивать меры, принимаемые государствами для обеспечения населения достаточным жильем в соответствии с потребностями населения, следует на основе определения права на достаточное жилище. |
| We are pleased that the Economic and Social Council acted on that recommendation: at its 1999 substantive session, the Council declared that following the 2002 final review it would task independent experts with evaluating the implementation of the Agenda. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Экономический и Социальный Совет действовал на основе этой рекомендации: на своей основной сессии в 1999 году Совет объявил, что после окончательного обзора, который будет проводиться в 2002 году, ход осуществления Программы будет оценивать группа независимых экспертов. |
| So we need to assess national resilience by regularly evaluating critical subsystems within countries. | В таком случае, нам следует оценивать национальную устойчивость, регулярно выделяя критические подсистемы в отдельных странах. |
| In evaluating their state of operation, the team concluded that none of the facilities offered were suitable or could be made operational without substantial investment. | Оценивая их состояние, группа пришла к выводу, что ни одно из предложенных помещений не является пригодным и не может стать таковым без значительных капиталовложений. |
| The IPCC is currently reviewing the state of the science concerning the climate system evaluating various means to slow the trends in atmospheric build-up of greenhouse gases, and analysing cost-effective, adaptive responses to climate change. | В настоящее время МГЭИК проводит обзор состояния научных знаний о климатической системе, оценивая различные способы замедления атмосферного накопления парниковых газов и анализируя экономически эффективные меры адаптационного реагирования на изменение климата. |
| When evaluating the effectiveness of the measures to reduce infant mortality it is important to keep in mind the stricter criteria for the resuscitation and intensive care of newborn babies with a high risk of fatal outcome resulting from Ukraine's adoption of new criteria of live birth. | Оценивая эффективность мероприятий по снижению детской смертности, целесообразно принять во внимание повышенные требования к реанимации и интенсивному лечению новорожденных с высоким риском летального исхода в связи с переходом Украины к новым критериям живорожденности. |
| The Committee recommends that the State party combat violence against women by making domestic violence a specific criminal offence, effectively implementing the Protection from Domestic Violence Act of 1997 and evaluating the National Action Plan to Combat Domestic Violence launched in 2007. | Комитет рекомендует государству-участнику вести борьбу с насилием в отношении женщин, квалифицировав насилие в семье как конкретное уголовное правонарушение, эффективно осуществляя Закон о защите от насилия в семье 1997 года и оценивая Национальный план действий по борьбе с бытовым насилием, который был принят в 2007 году. |
| On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. | Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки. |
| In the light of the completion strategy and the need for remaining staff to become increasingly multifunctional, the Tribunal is constantly evaluating its training needs to help ensure a successful closure. | С учетом стратегии завершения работы и необходимости того, чтобы остающийся персонал был в состоянии решать все более многоплановые задачи, Трибунал постоянно оценивает свои потребности в области профессиональной подготовки с целью обеспечить успешное завершение своей работы. |
| In addition, the Office is still evaluating the possibility of establishing a media advisory board to support the High Commissioner's activities in this area, as provided in the Decade Plan of Action. | Кроме того, Управление все еще оценивает возможность создания консультативного совета по вопросам средств массовой информации, который оказывал бы содействие Верховному комиссару в этой области, как это предусмотрено в плане действий Десятилетия. |
| The Council as a whole should make a conscious decision to create a mechanism that would enable it to judge its own performance in the same way that the world is evaluating its work, especially at times of crisis in multilateral organizations. | Совет в целом должен принять сознательное решение о создании механизма, который позволит ему судить о своей собственной работе таким же образом, как мир оценивает его работу, особенно в периоды кризиса в многосторонних организациях. |
| The Panel assesses the reasonableness of the claimant's inability to provide primary documentation and determines appropriate methods for evaluating the amount of loss based upon the evidence provided. | Группа оценивает достоверность утверждения заявителя о его неспособности предоставить первичную документацию и определяет надлежащий метод определения суммы потери на основе представленных свидетельств. |
| The Action Team welcomed the news that NASA is evaluating the mission extension proposal put forward by scientists from the University of Maryland for the Deep Impact spacecraft to reach a new target, the comet Boethin, in December 2008. | Инициативная группа приветствовала известие о том, что НАСА в настоящее время оценивает предложение ученых Университета Мэриленда о продлении миссии космического аппарата Deep Impact для сближения с новой целью - кометой Бофина - в 2008 году. |
| Indicators are important as markers for evaluating results. | Показатели имеют важное значение, поскольку представляют собой признаки, по которым оцениваются результаты. |
| This document is presented as a forward-looking document, evaluating achievements and elaborating the way forward in identifying obstacles and opportunities for increasing youth action on forests. | Настоящий документ представлен как перспективный документ, в котором оцениваются достижения и анализируются пути прогресса в деле выявления препятствий и определения возможностей для расширения участия молодежи в деятельности, связанной с лесами. |
| Did the seven-year term have a professional basis, and what tests were involved in evaluating the performance of judges? | Имеет ли семилетний срок под собой профессиональную основу и с помощью каких критериев оцениваются результаты работы судей? |
| The UNESCO/IOC and UNESCO intergovernmental programmes - e.g., the International Hydrological Programme (IHP) and the Man and the Biosphere Programme (MAB) - are carefully studying and evaluating the various aspects of the islands' growth potential. | В рамках межправительственных программ ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕСКО, таких, как Международная гидрологическая программа (МГП) и Программа "Человек и биосфера" (МАБ), тщательно изучаются и оцениваются различные аспекты потенциального развития островов. |
| While the two projects generally focus on evaluating different types of damage to mangroves, co-ordination and integration would improve the robustness of conclusions regarding impacts on mangroves. | Хотя в рамках этих двух проектов оцениваются различные виды ущерба, причиненного мангровым лесам, их координация и интеграция повысят достоверность выводов в отношении причиненного этим лесам ущерба. |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
| Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
| The Expert Group also considered draft methods and procedures for reviewing the Protocol on Heavy Metals, evaluating certain limit values and considering proposals for additional heavy metals, product control measures or products or product groups. | Группа экспертов также рассмотрела проект методов и процедур обзора Протокола по тяжелым металлам, оценив некоторые предельные значения и проанализировав предложения по дополнительным тяжелым металлам, регламентирующим мерам в отношении продуктов или продуктам или группам продуктов. |
| There is a need for UNFPA and its partners - including its United Nations partners - to take this work a step further by evaluating key interventions to assess their impact on development and health targets. | ЮНФПА и его партнерам, включая его партнеров в Организации Объединенных Наций, необходимо сделать следующий шаг в этой работе, оценив результативность основных мероприятий с точки зрения развития и достижения целевых показателей в сфере здравоохранения. |
| The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
| For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
| Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
| Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
| It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
| That addition, which did not affect the obligations set out under article 12, simply signified the importance attached to the environmental impact assessment and its utility in evaluating whether a particular planned measure would have adverse effects on other watercourse States. | Это добавление не затрагивает обязательств, провозглашенных в статье 12, и лишь подчеркивает важность оценки экологических последствий и ее ценность для определения возможных негативных последствий конкретной планируемой меры для других государств водотока. |
| Several simplified tools exist that can be used for identifying, selecting and to some extent evaluating technologies for adaptation. | Существует несколько простых средств, которые можно использовать для определения, отбора и в определенной степени оценки технологий по адаптации. |
| In this connection, it was noted that a sectoral approach was used already for identifying and evaluating technologies for adaptation to climate change. | В этой связи было отмечено, что для определения и оценки технологий по адаптации к изменению климата уже применяется секторальный подход. |
| This document is presented as a forward-looking document, evaluating achievements and elaborating the way forward in identifying obstacles and opportunities for increasing youth action on forests. | Настоящий документ представлен как перспективный документ, в котором оцениваются достижения и анализируются пути прогресса в деле выявления препятствий и определения возможностей для расширения участия молодежи в деятельности, связанной с лесами. |
| It agreed to consider, at SBSTA 39, matters relating to the further development of the GHG data interface, including the functionality of comparing data between Parties using different reporting guidelines, with a view to evaluating progress and determining further steps. | Он принял решение рассмотреть на ВОКНТА 39 вопросы, связанные с дальнейшим развитием интерфейса данных о ПГ, включая функциональность сопоставления данных между Сторонами с использованием различных руководящих принципов для представления докладов в целях оценки прогресса и определения дальнейших шагов. |
| States parties are now evaluating the results and recommendations and considering the need for further action. | В настоящее время государства-участники оценивают результаты и рекомендации и рассматривают необходимость в дальнейших действиях. |
| She reiterated that the Netherlands was currently evaluating the consequences of the ratification of CRPD. | Она подтвердила, что в настоящее время Нидерланды оценивают возможные последствия ратификации КПИ. |
| Currently, UNISFA patrols are evaluating the suitability and accessibility of possible deployment sites. | В настоящее время патрули ЮНИСФА оценивают возможные районы развертывания с точки зрения их соответствия установленным требованиям и доступности. |
| Enterprises are continually evaluating which tasks to perform in-house, which tasks to outsource, and if and where offshoring may be advantageous. | Предприятия постоянно оценивают, какие функции им лучше выполнять самим, какие можно поручить подрядчикам на условиях аутсорсинга, а какие целесообразно сделать предметом офшоринга. |
| (a) The biennial reports questionnaire provides important information on how countries perceive their own performance, but it has its limitations, which need to be considered when evaluating the analysis and findings of this report; | а) в вопроснике к докладам за двухгодичный период содержится важная информация, дающая представление о том, как страны оценивают достигнутые ими результаты, однако эта информация носит ограниченный характер, что следует учитывать в процессе оценки анализа и выводов, содержащихся в настоящем докладе; |
| The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. | В настоящее время Форум изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать Науру, чтобы нынешняя социально-экономическая ситуация не привела к нестабильности и проблемам в области безопасности. |
| ONUSAL is evaluating these amendments. | МНООНС изучает эти поправки. |
| Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
| The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. | Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии. |
| The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. | Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
| Experts should be made available to assist governments in evaluating the level and type of software applications and hardware needed. | В распоряжение правительств следует предоставить экспертов для оказания им помощи в определении того, какие средства программного обеспечения и аппаратные средства им требуются. |
| (e) a burning time of the product measured to be less than 330 seconds for 100 kg net explosive mass (see 16.6.1.4.8: Notes for scaling time measurements in evaluating thermal flux effects); | ё) измеренное время горения продукта составляет менее 330 с для 100 кг чистой взрывчатой массы (см. пункт 16.6.1.4.8 Примечания по пропорциональным замерам времени при определении воздействия тепловой нагрузки); |
| Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. | Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер. |
| Criteria and indicators can therefore play an important role in defining the goals of national forest programmes and policies and evaluating the effectiveness with which they are implemented. | В этой связи критерии и показатели могут играть важную роль в определении целей национальных программ и политики в области лесов и в оценке эффективности их осуществления. |
| The Council of Representatives of Ethiopia had recently issued a proclamation to establish a privatization agency with the main tasks of guiding and carrying out the privatization process, evaluating the enterprises and selecting their divestiture modalities. | Недавно Совет представителей Эфиопии выступил с заявлением о создании агентства по приватизации, основные функции которого будут заключаться в руководстве процессом приватизации и его осуществлением, в проведении оценки предприятий и в определении условий их приватизации. |