| United Nations agencies and programmes should support governments in evaluating the impact of the Millennium Development Goals policies on minorities so far. | Учреждениям и программам Организации Объединенных Наций следует поддерживать правительства в проведении оценки влияния на меньшинства стратегий по осуществлению целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| Such indicators should also provide a framework for measuring and evaluating the effectiveness of national implementation strategies and international cooperation in this regard; | Такие показатели также должны обеспечивать рамки для определения и оценки эффективности стратегий национального исполнения и международного сотрудничества в этой области; |
| A method of evaluating projects run by foundations has been developed but has not as yet been implemented. | Был разработан метод оценки проектов, осуществляемых фондами, однако до настоящего времени он не был внедрен в практику. |
| This assessment considers formally established sets of criteria for evaluating the historic preservation impact of planned alterations and expansions of historic architectural resources: | В данном анализе приняты во внимание официально установленные наборы критериев для оценки последствий планируемого изменения и расширения имеющих историческую ценность архитектурных объектов с точки зрения их сохранения. |
| The Section provides the road map for planning, organizing, training and equipping United Nations peacekeeping missions with aviation assets, personnel and aviation services along with criteria for assessing and evaluating the overall DFS aviation programme. | Секция воздушного транспорта занимается вопросами планирования, использования и эксплуатации авиационных средств, профессиональной подготовкой персонала, оснащением и предоставлением авиационных услуг в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, а также определяет критерии для оценки эффективности программы воздушных перевозок ДПП. |
| Several colleagues suggested that not just quantitative but also qualitative indicators should be taken into account when evaluating progress. | Несколько коллег выразили мнение о том, что при оценке прогресса необходимо учитывать не только количественные, но также и качественные показатели. |
| Insufficient attention has been given to evaluating and publicizing the benefits of improved energy efficiency, renewable energy and other energy policies and to evaluating policy effectiveness and the costs of not taking action to address energy needs. | Недостаточное внимание уделяется оценке и пропаганде преимуществ повышения энергоэффективности, использованию возобновляемых источников энергии и другим стратегиям в области энергетики, а также оценке эффективности проводимой политики и цены бездействия в вопросах удовлетворения энергопотребностей. |
| Although the national regulations have distinct differences, they share the common goal of evaluating the effect of heat on braking performance. | Несмотря на очевидные различия в сводах правил, у них есть общая цель, заключающаяся в оценке влияния нагрева на эффективность торможения. |
| However, in evaluating the evidence the Court accepted the version of the facts presented by Dr. W. for the following reasons: | Однако при оценке показаний суд согласился с версией изложения фактов, представленной д-ром В., в силу следующих причин: |
| (a) The General Assembly entrusts the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights, in cooperation with the Secretary-General, with the responsibility for coordinating the programmes and evaluating the activities undertaken in connection with the Third Decade; | а) Ассамблея возлагает на Экономический и Социальный Совет и Комиссию по правам человека, в сотрудничестве с Генеральным секретарем, задачу по координации программ и оценке мероприятий, осуществляемых в связи с третьим Десятилетием; |
| However, assessing the maintenance of ecosystem condition requires evaluating change in land cover over time, and therefore requires time series of comparable data. | Вместе с тем оценка поддержания состояния экосистемы требует оценки изменений в растительном покрове с течением времени и, следовательно, - наличия временных рядов сопоставимых данных. |
| Meeting Africa's development needs, evaluating the status of implementation of various obligations, overcoming challenges and determining the way forward are all part of enhancing the global partnership for development in Africa. | Удовлетворение потребностей Африки в области развития, оценка положения с осуществлением различных обязательств, преодоление препятствий и определение дальнейшего пути - все это элементы укрепления глобального партнерства в целях развития в Африке. |
| (c) Monitoring, measuring and evaluating the performance of ICT units against established goals, objectives and budgetary targets, utilizing accountability frameworks as appropriate (see para. 46); | с) контроль, количественная и качественная оценка работы информационно-технических подразделений по выполнению поставленных задач, целей и бюджетных целевых показателей с использованием, при необходимости, системы подотчетности (см. пункт 46); |
| Evaluating the public sector is a very difficult task because it is not easy to assess effects when there are long lags between input and output. | Оценка положения в государственном секторе - весьма сложная задача, поскольку нелегко оценить эффективность, когда между вводом ресурсов и получением конечных результатов наблюдаются длительные временне интервалы. |
| Evaluating the actual state and forecasting the saltwater intrusion of groundwater along coastal of Thaibinh Province. 2006-2007. | Оценка нынешнего состояния и прогнозов вторжения соленой воды в грунтовые воды вдоль побережья провинции Тайбинь. 2009 - 2007 гг. |
| (a) Critically appraising, evaluating proposed changes and promoting changes in | а) Критическая оценка, анализ предлагаемых изменений и совершенствование: |
| The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. | В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
| The programme also carries out assessments on a range of water quality issues and evaluating methodologies. | В рамках программы осуществляются также оценки по широкому кругу вопросов, связанных с качеством водных ресурсов, и проводится анализ имеющихся методик. |
| Another possibility for evaluating options is to develop a multi-criteria analysis using more than two variables as illustrated below. | Другой возможностью оценки альтернативных решений является анализ по множеству критериев, где используются более чем две переменных, как это показано ниже. |
| Evaluating country-wide assessments of risk status and conducting risk assessments, incorporating technical and socio-economic dimensions; with analysis extended, where suited, to territorial or adjacent locations of shared exposure to disaster risks. | Определение качества общестрановых оценок состояния риска и проведение оценок риска с охватом технических и социально-экономических аспектов; в соответствующих случаях анализ проводится в отношении территорий или прилегающих к ним зон, которые подвержены действию одних и тех же факторов риска бедствий. |
| This is also a forum for evaluating the various countries' actions and public policies for wider social justice. | Этот форум также позволяет оценить действия и государственную политику различных стран, направленные на обеспечение более широкой социальной справедливости. |
| Since she did not have any information on the composition and degree of independence of such bodies, she had difficulty in evaluating how effective they would be. | Поскольку она не имеет никакой информации о составе и степени независимости таких органов, ей трудно оценить, насколько они будут эффективными. |
| Ascertaining and evaluating the living conditions of the population and determining factors; | выяснить и оценить условия жизни населения и факторы, определяющие эти условия; |
| Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. | Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
| The Working Party noted with interest the results of the European Commission study evaluating the implementation of Chapter 1.10 of RID, ADR and ADN in the countries of the European Union, Norway and Switzerland. | Рабочая группа с интересом отметила результаты обзора, проведенного Европейской комиссией с целью оценить выполнение главы 1.10 МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ в странах Европейского союза, в Норвегии и в Швейцарии. |
| Providing leadership for, coordinating and evaluating the functioning of the health and social-welfare institutions; | налаживать, координировать и оценивать функционирование органов здравоохранения и органов социального обеспечения; |
| Just as we in the CD will collectively undertake periodic evaluations during 2007, many of our respective governments will be evaluating their investment in the CD based on the results we produce. | И точно так же как мы, на КР, будем коллективно предпринимать в течение 2007 года периодические оценки, так и многие из наших соответствующих правительств будут оценивать свои инвестиции в КР исходя из тех результатов, какие мы даем. |
| The estimate of $148,000 requested under this heading relates to the services of experts to assist the prosecution either as witnesses to appear for the prosecution before the Court or to assist in evaluating the testimony of expert witnesses for the defence. | Сметные ассигнования в размере 148000 долл. США, испрашиваемые по данной статье, предназначены для оплаты услуг экспертов, которые будут помогать обвинению, либо выступая в качестве свидетелей в суде на стороне обвинения, либо помогая оценивать показания свидетелей-экспертов защиты. |
| (c) Continue reviewing and evaluating best practices in conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses with a view to recommending such best practices to countries experiencing difficulties in the conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses; | с) продолжать рассматривать и оценивать передовые методы сохранения, защиты и устойчивого использования трансграничных водоемов с целью рекомендовать такие передовые методы странам, испытывающим трудности с сохранением, защитой и устойчивым использованием трансграничных водоемов; |
| Since 1996 UNDP is host to the CGIAR Impact Assessment and Evaluation Group (IAEG), a new body entrusted with monitoring, evaluating and communicating the outputs of the CGIAR programmes and their impacts on food security for the poor. | С 1996 года в ПРООН размещается Группа по экологической экспертизе и оценке воздействий КГМИСХ, новый орган, которому поручено контролировать, оценивать и распространять результаты осуществления программ КГМИСХ и анализировать их воздействие на продовольственную безопасность беднейших слоев населения. |
| A 2010 National Research Council report assessed the roles of sediment in the Missouri River, evaluating current habitat restoration strategies and alternative ways to manage sediment. | В 2010 году доклад Национального исследовательского совета отмечал роль осадков, переносимых Миссури, оценивая современные стратегии восстановления мест обитания и альтернативные пути управления отложениями. |
| In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
| In evaluating UNCTAD's implementation of the Accra Accord in commodities through its three pillars, it is important to note that the secretariat has reviewed its strategy and activities in the light of the recommendations contained in the evaluation and the observations of the Trade and Development Board. | Оценивая осуществление ЮНКТАД Аккрского соглашения в части проблематики сырьевых товаров через призму ее трех основных направлений деятельности, важно отметить, что секретариат пересмотрел свою стратегию и деятельность в свете рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке, и замечаний Совета по торговле и развитию. |
| The Committee recommends that the State party combat violence against women by making domestic violence a specific criminal offence, effectively implementing the Protection from Domestic Violence Act of 1997 and evaluating the National Action Plan to Combat Domestic Violence launched in 2007. | Комитет рекомендует государству-участнику вести борьбу с насилием в отношении женщин, квалифицировав насилие в семье как конкретное уголовное правонарушение, эффективно осуществляя Закон о защите от насилия в семье 1997 года и оценивая Национальный план действий по борьбе с бытовым насилием, который был принят в 2007 году. |
| In evaluating the progress made in the Caribbean dependent Territories, the Secretary of State noted, inter alia, that the British Virgin Islands had made outstanding progress in recent years, by finding a niche in up-market tourism and specializing in offshore financial services. | Оценивая прогресс, достигнутый зависимыми территориями Карибского бассейна, министр отметил, в частности, что Британские Виргинские острова добились за последние годы выдающихся успехов, найдя свое место в растущей индустрии туризма и взяв на себя роль оф-шорного финансового центра. |
| The Committee noted that Luxembourg was evaluating the possible effects of the application of the inventory adjustment procedure. | Комитет отметил, что Люксембург оценивает возможные последствия применения процедуры внесения коррективов в кадастр. |
| World Space Inc. is currently evaluating technical feasibility and financial implications of the proposed modification. | В настоящее время компания "Уорлд Спейс Инк." оценивает технические возможности и финансовые последствия осуществления предлагаемой модификации. |
| Finally, how was the delegation evaluating the impact of conflicts in surrounding countries, particularly in Afghanistan, on the implementation of human rights instruments in Pakistan? | В заключение он спрашивает, каким образом делегация оценивает воздействие конфликтов в соседних странах, в особенности в Афганистане, на процесс осуществления договоров по правам человека в Пакистане. |
| Consumers of statistical data will have an access to information for the purpose of evaluating data quality and the improvements envisaged. | Совет ГЭФ, управляющий его работой, разрабатывает, утверждает и оценивает программы Фонда, а входящие в него 32 члена представляют 16 групп развивающихся стран, 14 групп развитых стран и 2 группы стран с переходной экономикой. |
| The IFAD's Zero Carbon Imprint (ZCI) working group is evaluating ways in which carbon imprint can be reduced. | Рабочая группа по нулевому отпечатку углерода МФСР (НОУ) оценивает возможности уменьшения отпечатка углерода. |
| The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. | В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
| Did the seven-year term have a professional basis, and what tests were involved in evaluating the performance of judges? | Имеет ли семилетний срок под собой профессиональную основу и с помощью каких критериев оцениваются результаты работы судей? |
| Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
| The UNESCO/IOC and UNESCO intergovernmental programmes - e.g., the International Hydrological Programme (IHP) and the Man and the Biosphere Programme (MAB) - are carefully studying and evaluating the various aspects of the islands' growth potential. | В рамках межправительственных программ ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕСКО, таких, как Международная гидрологическая программа (МГП) и Программа "Человек и биосфера" (МАБ), тщательно изучаются и оцениваются различные аспекты потенциального развития островов. |
| While the two projects generally focus on evaluating different types of damage to mangroves, co-ordination and integration would improve the robustness of conclusions regarding impacts on mangroves. | Хотя в рамках этих двух проектов оцениваются различные виды ущерба, причиненного мангровым лесам, их координация и интеграция повысят достоверность выводов в отношении причиненного этим лесам ущерба. |
| It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. | Он сделал такой вывод, заслушав всех свидетелей и оценив все имеющиеся показания. |
| In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
| The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. | Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам. |
| The Expert Group also considered draft methods and procedures for reviewing the Protocol on Heavy Metals, evaluating certain limit values and considering proposals for additional heavy metals, product control measures or products or product groups. | Группа экспертов также рассмотрела проект методов и процедур обзора Протокола по тяжелым металлам, оценив некоторые предельные значения и проанализировав предложения по дополнительным тяжелым металлам, регламентирующим мерам в отношении продуктов или продуктам или группам продуктов. |
| There is a need for UNFPA and its partners - including its United Nations partners - to take this work a step further by evaluating key interventions to assess their impact on development and health targets. | ЮНФПА и его партнерам, включая его партнеров в Организации Объединенных Наций, необходимо сделать следующий шаг в этой работе, оценив результативность основных мероприятий с точки зрения развития и достижения целевых показателей в сфере здравоохранения. |
| For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
| Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
| Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
| Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
| It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
| 398.2. Organization of country-wide and provincial educational and cultural competitions, with intersectoral cooperation, as a means of evaluating the knowledge of learners. | 398.2 Проведение всенародных и областных образовательных и культурных соревнований при межотраслевом сотрудничестве с целью определения знаний учащихся. |
| The Panel assesses the reasonableness of the claimant's inability to provide primary documentation and determines appropriate methods for evaluating the amount of loss based upon the evidence provided. | Группа оценивает достоверность утверждения заявителя о его неспособности предоставить первичную документацию и определяет надлежащий метод определения суммы потери на основе представленных свидетельств. |
| While developing such model(s), various standards and codes could be produced, which could be used as a voluntary tool for setting goals and evaluating outcomes or development strategies and specific policies. | При построении такой модели могут быть разработаны различные стандарты и кодексы, которые могли бы использоваться в качестве добровольного средства определения целей и оценки результатов осуществления стратегий и конкретной политики в области развития. |
| In evaluating language courses scheduled for 1995, it would also be important to find a way to guarantee that those programmes were of direct benefit to the Organization. | Необходимо также в связи с оценкой языковых курсов, намеченной на 1995 год, установить методы определения степени непосредственной ценности таких программ для Организации. |
| It agreed to consider, at SBSTA 39, matters relating to the further development of the GHG data interface, including the functionality of comparing data between Parties using different reporting guidelines, with a view to evaluating progress and determining further steps. | Он принял решение рассмотреть на ВОКНТА 39 вопросы, связанные с дальнейшим развитием интерфейса данных о ПГ, включая функциональность сопоставления данных между Сторонами с использованием различных руководящих принципов для представления докладов в целях оценки прогресса и определения дальнейших шагов. |
| States parties are now evaluating the results and recommendations and considering the need for further action. | В настоящее время государства-участники оценивают результаты и рекомендации и рассматривают необходимость в дальнейших действиях. |
| They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security, while governments around the world are evaluating how to respond. | Они называют изменение климата катализатором угроз, который может нанести ущерб стабильности и безопасности, пока правительства по всему миру оценивают, как на него реагировать. |
| Currently, UNISFA patrols are evaluating the suitability and accessibility of possible deployment sites. | В настоящее время патрули ЮНИСФА оценивают возможные районы развертывания с точки зрения их соответствия установленным требованиям и доступности. |
| This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
| Enterprises are continually evaluating which tasks to perform in-house, which tasks to outsource, and if and where offshoring may be advantageous. | Предприятия постоянно оценивают, какие функции им лучше выполнять самим, какие можно поручить подрядчикам на условиях аутсорсинга, а какие целесообразно сделать предметом офшоринга. |
| The Secretariat is evaluating the recommended design standard through a risk-management process. | Секретариат изучает рекомендованный проект с применением процесса управления рисками. |
| The Department of Peacekeeping Operations is currently evaluating options such as inter-mission transfers to address part of the aviation shortfalls. | В целях частичного решения проблемы нехватки авиасредств Департамент операций по поддержанию мира изучает в настоящее время такие варианты, как перевод необходимой техники из других миссий. |
| For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. | Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг. |
| Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
| The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. | Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
| The Committee recommended that OIOS fully take into account the decision of the General Assembly on the strengthening of the Department of Political Affairs when evaluating the future implementation of the OIOS recommendations endorsed by the Committee at its forty-sixth session. | Комитет рекомендовал УСВН полностью принимать во внимание решение Генеральной Ассамблеи относительно укрепления Департамента по политическим вопросам при определении в будущем того, в какой степени выполняются рекомендации УСВН, одобренные Комитетом на его сорок шестой сессии. |
| The United Nations has a crucial role in evaluating, assisting and coordinating the needs of the affected populations. | Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль в проведении оценки, предоставлении помощи и определении потребностей пострадавшего населения. |
| It requests the State party to involve women's groups at all stages of the process in determining the priorities and to include a comprehensive plan for monitoring its implementation, evaluating its effectiveness and making the appropriate adjustments in light of relevant findings. | Он просит государство-участник задействовать женские группы на всех этапах этого процесса при определении приоритетов и включить всеобъемлющий план контроля за осуществлением плана действий, оценки его эффективности и внесения надлежащих коррективов с учетом соответствующих выводов. |
| ∙ The empowerment of people, who are to be assisted so that they fully participate in setting goals, designing programmes, implementing activities and evaluating performance; | расширение возможностей людей, которым следует оказывать помощь, с тем чтобы они всесторонне участвовали в определении целей, разработке программ, осуществлении мероприятий и оценке результатов; |
| One is the new Cotonou Agreement between EU and 78 developing countries from the African, Caribbean and Pacific regions, which gives a key role to civil society participation in defining, implementing and evaluating development strategies and programmes. | Одним из них является заключение нового Соглашения Котону между Европейским союзом и 78 развивающимися странами Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, в котором гражданскому обществу отводится одна из основных ролей в определении, осуществлении и оценке стратегий и программ развития. |