| Terrorism and crime have no religion, ethnicity or civilization. | У терроризма и преступности нет религиозной и этнической принадлежности, они не принадлежат ни к какой цивилизации. |
| That is why culture is not just an issue of ethnicity. | Вот почему культура не является лишь вопросом этнической принадлежности. |
| Another political aspect of religion is the support of a national identity, similar to a shared ethnicity, language, or culture. | Еще один политический аспект религии - это поддержка национального самосознания, подобно поддержке общей этнической принадлежности, общего языка или общей культуры. |
| As outlined above, using the ethnicity question, even if it is not prohibited, will not necessarily produce accurate statistics on the situation of minorities, given the fears and self-identification problems. | Как отмечалось выше, использование вопроса об этнической принадлежности, даже если это не запрещено, необязательно приведет к получению точных статистических данных о положении меньшинств, учитывая имеющиеся опасения и проблемы самоидентификации. |
| These horizontal inequalities may serve to escalate conflict into violence when ethnicity is politicized and social capital, defined as associations within and between groups in a society, is distorted via the strengthening of intra-group bonds at the cost of weakening ties between groups. | Такое горизонтальное неравноправие может способствовать перерастанию конфликта в конфликт с применением насилия в случаях, когда происходит политизация этнической принадлежности и социальная структура общества, определяемая как связи внутри групп и между группами в обществе, подвергается деформации в результате укрепления внутригрупповых связей за счет ослабления связей между группами. |
| Students who drop out of the National Police College are all interviewed regardless of their ethnicity. | Со всеми курсантами, бросающими Национальное полицейское училище, независимо от их этнического происхождения проводится собеседование. |
| As a result, the Committee considers that the petitioners have established a distinction, exclusion or restriction based on ethnicity, and dismisses this element of the State party's objection. | С учетом вышеизложенного Комитет считает, что заявители подтвердили наличие различий, исключения или ограничения по признаку этнического происхождения, и на этом основании отклоняет данный элемент возражения государства-участника. |
| But of course very recent experience tells us that the persecution of innocent civilians on no other grounds than their ethnicity, religion or national origin continues unabated. | Однако недавние события показали, что преследование ни в чем не повинного гражданского населения лишь по соображениям этнического происхождения, религиозных убеждений и национальной принадлежности продолжается полным ходом. |
| It recognizes the many ways in which families create and conduct their lives, inclusively honouring differences of race, ethnicity, culture and religion, and promoting self-sufficiency and social responsibility. | Оно признает многообразие способов формирования и образа жизни семей, уважая различия по признакам расы, этнического происхождения, культуры и религии и стимулируя самообеспеченность и социальную ответственность. |
| What efforts have been made to address stereotyped attitudes towards women experiencing multiple forms of discrimination on the grounds of their ethnicity, age, disability or other characteristics? | Какие усилия были предприняты для преодоления стереотипов в отношении женщин, страдающих от множественных форм дискриминации по признаку их этнического происхождения, возраста, инвалидности или в силу других особенностей? |
| Please note that ethnicity and region are not taken into consideration during the preparation of such data. | Просьба обратить внимание на тот факт, что ни этническая принадлежность, ни регион происхождения не учитываются в процессе подготовки таких данных. |
| Whilst the link between nutritional status and low income is well established, food poverty extends beyond economic aspects to include issues such as access, ethnicity and education. | Хотя наличие взаимосвязи между рационом питания и уровнем дохода установлено, продовольственная бедность выходит за рамки экономических аспектов и включает такие элементы, как доступность, этническая принадлежность и образование. |
| It will also examine the factors that increase women's vulnerability to violence, such as race, ethnicity, age or disability, as well as specific causes and consequences of such violence. | В нем будут также рассмотрены факторы, повышающие уязвимость женщин в отношении насилия, такие, как расовая и этническая принадлежность, возраст или инвалидность, а также конкретные причины и последствия такого насилия. |
| The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. | Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
| Ethnicity has necessarily a subjective dimension and some ethnic groups are very small. | Этническая принадлежность в любом случае содержит субъективную составляющую, и некоторые этнических группы являются весьма малочисленными. |
| Where such disability-based stigma compounds discrimination on other grounds, such as gender, race and ethnicity, those affected are particularly vulnerable to violations of their human rights. | Когда такое клеймо инвалидности сопровождается дискриминацией по другим признакам, таким, как пол, раса и национальность, психически больные оказываются особенно уязвимыми перед нарушениями их прав человека. |
| Persons of unspecified ethnicity - (0.4%) | не указали национальность - (0,4%) |
| The Austronesian family: 1 official ethnicity (the Gaoshan, who speak many languages of the Formosan branch), 1 unofficial (the Utsuls, who speak the Tsat language but are considered Hui.) | Австронезийские языки: 1 официальная национальность (гаошань, которые говорят на многих языках формосанской ветви), 1 неофициальная (уцулы, говорящие на цатском языке, но считаются как хуэй). |
| Ethnicity, religion, culture, language or race must not be allowed to become a source of divisiveness. | Национальность, вера, культура, язык или раса не должны становиться поводом для раскола. |
| Later, by submitting a written request, the statement of ethnicity may be changed to match the ethnic origin of either the father or the mother, but not more than once. | В дальнейшем, по письменному заявлению гражданина запись о национальности может быть изменена на национальность отца или матери, но не более одного раза. |
| The Committee frequently perceived an association between poverty and ethnicity. | Комитет неоднократно отмечал наличие связи между нищетой и этнической принадлежностью. |
| Struggling with sociological theories, the scientist recognized the race existence and its connection with ethnicity. | Борясь с социологизаторскими теориями, учёный признавал реальность расы и её связь с этнической принадлежностью. |
| In that connection, he reminded the delegation that an ethnic group was defined not only by the race and ethnicity of its members, but also by their religion and culture. | В этой связи он напоминает кубинской делегации о том, что этническая группа определяется не только расой или этнической принадлежностью своих членов, но также их религией и культурой. |
| (c) Conduct surveys to assess the prevalence of violence experienced by migrant women, including when the motivation for a crime relates to ethnicity; and | с) проводить обзоры для оценки масштабов распространения насилия в отношении мигранток, в том числе в случаях когда преступления мотивированы этнической принадлежностью; и |
| While the Committee did not deal specifically with matters of gender or religion, when they overlapped with race and ethnicity, they were considered relevant to the Committee's mandate. | Хотя Комитет и не занимается непосредственно вопросами пола или религии, когда они пересекаются с расовой и этнической принадлежностью, они считаются относящимися к мандату Комитета. |
| The Republic of the Congo strictly prohibits self-identification or the identification of others according to race or ethnicity. | Республика Конго недвусмысленно запретила любую ссылку на расовое или этническое происхождение при самоидентификации или идентификации других лиц. |
| Moreover, current recruitment policy puts emphasis on the best candidate, with gender and ethnicity given due consideration for a balance. | Кроме того, нынешняя кадровая политика делает акцент на качествах соискателя, причем для поддержания должного баланса при рассмотрении кандидатур учитывается их пол и этническое происхождение. |
| Among these are unequal access to material resources, differential access to earning opportunities and status factors, such as gender, race, colour and ethnicity, which reinforce social stratification. | Среди этих ограничений можно назвать неравноправный доступ к возможностям получения дохода и такие факторы статуса, как пол, расовая принадлежность, цвет кожи и этническое происхождение, которые усиливают социальное расслоение. |
| Responding to Ms. McDougall, he said that her observations would be taken into account in the Holy See's next report, in which data on the relevant categories of gender and ethnicity would be provided with regard to the Vatican's governing structure. | В ответ на замечание г-жи Макдугалл оратор заверяет, что они будут учтены в следующем докладе Святого Престола, в который будут включены данные в разбивке по таким категориям, как пол и этническое происхождение, касающиеся органов управления Ватикана. |
| The State would not seek to identify the ethnicity of persons who had been deported and who then returned to the country: they had been forcibly deported and they should not now be forcibly identified. | Государство не стремится установить этническое происхождение лиц, которые подверглись депортации и которые затем вернулись в страну; они уже подверглись насильственной депортации и вряд ли стоит теперь подвергать их насильственной идентификации. |
| This law does not contain discriminatory provisions or conditions or barriers on access, related to ethnicity, regarding the access to social housing. | В этом законе нет дискриминационных положений, условий или барьеров, препятствующих доступу к социальному жилью по этническому признаку. |
| While he appreciated States' concerns about the collection of data disaggregated by ethnicity, such information was crucial to identifying especially vulnerable groups. | Должным образом оценивая обеспокоенность штатов по поводу сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, он в то же время отмечает, что такая информация имеет крайне важное значение для определения особенно уязвимых групп. |
| The Constitution and laws of the Russian Federation, which contain effective safeguards against discrimination on the ground of ethnicity, are applicable in all the constituent entities of the Russian Federation, including the Republic of Crimea. | На все субъекты Российской Федерации, включая Республику Крым, распространяется действие Конституции и российского законодательства, обеспечивающих эффективную защиту от дискриминации по этническому признаку. |
| FAO participates in ongoing support for the activities of the Forum and its newly formed secretariat, as evidenced by its participation in the Group meeting and contributions to the United Nations system joint paper on data collection and disaggregation by ethnicity. | ФАО принимает участие в оказании постоянной поддержки работе Форума и его недавно созданного секретариата, о чем свидетельствует ее участие в заседании Группы и в подготовке совместного документа системы Организации Объединенных Наций о сборе данных и их дезагрегировании по этническому признаку. |
| He would appreciate some comment on the serious allegations of discrimination against Haitians on the grounds of ethnicity and colour, and the allegations that Haitians were deported simply on the basis of colour. | Он просит прокомментировать серьезные обвинения насчет того, что в отношении гаитян проявляется дискриминация по этническому признаку и признаку цвета кожи, и заявления о том, что гаитян депортируют лишь на основании цвета их кожи. |
| Classifications on ethnicity, including the concepts and uses for the information, will depend essentially on national conditions. | Классификации по этническому происхождению, включая концепции и виды использования данной информации, будут зависеть в основном от национальных условий. |
| With a view to preserving national unity, no question relating to ethnicity or language had been asked at that time. | Он уточняет, что в интересах единства нации по этому случаю не задаются вопросы, имеющие отношение к этническому происхождению или языку. |
| The results of the 1990 census showed that the distribution of the U.S. population by urban residence and region of the country varied considerably by race and ethnicity. | Результаты переписи 1990 года показали, что распределение населения США по городам и регионам страны значительно различается по расам и этническому происхождению. |
| Please provide the Committee with statistical data on the number of persons held in administrative detention, disaggregated by age, gender, ethnicity, and location. | Просьба представить Комитету статистические данные о числе лиц, подвергнутых административному задержанию, в разбивке по возрастным группам, полу, этническому происхождению и местонахождению. |
| Although one of the headings in the State party's replies to the list of issues was "Socio-economic status of the population, disaggregated by ethnicity", the section referred only to ethnicity and not to socio-economic status. | Хотя один из подзаголовков в ответах государства-участника на перечень вопросов носит название "Социально-экономический статус населения в разбивке по этническому происхождению", в этом разделе речь идет только об этническом происхождении, а не о социально-экономическом статусе. |
| It establishes equal law for all citizens of Tonga despite their class or ethnicity. | Она устанавливает равные права для всех граждан Тонга, несмотря на их класс или этническую принадлежность. |
| Offences are categorized on the basis of the type of motive, including ethnicity, religion and colour, and the Registry is updated twice a year. | Преступления классифицируются в зависимости от мотива, включая этническую принадлежность, религию и цвет кожи, а данные Регистра обновляются дважды в год. |
| In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
| The Committee is concerned that the requirement for individuals to indicate their ethnicity in official forms, such as immigration forms, may lead to discrimination (art. 2 (1)). | Комитет обеспокоен тем, что существующее требование о том, чтобы в официальных анкетах, таких, как иммиграционные формуляры, лица указывали свою этническую принадлежность, может привести к дискриминации (пункт 1 статьи 2). |
| She would like more information on targets for the elimination of gender-based discrimination under the National Education Plan 2021, and detailed statistics on school dropout rates, broken down by factors including gender, region and ethnicity. | Она хотела бы получить более подробную информацию, касающуюся целей в области ликвидации дискриминации по признаку пола в рамках Национального плана развития образования до 2021 года, а также подробную статистику о коэффициентах школьного отсева в разбивке по признакам, включая пол, вероисповедание и этническую принадлежность. |
| During the first decade of the century, 17 countries in the region had included questions concerning ethnicity in their censuses. | В первое десятилетие этого века 17 стран региона включили вопросы, связанные с этническим происхождением, в свои переписи населения. |
| In view of the fact that the relationship between poverty and ethnicity was often overlooked by policymakers, the Committee recommended that steps be taken to incorporate that intersectional perspective in the development of new action plans. | С учетом того факта, что работники директивного уровня часто упускают из виду взаимосвязь между нищетой и этническим происхождением, Комитет рекомендует принять меры для учета этого межсекторального аспекта при разработке новых планов действий. |
| Differentials in maternal and infant mortality rates based on race and ethnicity, with indigenous women in some countries experiencing higher maternal mortality than women of other groups, could also be observed. | Можно также отметить различия в уровне материнской и младенческой смертности, связанные с расой или этническим происхождением, а среди женщин, принадлежащих к коренным народам в некоторых странах, материнская смертность выше, чем среди женщин, принадлежащих к другим группам. |
| The majority of the complaints of discrimination received were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified indirectly, in some cases, as racial discrimination. | За большинством жалоб, полученных в связи с дискриминацией, стояли случаи религиозной дискриминации, которые порою косвенно можно отнести к расовой дискриминации из-за того, что религия в Гане часто увязывается с этническим происхождением. |
| Moreover, unlike East European or Balkan nationalism, the Scottish variety has little to do with ethnicity or religion. | К тому же, в отличие от восточно-европейского или балканского национализма, шотландская разновидность мало связана с этническим происхождением и религией. |
| There are no records of ethnicity or male or female members of minorities. | Зафиксированные данные об этническом происхождении или о мужчинах или женщинах, являющихся членами меньшинств, отсутствуют. |
| There was, however, no obligation to disclose ethnicity, religion or mother tongue, as that was considered to be very personal information. | При этом однако они не обязаны раскрывать сведения об этническом происхождении, вероисповедании или родном языке, поскольку принято считать, что эта информация носит очень личный характер. |
| The growing multicultural nature of societies everywhere, which was a dynamic driving force, was being strongly resisted by social groups and political officials who were clinging to a rigid sense of identity based on a single ethnicity or religion. | Укреплению многокультурного характера общества различных стран мира, который являются динамичной движущей силой, решительно противятся социальные группы и ответственные за проведение политики должностные лица, которые жестко придерживаются понятия самобытности, основанной на едином этническом происхождении или на единой религии. |
| Applicants may or may not include information on their ethnic origin in the application; therefore, the above-mentioned numbers are not 100% exact and are based only on the applications of persons, who voluntarily included their ethnicity. | В своих заявлениях кандидаты могут указывать или не указывать данные о своем этническом происхождении, а поэтому указанные выше цифры нельзя считать точными на 100%, поскольку они основываются на заявлениях кандидатов, которые добровольно указали свою национальность. |
| The census is the main source of self-assigned ethnicity data. | Основным источником данных об этническом происхождении, предоставленных самим представителем этнической группы, является перепись населения. |
| This process has yielded 14 main ethnic groups, including foreigners and those of indeterminate ethnicity. | В результате этого было выявлено 14 крупных этнических групп, в число которых входит группа иностранцев и людей неустановленной национальной принадлежности. |
| At the instigation of the Minister for Integration, Equality and Human Rights, initial discussions had been held with the five National Traveller Groups concerning ethnicity. | По инициативе Министра по вопросам интеграции, равенства и прав человека были проведены первоначальные обсуждения вопроса о национальной принадлежности с пятью национальными группами тревеллеров. |
| It was reported that perpetrators would hold their victims in custody until it was too late for an abortion, thus forcing the victims to bear children of the perpetrator's ethnicity. | Сообщалось, что преступники держат своих жертв под стражей до тех пор, когда аборт делать уже поздно, заставляя тем самым жертв вынашивать детей национальной принадлежности преступника. |
| The public body competent to accept and consider communications from individuals or groups living in Kyrgyzstan regarding violations of their rights on the grounds of race or ethnicity is the Office of the Ombudsman (Akyikatchy). | Государственным органом Кыргызской Республики, правомочным принимать и рассматривать обращения отдельных лиц или группы лиц, проживающих на территории республики, о нарушении их прав по мотивам расовой или национальной принадлежности, в настоящее время является институт Омбудсмена (Акыйкатчы) Кыргызской Республики. |
| One is inclined to believe that it is psychological conditioning, which generates fear and contempt for the other, and encourages the latter's extermination or domination, that fosters outbreaks of racism and the violent affirmation of ethnicity and nationality. | Приходится думать, что именно психологическая обстановка, порождающая страх и презрение к другому, подталкивающая к его уничтожению или к собственному господству, рождает питательную среду для расизма и для утверждения с помощью силы понятия этнической и национальной принадлежности. |
| Peoples of different caste and ethnicity and spatially distributed to all parts of Nepal, with some specific cultural groups being concentrated in some specific regions of the country since ancient times. | Население, принадлежащее к различным кастам и этническим группам, в пространственном отношении распределено по всем частям Непала, при этом отдельные культурные группы с древних времен сосредоточены в определенных конкретных районах страны. |
| This multiple discrimination is often suffered by women migrant workers, women asylum seekers and women of diverse race, ethnicity, caste and nationality. | Этим множественным формам дискриминации нередко подвергаются женщины из числа трудящихся-мигрантов, женщины, ищущие убежища, и женщины, принадлежащие к иным расам, этническим группам и кастам и являющиеся гражданами других стран. |
| Filtered through the lens of ethnicity (or other relevant variables), this information can be used to support countries in their efforts to design appropriate health policies and programmes; | Такая информация, разбитая по этническим группам (или по другим соответствующим параметрам), может использоваться для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий по разработке надлежащей политики и программ в области здравоохранения; |
| Table 10.3 Literacy Rates by Ethnicity 1996 | Показатели уровня грамотности в разбивке по этническим группам, 1996 год |
| They usually belong to ethnic groups different from the "host" community, and are excluded and discriminated against, not just because of their undocumented status, but because of their ethnicity. | Обычно они принадлежат к этническим группам, отличным от населения "принимающего" сообщества, и становятся объектом отчуждения и дискриминации не только из-за своего статуса, связанного с отсутствием документов, но и по причине их этнического происхождения. |
| Generally the notion is that race and ethnicity are social constructs based on observable characteristics that have acquired social meaning. | Как правило, данная концепция заключается в том, что раса и этнос являются социальными конструктами, опирающимися на различные характеристики, которые приобрели социальное значение. |
| Again, we reject the notion that ethnicity and religion are the cause of war and instability in our region. | Мы отвергаем саму идею того, что этнос и религия являются причиной войны и нестабильности в нашем регионе. |
| Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. | Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов. |
| Since its founding in 1625 by Dutch traders as New Amsterdam, New York City has been a major destination for immigrants of many nationalities who have formed ethnic enclaves, neighborhoods dominated by one ethnicity. | С момента своего основания под именем Новый Амстердам голландскими торговцами в 1625 году, Нью-Йорк стал важным центром для иммиграции целого ряда национальностей, сформировавших этнические анклавы, в каждом из которых преобладает один этнос. |
| Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
| At other levels, States and subregions in the Middle East have been locked in conflicts carried out along real and imagined lines of race, ethnicity and religion. | На других уровнях в государствах и субрегионах Ближнего Востока наблюдаются конфликты, в которых основную роль играют реальные или надуманные расовые, этнические и религиозные проблемы. |
| Recommends the SJA and the "Blue Print" be evaluated for their impact on both ethnicity and gender to ensure respect for gender equality and human rights in Fiji's multicultural and plural society. | Рекомендуется оценка Закона о социальной справедливости и Плана действий по поводу их влияния как на этнические, так и на гендерные аспекты, в целях обеспечения соблюдения гендерного равенства и прав человека в обществе культурного и этнического многообразия в Фиджи. |
| Gender, equal status and ethnicity; | гендерные вопросы, равный статус и этнические факторы; |
| State leadership, inheritance customs, kinship structures, ethnicity and national ideology, as well as the level of development of the legal and institutional framework supporting commercial activity may influence corporate groups in different environments. | Государственное руководство, обычаи в области наследования, структуры родственных связей, этнические соображения и национальная идеология, а также уровень развития юридических и институциональных основ, подкрепляющих коммерческую деятельность, могут оказать влияние на существование корпоративных групп в различных условиях. |
| Issues of race and ethnicity raised by disadvantaged socio-economic groups have underpinned movements for social justice and backlashes against them in different parts of the region. | Расовые и этнические проблемы, поднимаемые находящимися в неблагоприятном положении социально-экономическими группами, послужили причиной возникновения движений за социальную справедливость и ответной реакции на них в различных частях данного регионаЗЗ. |