Disclosure of this information provides financial statement users with a basis for evaluating the interest rate price risk to which an enterprise is exposed and thus the potential for gains or losses. | Раскрытие этой информации позволяет пользователям финансовых ведомостей получить основу для оценки процентного ценового риска для определенного предприятия и, таким образом, вероятности прибылей или убытков. |
(a) Discuss national methods for evaluating the reliability of mines and explosive devices, and, on the basis of the discussion, draw up proposals for the development of a single international methodology; | Обсудить национальные методики оценки надежности функционирования мин и взрывательных устройств и по результатам дискуссий выработать предложения для создания единой международной методологии. |
Such a review requires focusing on gaps and weaknesses in the design of programmes and projects, as well as in the operating procedures and guidelines for monitoring, evaluating and reporting on results and impact. | Такой обзор предусматривает, что основной упор должен делаться на пробелы и слабые места в разработке программ и проектов, а также на оперативные процедуры и руководящие принципы для наблюдения, оценки и представления докладов о результатах и воздействии. |
To this point, one of the criteria for evaluating project proposals is to demonstrate that the project has a "significant potential for the reduction of greenhouse gas emissions." | В этом отношении один из критериев оценки предложений по проектам должен заключаться в демонстрации того, что проект обладает "значительным потенциалом в области сокращения выбросов парниковых газов". |
However, in order to maintain the integrity of the candidate evaluation process, the eligibility requirements specified in the vacancy announcements, including the minimum number of years of service required for the post, should be used as the criteria for evaluating the candidates. | Однако для обеспечения чистоты этого процесса в качестве критериев оценки должны использоваться требования, перечисленные в объявлениях о вакансиях, в том числе требования в отношении стажа работы. |
The Committee should take these factors fully into account in evaluating whether a distinction can be justified on "reasonable" grounds. | Комитету следует в полной мере принять во внимание эти факторы при оценке того, может ли какое-либо различие быть оправдано "разумными" причинами. |
However, various developing countries and regions had been affected with different intensity and by different factors, which needed to be taken into account in evaluating the crisis and in fashioning ways of addressing its impact and preventing reoccurrences. | Тем не менее отдельные развивающиеся страны и регионы пострадали в различной степени и под воздействием различных факторов, что необходимо принимать во внимание при оценке кризиса и изыскании путей ликвидации его последствий и предотвращения повторов. |
The aim is to contribute to evaluating water quality with a view to timely prevention of risks to health through preventive and corrective interventions, helping to improve the state of health. | Цель его заключалась в содействии оценке качества воды для своевременного предупреждения санитарных рисков с помощью профилактических мер и оперативных действий по устранению недостатков, а также в улучшении состояния здоровья. |
Some speakers indicated that, in evaluating the success of alternative development programmes, assessment of the impact of institution-building activities, improvement of governmental capacity and environmental considerations, among other things, should be borne in mind. | Некоторые ораторы указывали на то, что при оценке успешности программ альтернативного развития необходимо учитывать среди прочего итоги деятельности в области организационного строительства, степень улучшения потенциала правительственных органов, а также экологические соображения. |
The symbol shall also be visible on enclosures and barriers, which when removed, expose current conducting parts of voltage class B circuits. Accessibility and removability of barriers/enclosures should be considered when evaluating the requirement for the symbol. | Этот знак должен быть также отчетливо нанесен на защитных кожухах и ограждениях, при снятии которых открывается доступ к токопроводящим частям цепей класса напряжения В. При оценке потребности в этом знаке следует принимать во внимание доступность и возможность снятия барьеров |
The Ministry of Education had launched a programme aimed at evaluating teacher skills, but many teachers and school principals had opposed it, claiming the aim of the evaluation was to dismiss teachers. | Министр образования положил начало программе оценки компетентности преподавательского состава, однако многие преподаватели и руководители учебных заведений воспротивились этой инициативе, утверждая, что эта оценка имеет целью увольнение преподавателей. |
There was a need to encourage the formulation of coherent policies on South-South cooperation at the national level where they did not exist, and to put in place an adequate capacity for coordinating, monitoring, following up, evaluating, and advising on South-South cooperation initiatives. | Необходимо поощрять разработку согласованной политики в области сотрудничества Юг-Юг на национальном уровне, если таковая отсутствует, и создать адекватный потенциал в отношении инициатив в области сотрудничества Юг-Юг, который позволил бы осуществлять такие мероприятия, как координация, контроль, последующая деятельность, оценка и консультирование. |
Evaluating the results of policy implementation was a challenge for the same reasons. | По тем же причинам серьезную проблему вызывает оценка результатов осуществления такой политики. |
C. Measuring effectiveness and evaluating impact | Измерение эффективности и оценка результативности |
Froumin, and "Evaluating the Quality of Education" by the Vice-President of the Russian Academy of Education, V.A. Bolotov. | Болотова "Оценка качества образования" вызвали оживленную дискуссию и полемику как со стороны слушателей, так и со стороны докладчиков. |
The Bank is also analysing trade regimes and trade flows in the subregion as an input to evaluating the implications of the SADC trade protocol on member countries. | Всемирный банк проводит также анализ режимов торговли и торговых потоков в субрегионе, что будет способствовать оценке последствий принятия Протокола САДК о торговле для стран-членов. |
3.4 Unfortunately the limited capacity and understanding of the importance of incorporating gender perspectives into all planning and policy work has seen few reports evaluating the progress of the Nine Benchmarks as well as the overall progress of the Gender Equity Policy itself including gender analysis of national budgets. | К сожалению, из-за ограниченных возможностей и недостаточного понимания важности внедрения гендерного подхода во всех областях планирования и политики, практически не проводились оценки хода выполнения Девяти целевых заданий, а также общего прогресса в деле осуществления самой Политики гендерного равенства, включая гендерный анализ национальных бюджетов. |
ECLAC continued with the analysis of the significant economic and institutional reforms carried out by Governments in the region, aimed at evaluating their impact on the performance of the region's economies, with emphasis on the results in terms of economic growth and social equity. | ЭКЛАК продолжала осуществлять анализ важных экономических и институциональных реформ, проводимых правительствами стран региона, в целях оценки их влияния на показатели экономического развития отдельных стран региона при уделении особого внимания достигнутым результатам с точки зрения экономического роста и обеспечения социальной справедливости. |
This involves conducting assessments of surface and groundwater supplies, analysing water balances, adopting safe wastewater reuse and the use of rainwater, and evaluating the environmental impacts of distribution and use options; | Она включает в себя оценки снабжения из поверхностных и грунтовых вод, анализ водных балансов, принимает безопасное повторное использование сточных вод и использование дождевой воды, а также оценки влияния на окружающую среду вариантов распределения и использования; |
(a) Analysing and assessing United Nations peacekeeping experience and evaluating the results achieved and lessons learned in order to develop guidelines and recommendations for the better planning, conduct, management and support of peacekeeping operations; | а) анализ и оценка опыта деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и оценка достигнутых результатов и извлеченных уроков в целях разработки руководящих указаний и рекомендаций для улучшения планирования, осуществления, руководства и поддержки операций по поддержанию мира; |
In the light of our debate today, we will have to consider whether MONUC can also play a role in better evaluating the humanitarian situation and thereby contribute to the assistance effort. | В свете наших сегодняшних обсуждений мы должны рассмотреть, может ли МООНДРК также сыграть свою роль в плане того, чтобы более правильно оценить гуманитарную ситуацию и тем самым содействовать усилиям по оказанию помощи. |
The representative also noted that the report to the Executive Board on interregional cooperation to the annual session 1997 would be useful in evaluating achievements in the area of promoting innovative means of cooperation between all UNDP programme countries. | Представитель этой делегации также отметил, что доклад Исполнительного совета о межрегиональном сотрудничестве для ежегодной сессии 1997 года поможет оценить успехи в области пропаганды нетрадиционных форм сотрудничества между всеми странами, в которых осуществляются программы ПРООН. |
The Commission of Experts will be tasked, inter alia, with assessing the effective functioning of the two judicial processes, identifying obstacles and difficulties encountered and evaluating the extent to which they have been able to achieve justice and accountability for the crimes committed in East Timor. | Перед Комиссией экспертов будет поставлена задача, помимо прочего, оценить эффективность функционирования обоих судебных механизмов, выявить встретившиеся препятствия и трудности и проанализировать то, в какой степени им удалось добиться справедливости и привлечения виновных к ответственности в связи с преступлениями, совершенными в Восточном Тиморе. |
The Organization must also set up a fair and reasonable framework for evaluating the progress of the Millennium Development Goals which was able to assess progress at the national level and monitor and evaluate international cooperation and the fulfilment of development assistance commitments. | Организация должна определить справедливые и разумные рамки оценки прогресса достижения целей развития на рубеже тысячелетия, которые позволят оценить прогресс на национальном уровне и проконтролировать и дать оценку международному сотрудничеству и ходу выполнения обязательств в отношении помощи в целях развития. |
The objectives of these systems vary from evaluating the preparedness of a country to evaluating a specific policy measure. | Данные системы позволяют оценить как подготовленность страны в целом, так и эффективность отдельных специфических мер политики. |
The definition of the right to decent housing is the basis for evaluating the measures taken by States with a view to providing such facilities in response to the citizens' insistent demands. | Оценивать меры, принимаемые государствами для обеспечения населения достаточным жильем в соответствии с потребностями населения, следует на основе определения права на достаточное жилище. |
Among other key functions, TDB was requested to set and adjust priorities during the periods between the quadrennial conferences, and was put in charge of defining benchmarks and evaluating performance on this basis (see para. 107(a) of the Declaration). | В числе других ключевых функций СТР было предложено устанавливать и корректировать приоритеты в периоды между созываемыми раз в четыре года конференциями, и ему было поручено определять контрольные ориентиры и на их основе оценивать результативность работы (см. пункт 107 а) Декларации). |
In response to the increasing availability of online information, the Dag Hammarskjöld Library has developed new training courses on identifying, evaluating and making efficient use of the high-quality online tools and databases maintained by the Library, subscription databases and publicly available websites. | С учетом увеличения объема онлайновой информации Библиотекой им. Дага Хаммаршельда разработаны новые учебные курсы, призванные научить слушателей выявлять, оценивать и эффективно использовать высококачественные онлайновые инструменты и базы данных, имеющиеся в Библиотеке, базы данных о подписных изданиях и открытые веб-сайты. |
It's not our job to be evaluating the company our clients keep. | Не наше дело оценивать людей, с которыми приходят наши клиенты. |
Call upon the Executive Committee to consider the needs of IAACA members, including proposing, overseeing and evaluating current training-related activities, so as to help equip policymakers and practitioners with the requisite knowledge and skills in the fight against corruption, as set out in the workplan; | призываем Исполнительный комитет рассматривать потребности членов МААКО, в том числе предлагать мероприятия учебного характера, контролировать их реализацию и оценивать ее, чтобы, сообразуясь с Планом работы, помогать усвоению политиками и практиками знаний и навыков, необходимых в борьбе с коррупцией; |
In evaluating the financial capacity of the applicant, the Commission noted that the applicant provided a certified pro forma balance sheet. | Оценивая финансовые возможности заявителя, Комиссия отметила, что он представил заверенную балансовую ведомость установленной формы. |
Among the criteria that the OEWG may wish to consider when evaluating potential effectiveness are: | Оценивая потенциальную эффективность, РГОС, возможно, пожелает учитывать следующие критерии: |
All Grail groupings were engaged in the preparation for this session by evaluating their country's progress with the Beijing Platform for Action. | Все группы «Грааля» участвовали в подготовке к этой сессии, оценивая прогресс их стран в деле выполнения положений Пекинской платформы действий. |
While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. | Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс. |
(b) Identify facts and assess risk in the supply chain, by evaluating the facts against applicable standards, including the requirement and obligation that they do not provide indirect assistance to armed groups; | Ь) выявляли фактическое положение дел и анализировали риски в цепочке поставок, оценивая фактическое положение в сопоставлении с применимыми стандартами, включая требование и обязательство, касающиеся неоказания ими косвенного содействия вооруженным группам; |
In preparing for the 2001 Census, Statistics Canada has been evaluating data needs in light of a number of considerations, always bearing in mind the need to respect the respondent's right to privacy. | З. В ходе подготовки к проведению переписи 2001 года Статистическое управление Канады оценивает информационные потребности в свете ряда соображений, неизменно учитывая необходимость уважения права респондентов на частную жизнь. |
The Commission is not a court or an arbitral tribunal before which the parties appear; it is a political organ that performs an essentially fact-finding function of examining claims, verifying their validity, evaluating losses, assessing payments and resolving disputed claims. | Комиссия не является судом или арбитражем, перед которым предстают стороны; это политический орган, который главным образом изучает претензии в плане установления фактов, проверяет их обоснованность, оценивает ущерб и состояние выплат и регулирует спорные претензии. |
Finally, how was the delegation evaluating the impact of conflicts in surrounding countries, particularly in Afghanistan, on the implementation of human rights instruments in Pakistan? | В заключение он спрашивает, каким образом делегация оценивает воздействие конфликтов в соседних странах, в особенности в Афганистане, на процесс осуществления договоров по правам человека в Пакистане. |
Through the joint IFAD/WFP Weather Risk Management Facility, WFP has been developing and evaluating weather index insurance tools for the community level. | Через совместный Механизм управления рисками, связанными с погодными условиями, МФСР/ВПП ВПП разрабатывает и оценивает инструменты страхования на основе индекса погодных условий для использования на уровне общин. |
Observe how she's evaluating the pool of potential marks. | Посмотри, как она оценивает море доступных ей зацепок. |
The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. | В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
It is an analytical method that allows a systematic analysis, evaluating and comparing the characteristics of each job in a company, organization or sector using common detailed criteria in order to establish its relative value. | Она является аналитическим методом, с помощью которого проводится систематический анализ, оцениваются и составляются характеристики каждого рабочего места в компании, организации или секторе на основе использования общих детально проработанных критериев, с тем чтобы установить их относительную ценность. |
The parties are expected to continue their consideration of the report of the Technology and Economic Assessment Panel evaluating options on several issues related to the destruction of ozone-depleting substances. | Стороны, как ожидается, продолжат свое рассмотрение доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, в котором оцениваются варианты действий по ряду вопросов, связанных с уничтожением озоноразрушающих веществ. |
While the two projects generally focus on evaluating different types of damage to mangroves, co-ordination and integration would improve the robustness of conclusions regarding impacts on mangroves. | Хотя в рамках этих двух проектов оцениваются различные виды ущерба, причиненного мангровым лесам, их координация и интеграция повысят достоверность выводов в отношении причиненного этим лесам ущерба. |
It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. | Он сделал такой вывод, заслушав всех свидетелей и оценив все имеющиеся показания. |
In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
The author's only contention during the domestic proceedings was that by finding her account of events implausible and thus not evaluating it on the merits, the Dutch authorities risk exposing her children to danger in Armenia. | В ходе внутреннего разбирательства автор лишь заявила о том, что, признав ее версию событий недостоверной и, следовательно, не оценив ее по существу, голландские власти могут подвергнуть ее детей опасности в Армении. |
Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
A more thorough analysis of the political economy of individual countries and their status in mutual accountability may be useful in evaluating why progress is minimal in some contexts. | Возможно, для определения причин незначительного прогресса в ряде случаев может оказаться полезным более тщательно проанализировать политико-экономическую ситуацию отдельных стран и их отношение ко взаимной ответственности. |
Such systems are critically important for determining priorities and evaluating the effectiveness of air quality control measures. | Такие системы крайне необходимы для определения приоритетных задач и оценки эффективности мер по охране чистоты воздуха. |
A business plan justifying the investment and identifying users and their needs will be a first step in establishing the node and an instrument for setting benchmarks and for monitoring progress and evaluating performance. | Первый шаг в деле создания центра будет связан с подготовкой рабочего плана для обоснования инвестиций и определения пользователей и их потребностей, который явится инструментом для установления ориентиров, контроля прогресса и оценки деятельности. |
Some questioned whether costs could be used as an evaluating factor in a preliminary technical context; that costs could only be derived from a broad perspective, including FMCT definitions, objectives, scope and especially verification. | Другие же задавались вопросом, а можно ли использовать расходы в качестве оценочного фактора в предварительном техническом контексте; расходы можно было бы вывести только исходя из широкой перспективы, включая определения, цели, охват и особенно проверку по ДЗПРМ. |
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. | Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию. |
AUGUST: Pope Partners is evaluating Hale's project. | Поуп с партнёрами оценивают проект Хэйла. |
Many United Nations agencies collected their GHG data for the first time in 2008, whereas some had been evaluating emissions since 2004. | Многие учреждения Организации Объединенных Наций собрали данные по своим выбросам ПГ впервые в 2008 году, хотя некоторые из них оценивают выбросы с 2004 года. |
Although KaOS is currently based on the Linux kernel, the developers are "constantly evaluating" the illumos kernel, and say that "a future switch is a wish". | Несмотря на то, что KaOS сейчас использует ядро Linux, разработчики «постоянно оценивают» ядро illumos, и заявляют, что «будущие смены - это желание пользователей». |
This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
First, banks are making efforts to include environmental risk assessment to credit procedures, while insurance companies are evaluating environmental performance in their determination of premium levels. | Банки принимают меры в целях обеспечения того, чтобы при принятии решений о выдаче кредитов учитывались результаты оценки экологического риска, а страховые компании оценивают экологические показатели деятельности при определении размера страховых взносов. |
The Secretariat is evaluating the recommended design standard through a risk-management process. | Секретариат изучает рекомендованный проект с применением процесса управления рисками. |
With regard to the allegations against members of the Rwandan Patriotic Front, my Office is now evaluating the evidence that has been gathered so far with a view to determining whether there is a sufficient basis for prosecution, against whom and for what offences. | Что касается обвинений в отношении членов Патриотического фронта Руанды, то моя Канцелярия сейчас изучает собранные на сегодня доказательства, чтобы определить, есть ли достаточные основания для преследования, если есть - то кого и по каким обвинениям. |
My delegation looks forward to the report of the panel of experts that is evaluating the activities of the Agency, and on which the Director General will base his medium-term plan. | Моя делегация с нетерпением ждет представления доклада группы экспертов, которая изучает деятельность Агентства - доклада, на основе которого Генеральный директор разработает свой среднесрочный план. |
Together with the Support Point for Student Mothers Foundation, the Ministry of Education, Culture and Science is currently evaluating how information provision may be improved and made more accessible to mothers on the one hand and faculty deans and institutes on the other hand. | Совместно с Фондом оказания помощи учащимся матерям Министерство по вопросам образования, культуры и науки в настоящее время изучает способы улучшения доступа к информации как со стороны учащихся матерей, так и со стороны руководства высших учебных заведений. |
Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
The Committee recommended that OIOS fully take into account the decision of the General Assembly on the strengthening of the Department of Political Affairs when evaluating the future implementation of the OIOS recommendations endorsed by the Committee at its forty-sixth session. | Комитет рекомендовал УСВН полностью принимать во внимание решение Генеральной Ассамблеи относительно укрепления Департамента по политическим вопросам при определении в будущем того, в какой степени выполняются рекомендации УСВН, одобренные Комитетом на его сорок шестой сессии. |
(e) a burning time of the product measured to be less than 330 seconds for 100 kg net explosive mass (see 16.6.1.4.8: Notes for scaling time measurements in evaluating thermal flux effects); | ё) измеренное время горения продукта составляет менее 330 с для 100 кг чистой взрывчатой массы (см. пункт 16.6.1.4.8 Примечания по пропорциональным замерам времени при определении воздействия тепловой нагрузки); |
It requests the State party to involve women's groups at all stages of the process in determining the priorities and to include a comprehensive plan for monitoring its implementation, evaluating its effectiveness and making the appropriate adjustments in light of relevant findings. | Он просит государство-участник задействовать женские группы на всех этапах этого процесса при определении приоритетов и включить всеобъемлющий план контроля за осуществлением плана действий, оценки его эффективности и внесения надлежащих коррективов с учетом соответствующих выводов. |
Nonetheless, it had to be recognized that those bodies did not always fully reflect the concerns of all, especially when it came to formulating mandates, conducting peacekeeping operations and evaluating their results. | Необходимо, однако, признать, что в этих органах не всегда в полной мере выражается воля всех сторон, особенно когда речь идет об определении мандатов, проведении операций по поддержанию мира и оценке их результатов. |
The purpose of evaluating the 2011 round is to highlight what was achieved and measure how the achievements compare to the goals set out in the initial plan. | Цель проведения оценки результатов цикла 2011 года заключается в выявлении достигнутых результатов и определении того, как эти результаты соотносятся с задачами, предусмотренными в первоначальном плане. |