| The report is particularly informative and useful for evaluating the achievements reached at mid-term and the difficulties faced in fulfilling the commitments. | Это исключительно содержательный и полезный документ с точки зрения оценки достигнутых на середину десятилетия успехов и встретившихся на пути выполнения взятых обязательств трудностей. |
| Lastly, the current system for evaluating State party replies contained certain gaps that needed to be addressed. | И наконец, действующая система оценки ответов государств-участников имеет определенные изъяны, от которых она должна быть избавлена. |
| In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. | Кроме того, УСВН высказало замечания по разработанным Управлением процедурам оценки качества общих услуг, предусмотренных контрактами. |
| Key factors in evaluating use options are: (1) the gas quantity, quality and reliability; (2) technical feasibility; (3) markets; and (4) the ability to finance the project. | Ключевыми факторами в рамках оценки различных вариантов использования являются: 1) количество и качество газа, а также надежность; 2) техническая осуществимость; 3) рынки; и 4) возможность для финансирования проекта. |
| Develop pilot projects for evaluating the applicability, usefulness and scope for application of existing guidelines for the management of water, land, genetic and other resources and identify areas for the development of new and more appropriate guidelines where necessary. | Ь) Подготовка экспериментальных проектов для оценки применимости, целесообразности и сферы применения существующих руководящих принципов регулирования водных, наземных, генетических и других ресурсов, а также выявление областей для разработки новых и, в случае необходимости, более приемлемых руководящих принципов. |
| For example, during the period, one contractor plans to undertake only one cruise, which will consist mainly of evaluating environmental data. | Например, один из контракторов планирует провести в течение означенного периода лишь одну экспедицию, которая будет посвящена в основном оценке экологических данных. |
| In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. | При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией. |
| The Financial Action Task Force has begun evaluating countries using the new methodology, and the discussion of the first two countries' evaluation is expected in October 2014. | Группа разработки финансовых мер приступила к оценке стран, используя новую методологию, и, как ожидается, в октябре 2014 года будут обсуждаться результаты оценки первых двух стран. |
| Worse than that, at least until recently, a committee evaluating an economist would likely think that writing a popular economics book that does not repeat the received wisdom of the discipline might even be professionally unethical. | Хуже этого, по крайней мере до недавнего времени, было то, что комитет по оценке экономиста, вероятно, посчитал бы, что написание популярной книги по экономике, которая не повторяет общепризнанную мудрость дисциплины, может быть даже профессионально неэтичным. |
| Thus, when evaluating the fact of the respondent's notice of the session of the arbitral tribunal, one should take into account the representative's power of attorney in the case record, as well as the correspondence between the arbitral tribunal and said person. | Таким образом, при оценке факта уведомления ответчика о проведении заседания арбитражного суда должны быть приняты во внимание имеющаяся в материалах Дело доверенность представителя, а также переписка арбитражного суда с этим лицом. |
| Strategic evaluations (evaluating UNDP performance in the six areas of focus and of the Special Programme Resources (SPR) programmes) and policy evaluations (such as the UNDP focus on human development) will be launched later. | Проведение стратегических оценок (оценка деятельности ПРООН в шести приоритетных областях, а также программ, финансируемых за счет Специальных ресурсов Программы (СРП) и оценок политики (например, ориентация ПРООН на развитие людских ресурсов) будет начато позднее. |
| Assessment of the impact of emission trading schemes for carbon dioxide that would shift emissions across Europe, using global, local and sector-specific models, and in particular evaluating the links between local and global models. | ё) оценка последствий систем торговли квотами на выбросы диоксида углерода, которые приведут к изменению картины выбросов на территории Европы, с использованием глобальных, локальных и секторальных моделей, и в частности с помощью оценки взаимосвязей между местными и глобальными моделями. |
| Evaluating the policies and strategies for urban economic development: the planning response | Оценка политики и стратегий экономического развития городов: меры в области планирования |
| Evaluating the internal consistency and validity of the information collected and otherwise produced for accounts | а) Оценка внутренней последовательности и достоверности информации, собранной для бухгалтерских счетов или полученной иными способами |
| Statistical organisations which may already have a pool of evaluators to draw upon can confirm that to be accustomed to evaluating and field testing questionnaire design requires the necessary resources and culture to perform systems usability analysis. | Статистические организации, которые уже смогли сформировать группы соответствующих оценщиков, могут подтвердить, что оценка и испытания проектов вопросников требуют необходимых ресурсов и культуры для осуществления анализа систем на эргономичность. |
| The IMF is currently evaluating member countries's needs for technical assistance in support of both standards. | МВФ в настоящее время проводит анализ потребностей стран-членов в технической помощи в целях введения обоих стандартов. |
| The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. | Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
| In the field of agricultural development, activities will be geared to evaluating the impact of trade liberalization, analysing the sustainability of agriculture and studying the activities of small-scale producers. | В области сельскохозяйственного развития деятельность будет предусматривать оценку последствий либерализации торговли, анализ устойчивости сельскохозяйственного производства и исследование деятельности мелких производителей. |
| A scientific advisory committee provides advice both to the PCC and the UNEP secretariat on such key elements of the Action Plan as enhancing understanding of large-scale mortalities of marine mammals, investigating and evaluating such events and providing technical assistance in non-emergency situations. | Научно-консультативный комитет представляет и КПК, и секретариату ЮНЕП рекомендации по таким ключевым элементам Плана действий, как углубление понимания случаев массовой гибели морских млекопитающих, расследование и анализ таких случаев и оказание технической помощи в ситуациях, не носящих чрезвычайного характера. |
| Life-cycle assessment (LCA) is a comprehensive environmental accounting tool for evaluating the overall environmental impact of a material or product throughout its life from cradle to grave, as well as from cradle to cradle. | Анализ жизненного цикла (АЖЦ) является инструментом для комплексного учета и оценки общего воздействия материала или продукции на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла "от колыбели до могилы", а также "от колыбели до колыбели". |
| In the light of our debate today, we will have to consider whether MONUC can also play a role in better evaluating the humanitarian situation and thereby contribute to the assistance effort. | В свете наших сегодняшних обсуждений мы должны рассмотреть, может ли МООНДРК также сыграть свою роль в плане того, чтобы более правильно оценить гуманитарную ситуацию и тем самым содействовать усилиям по оказанию помощи. |
| The representative of the United States of America once again expressed her concern that certain members of the Committee were using procedural tactics to obfuscate issues instead of evaluating non-governmental organizations on substance and using resolution 1996/31 as a guiding principle. | Представитель Соединенных Штатов Америки вновь выразила обеспокоенность по поводу того, что некоторые члены Комитета принимают процедурные меры и вносят в дела путаницу вместо того, чтобы оценить неправительственную организацию по существу, используя резолюцию 1996/31 в качестве руководящего принципа. |
| An international conference or seminar, aimed at evaluating the state of the art in respect of these statistics, would be useful in this regard. | В этом отношении было бы полезно провести международную конференцию или семинар, чтобы оценить сложившееся положение дел в этой отрасли статистики. |
| evaluating the protective measures set out in INF., - evaluating whether the requirements on this subject contained in Chapter 6.7 could be transferred to Chapter 6.8, - examining the approach described in INF. 3 to check that it was sufficient. | оценить меры защиты, указанные в документе INF.; - оценить возможность переноса требований по этому вопросу, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8; - изучить подход, описанный в документе INF., для определения степени его достаточности. |
| Such observations underscore the importance of monitoring and observation systems as an effective tool for establishing inventories of desertification-affected areas, understanding desertification processes, and evaluating the effectiveness of policies and measures designed to combat land degradation and desertification). | Такие наблюдения позволяют подчеркнуть значение систем мониторинга и наблюдения как эффективного инструмента, позволяющего проводить инвентаризацию территорий, подвергшихся опустыниванию, понять процессы опустынивания и оценить эффективность стратегий и мер, направленных на борьбу с деградацией земель и опустыниванием). |
| The central agencies also need a robust common information management system for tracking the overall progress of policy and programme implementation, evaluating the performance of line ministries, providing input into political decision-making and managing accountability of utilized resources. | Центральным учреждениям также необходима развитая единая система управления информацией, которая позволяла бы отслеживать общий прогресс в деле воплощения в жизнь политики и программ, оценивать результаты деятельности отраслевых министерств, влиять на ход принятия политических решений и контролировать состояние подотчетности по вопросам использования ресурсов. |
| These resource constraints prevented the Board from systematically evaluating the follow-up by Governments to the Board's conclusions and recommendations emanating from its country missions. 2. Assessments of implementation | Подобная нехватка ресурсов не позволяла Комитету систематически оценивать последующую деятельность правительств в связи с выводами Комитета и рекомендациями по итогам его инспекционных поездок по странам. |
| It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. | Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты. |
| The new standardized presentation of the status of previous recommendations was an improvement, since it provided a consistent means of evaluating performance across the board. | Радует новая, стандартизованная подача информации о статусе вынесенных ранее рекомендаций: она позволяет систематически оценивать их выполнение всеми организациями. |
| CGQ is a rating tool that assists institutional investors in evaluating the quality of corporate boards and the impact their governance practices may have on performance. | РКУ - рейтинговый инструмент, помогающий институциональным инвесторам оценивать качество корпоративных советов и возможное влияние их практики управления на итоги работы. |
| In evaluating a loss of profits claim, the Panel requires clear and convincing evidence of ongoing and expected profitability. | Оценивая претензию относительно упущенной выгоды, Группа запрашивает ясные и убедительные свидетельства, подтверждающие ожидаемую и действительную выгоду. |
| While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. | Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс. |
| Evaluating the feedback from players regarding the first game, Massive Entertainment planned to include more game content at launch and improve the endgame. | Оценивая отзывы игроков относительно первой игры, Massive планируют включить в игру больше игрового контента и улучшить игровой процесс после основного сюжета. |
| Evaluating the new and already proven developments, jury took into consideration the consumer opinion, both positive and negative feedback on different services and solutions in the sphere of banking technologies», - noted Oleh Kapralov, Chairman of the contest Organising Committee, during the ceremony. | Оценивая новые и уже зарекомендовавшие себя разработки, жюри учитывало мнение потребителей, положительные и не только отзывы о тех или иных услугах и решениях в области банковских технологий», - отметил, выступая на церемонии, председатель Оргкомитета конкурса Олег Капралов. |
| Energy services companies are offering packages of goods and services aimed at energy savings, identifying and evaluating energy-saving opportunities which are paid for through savings. | Компании, занимающиеся оказанием энергоуслуг, предлагают "пакеты" товаров и услуг, призванные обеспечить экономию энергии, выявляя и оценивая при этом возможности для энергосбережения с оплатой соответствующих |
| It serves as a centre for coordinating Swiss investigations, defining missions of inquiry, evaluating reports, setting priorities and establishing contact and cooperation with the cantonal and foreign police and prosecuting authorities. | Эта группа выполняет роль центра по координации расследований, проводимых в Швейцарии, ставит задачи следственным группам, оценивает информацию, устанавливает приоритеты, а также поддерживает контакты и осуществляет сотрудничество с органами полиции и органами уголовного преследования кантонов и других стран. |
| It is currently identifying and evaluating the potential role of market-based options, including emission-related levies, emissions trading and voluntary programmes, as a means of limiting greenhouse gas emissions. | В настоящее время она определяет и оценивает потенциальную роль рыночных вариантов, в том числе налогов на выбросы, заключения сделок о выбросах и осуществления добровольных программ в качестве средства ограничения выбросов парниковых газов. |
| Michael's in there right now evaluating the temp. | Майкл там сейчас оценивает временного. |
| UNIDIR is currently evaluating dissemination of its research results and materials, with particular attention on geographic distribution. | В настоящее время ЮНИДИР оценивает сферу распространения результатов своих исследований и исследовательских материалов, уделяя особое внимание географическому аспекту. |
| The IFAD's Zero Carbon Imprint (ZCI) working group is evaluating ways in which carbon imprint can be reduced. | Рабочая группа по нулевому отпечатку углерода МФСР (НОУ) оценивает возможности уменьшения отпечатка углерода. |
| Indicators are important as markers for evaluating results. | Показатели имеют важное значение, поскольку представляют собой признаки, по которым оцениваются результаты. |
| The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. | В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
| Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
| The UNESCO/IOC and UNESCO intergovernmental programmes - e.g., the International Hydrological Programme (IHP) and the Man and the Biosphere Programme (MAB) - are carefully studying and evaluating the various aspects of the islands' growth potential. | В рамках межправительственных программ ЮНЕСКО/МОК и ЮНЕСКО, таких, как Международная гидрологическая программа (МГП) и Программа "Человек и биосфера" (МАБ), тщательно изучаются и оцениваются различные аспекты потенциального развития островов. |
| The Secretary-General of the United Nations, at the request of the Security Council, recently produced a report evaluating the 12 recommendations contained in his 2002 report on light weapons. | Недавно Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подготовил по просьбе Совета Безопасности доклад, в котором оцениваются 12 рекомендаций, содержащихся в его докладе за 2002 года по легким вооружениям. |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. | Он сделал такой вывод, заслушав всех свидетелей и оценив все имеющиеся показания. |
| In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
| Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
| There is a need for UNFPA and its partners - including its United Nations partners - to take this work a step further by evaluating key interventions to assess their impact on development and health targets. | ЮНФПА и его партнерам, включая его партнеров в Организации Объединенных Наций, необходимо сделать следующий шаг в этой работе, оценив результативность основных мероприятий с точки зрения развития и достижения целевых показателей в сфере здравоохранения. |
| The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
| For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
| Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
| Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
| It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
| A methodology for defining intermediate and long-term results and for evaluating the effectiveness of the tools and approaches | методологию определения промежуточных и долгосрочных результатов и оценку эффективности инструментов и подходов; |
| Capacities to collect, analyse and present data in a timely and accurate fashion are essential for effective planning and target-setting, for monitoring issues and trends and for evaluating progress achieved in implementing the World Programme of Action for Youth. | Возможности своевременного сбора, анализа и представления точных данных имеют важнейшее значение для эффективного планирования и определения целей, контроля за возникающими проблемами и тенденциями и оценки достигнутых успехов в осуществлении Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| Without prejudice to the foregoing, the national testing office shall advise the Directorate of National Mobilization, through the Army Research and Control Institute, in evaluating the level of hazard, stability and quality of the weapons and devices under its oversight. | Без ущерба для вышесказанного Управление по контролю Чили через Институт исследований и контроля сухопутных войск консультирует Главное управление национальной мобилизации по вопросам определения степени опасности, стабильности и качества оружия и элементов, охваченных режимом контроля. |
| Eligibilities were granted after evaluating the qualification of each applicant through a review of their experience, training and education as described in their application forms and supported by corroborative evidences. | Кандидаты признавались годными к назначению на государственную службу после определения их квалификации после проверки их знаний, специальной подготовки и образования в соответствии с заявлениями и сопроводительными документами. |
| The inventive method for detecting the eye ground changes prior to the age-related degeneration of the eye macula involves subjectively evaluating the macula pigment density by using the optical properties of the retina. | Способ определения изменения глазного дна, предшествующего развитию возрастной дегенерации макулы глаза, осуществляется путем субъективной оценки состояния плотности пигмента макулы с использованием оптических свойств сетчатки глаза. |
| They interact with translation company representatives on a regular basis, evaluating and providing feedback on work provided. | Они на регулярно контактируют с представителями компаний, занимающихся письменными переводами: оценивают выполненную работу и направляют свои отзывы. |
| These national agencies are in this way cooperating in evaluating the contents of programming in order to detect cases and decide appropriate penalties. | Таким образом, эти национальные учреждения совместными усилиями оценивают содержание программ с целью выявления соответствующих случаев и применения надлежащих санкций. |
| They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security, while governments around the world are evaluating how to respond. | Они называют изменение климата катализатором угроз, который может нанести ущерб стабильности и безопасности, пока правительства по всему миру оценивают, как на него реагировать. |
| When antitrust agencies are evaluating a potential violation of competition laws, they will typically make a determination of the relevant market and attempt to measure market concentration within the relevant market. | Когда антимонопольные власти оценивают нарушение конкуренции одним или несколькими предприятиями, они обычно определяют рынок и пытаются измерить его концентрацию, то есть степень конкуренции на этом рынке. |
| This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
| Spain is evaluating the possibility to withdraw their reservation. | Испания изучает возможность снятия своей оговорки. |
| The World Bank is also evaluating the Government's request for the continuation of the transition support programme for another three years, until the fiscal year 2007/08. | Всемирный банк также изучает просьбу правительства о продлении программы поддержки на переходном этапе еще на три года до бюджетного 2007/08 года. |
| ONUSAL is evaluating these amendments. | МНООНС изучает эти поправки. |
| Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
| The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. | Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии. |
| Firstly, different principles apply in evaluating the validity of reservations, depending on whether they relate to provisions setting forth rules of jus cogens or to non-derogable rules; | во-первых, при определении действительности оговорок применяются различные принципы в зависимости от того, относятся ли эти оговорки к положениям, содержащим нормы общего международного права, или к нормам, не допускающим отступлений; |
| The Operational Services Division also assists the Department of Peacekeeping Operations in evaluating candidates, in determining eligibility and ensuring that all the relevant procedures are followed. | Отдел оперативного обслуживания также оказывает Департаменту операций по поддержанию мира помощь в оценке кандидатов, в определении их соответствия требованиям и обеспечении соблюдения всех соответствующих процедур. |
| Moreover, close coordination between the Commission, national actors and civil society is essential, both in determining goals and in evaluating the efforts undertaken. | Кроме того, необходима тесная координация действий между Комиссией, национальными сторонами и гражданским обществом как при определении целей, так и при оценке осуществляемых мер. |
| The assessments of expert review teams play an important role in determining eligibility, or evaluating requests for re-instatement of eligibility, for the various mechanisms in the Kyoto Protocol. | Оценки групп экспертов по рассмотрению играют важную роль при определении критериев отбора или оценки просьб о возобновлении участия в различных механизмах Киотского протокола. |
| These communities must be effectively involved in identifying priorities and in designing, implementing and evaluating the development activities intended to help strengthen their capacities and those of their organizations. | Необходимо обеспечить эффективное участие соответствующих общин в определении приоритетов, разработке, осуществлении и оценке мероприятий в области развития, призванных укрепить потенциал данных общин и их организаций. |