| However, many Governments considered that collecting data disaggregated by ethnicity was discriminatory in itself and might undermine their anti-racism efforts. | Вместе с тем многие правительства считают, что сбор данных в разбивке по признаку этнической принадлежности является дискриминационным сам по себе и может подорвать их антирасистские усилия. |
| The OIC member States and institutions, including civil society organizations, were ready to provide further humanitarian and rehabilitation assistance in coordination with the Government, without discrimination on the basis of race, ethnicity or religion. | Государства - члены и учреждения ОИС, включая организации гражданского общества, готовы предоставить дополнительную гуманитарную и реабилитационную помощь в координации с правительством и без какой-либо дискриминации на основе расы, этнической принадлежности или религии. |
| In recent years individuals and groups have fled systematic persecution on the basis of their race, ethnicity, religion, or descent in almost all regions of the world. | В последние годы почти во всех регионах мира имели место случаи, когда отдельные лица и группы были вынуждены спасаться от систематических преследований по признакам расы, этнической принадлежности, религии или родового происхождения. |
| In this respect, the State party is invited to provide statistics, disaggregated by gender, ethnicity, country of origin and age, relating to persons awaiting expulsion. | В этой связи государству-участнику предлагается сообщить статистические данные о лицах, ожидающих высылки, в разбивке по полу, этнической принадлежности, стране происхождения и возрасту. |
| Although it is obvious that language alone does not reflect the rich and varied ethnic diversity of the country, mother tongue is one of the few dimensions of ethnicity that can be accurately and uniformly reflected in censuses and household surveys. | Хотя и очевидно, что язык не отражает всего богатства и многообразия различных проживающих в стране этнических групп, необходимо отметить, что родной язык представляет собой один из немногих критериев этнической принадлежности, поддающихся точному и единообразному выделению при проведении обследований домохозяйств и переписей. |
| should respect the human rights of all Afghan people, regardless of gender, ethnicity or religion, | должны уважать права человека всех афганцев, независимо от пола, этнического происхождения или религии, |
| Although she understood that Slovene legislation forbade records of ethnicity in prison populations, she hoped that the next report would contain information on discrimination against detainees of differing ethnic backgrounds. | Она понимает, что словенское законодательство запрещает регистрировать этническую принадлежность лиц, находящихся в местах лишения свободы, но все же надеется, что в будущем докладе будет содержаться информация о дискриминации по отношению к заключенным различного этнического происхождения. |
| Experts note a shortage of enforcement mechanisms of the legal and regulatory framework, insufficient of financial and human resources, persistence of certain stereotypes and prejudices on the basis of gender, ethnicity, religion, age. | Эксперты обращают внимание на нехватку механизмов обеспечения соблюдения положений нормативно-правовых актов, отсутствие достаточных финансовых и людских ресурсов, живучесть некоторых стереотипов и предрассудков в отношении пола, этнического происхождения, религии и возраста. |
| Strongly urges the impartial application of the law by the Republic of Croatia and the swift and complete implementation of judicial decisions for all citizens, irrespective of ethnicity, religion or political affiliation; | самым настоятельным образом призывает к беспристрастному применению закона Республикой Хорватией и обеспечению оперативного и полного осуществления судебных решений в отношении всех граждан, независимо от их этнического происхождения, исповедуемой религии или членства в политических организациях; |
| The UN Convention on Racial Discrimination has been incorporated into the Act on prohibition of discrimination based on ethnicity, religion, etc. (the Anti-Discrimination Act) but not into the Human Rights Act. | Конвенция ООН о ликвидации всех форм расовой дискриминации включена в Закон о запрещении дискриминации по признаку этнического происхождения, религии и т.д. (Закон о борьбе с дискриминацией), но не в Закон о правах человека. |
| The 2005/2006 MICS shows that location, education, wealth and ethnicity also influence people's attitudes on wife battering. | ОПГВ 2005/06 года свидетельствует, что на отношение людей к избиению жен влияет также место жительства, уровень образования, благосостояние и этническая принадлежность. |
| Special attention must be paid to disaggregation of data by identifiers such as gender, location, and ethnicity so that differentials can be assessed and the progress of the poorest groups can be tracked more effectively. | Особое внимание следует уделять получению дезагрегированных данных по таким показателям, как пол, местонахождение и этническая принадлежность, с тем чтобы более эффективно оценивать разницу в показателях и прогресс в улучшении положения беднейших слоев населения. |
| The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. | При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине. |
| Race and ethnicity are considered separate and distinct identities, with Hispanic or Latino origin asked as a separate question. | Раса и этническая принадлежность считаются различными понятиями, при этом отдельный вопрос задаётся об испано-латиноамериканском происхождении. |
| However, according to a report by the OSCE Office in Zagreb, the ethnicity of victims and perpetrators continued to affect the prosecution of war crimes cases. | Вместе с тем, согласно отчёту представительства ОБСЕ в Загребе, этническая принадлежность жертв и преступников по-прежнему оставалась фактором, влияющим на результативность разбирательств по делам о военных преступлениях. |
| You didn't have to bring up my ethnicity or my size. | При чём тут моя национальность или рост? |
| Persons of unspecified ethnicity - (0.4%) | не указали национальность - (0,4%) |
| We need to approach dialogue with mutual respect for all our dimensions, including ethnicity, culture and religion, as well as for various countries and nationalities. | К развитию диалога следует подходить на основе взаимного уважения к таким аспектам, как национальность, культура и религия, а также с учетом всего многообразия стран и национальностей. |
| Ukrainian passports did not include details of the passport holder's ethnicity. | В паспорт гражданина Украины не включена графа "национальность". |
| If the parents belong to different ethnic groups, when a passport is issued for the first time the ethnicity indicated is that of the father or mother, according to the recipient's wishes. | Если родители принадлежат к разным национальностям, то при выдаче паспорта впервые национальность записывается по национальности отца или матери, в зависимости от желания получателя паспорта. |
| It was emphasized that clearer definitions are needed in order to clearly distinguish between ethnicity, nationality and race. | Подчеркивалось, что для проведения четкого различия между этнической принадлежностью, национальностью и расой необходимо выработать более четкие определения. |
| The organization assesses the state of the discipline and practice of psychoanalysis in the light of such international concerns as conflict prevention and resolution, the effects of prejudice with regard to ethnicity, gender, violence and child abuse, and the general promotion of international welfare. | Организация дает оценку состоянию данной области знаний и практики психоанализа в свете таких международных проблем, как предотвращение и урегулирование конфликтов, последствия предрассудков, связанных с этнической принадлежностью, полом, насилием и жестоким обращением с детьми, и общий рост международного благосостояния. |
| Some girls face greater discrimination than others - by birth order and by the compounding of gender with discrimination related to socio-economic class, location, ethnicity and disability. | Кроме того, некоторые девочки в отличие от других сталкиваются с более тяжелой дискриминацией в силу очередности своего рождения и в силу того, что дискриминация по признаку пола усугубляется дискриминацией, обусловленной социально-экономическим положением, местом жительства, этнической принадлежностью и наличием инвалидности. |
| Much has been achieved but progress has been frustratingly slow and difficult, owing mainly to political obstruction by extremist nationalists who refuse to accept the reality of a sovereign and multi-ethnic State where the rights of all citizens are guaranteed not by ethnicity but by rule of law. | Многое было достигнуто, однако продвижение вперед осуществлялось крайне медленно и с трудом, что было обусловлено главным образом политическим противодействием экстремистски настроенных националистов, которые отказываются согласиться с реальностью создания суверенного и многоэтнического государства, в котором права всех граждан гарантируются не этнической принадлежностью, а верховенством права. |
| Also condemns the escalation of interreligious and inter-community violence in the Central African Republic and demands that the protagonists immediately halt all acts of violence, whatever their motivation, in particular those said to be grounded in religion, ethnicity or gender; | З. осуждает также эскалацию межрелигиозного и межобщинного насилия в Центральноафриканской Республике и требует, чтобы главные действующие лица немедленно прекратили все акты насилия, какова бы ни была их мотивация, в частности те, которые обусловлены религией, этнической принадлежностью или полом; |
| In Rwanda, any mention of ethnicity is forbidden by law and reminiscent of past wrongs. | В Руанде любое указание на этническое происхождение запрещено по закону и воскрешает в памяти прошлые ошибки. |
| Counselling must not only be child-sensitive, but should also be "culturally sensitive" and take into account gender and factors such as disability and ethnicity. | Консультирование ребенка следует проводить с учетом не только его потребностей, но и "культурных особенностей", а также гендерных различий и таких факторов, как инвалидность и этническое происхождение. |
| Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. | Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение. |
| In 2011, the advisory board also started a campaign entitled Together we can with the purpose to challenge people to think of other ways of defining people than ethnicity, religion and nationality. | В 2011 году Консультативный совет начал кампанию под названием "Вместе - мы сила", призванную побудить людей задуматься над тем, что человека определяет не только его этническое происхождение, религия или национальность. |
| They have traditionally been classified as Malay, Para-Malay, and Aboriginal Malay, but this reflects geography and ethnicity rather than a proper linguistic classification. | Они традиционно классифицируются как малайские, пара-малайские, аборигенские малайские, но это больше отражает географию и этническое происхождение, чем собственно присущая лингвистическая классификация. |
| Associations based on ethnicity were not prohibited and were in fact numerous throughout the country. | Ассоциации по этническому признаку не запрещены и являются довольно многочисленными. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has requested Member States to submit periodic reports, including disaggregated data, on race and ethnicity. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации просил государства-члены представлять периодические доклады, включающие данные, дезагрегированные по расовому и этническому признаку. |
| Mr. KJAERUM, noting the importance to the Committee of statistical data on the ethnic composition of the country and of socio-economic indicators, requested information on the breakdown by ethnicity of the prison population. | Г-н КЕРУМ, отмечая важность для Комитета статистических данных об этническом составе населения страны и социально-экономических показателях, просит представить информацию о численности заключенных в разбивке по этническому признаку. |
| So far, the country has not been able to find a solution to the problem of two schools under the same roof or the issue of segregation of children by ethnicity. | Страна не смогла пока найти решение проблемы "двух школ под одной крышей" или проблемы сегрегации детей по этническому признаку. |
| (c) Law on Promotion of Employment in 2007, which prohibits discrimination in employment on, inter alia, grounds of ethnicity and gender; | с) Закон о содействии занятости 2007 года, который запрещает дискриминацию в области занятости, в частности, по этническому признаку и признаку пола; и |
| The data in New Zealand's sixth periodic report has been disaggregated by gender and ethnicity where possible. | Большинство приведенных в шестом периодическом докладе Новой Зеландии данных представлено в разбивке по полу и этническому происхождению. |
| Classifications on ethnicity will depend essentially on national conditions and concepts and the uses to which the information is put. | Классификации по этническому происхождению будут зависеть в основном от национальных условий и концепций, а также от того, в каких целях будет использоваться информация. |
| Household heads, by region and ethnicity (% | Лица, возглавляющие домашние хозяйства, с разбивкой по областям и этническому происхождению (% |
| With a view to preserving national unity, no question relating to ethnicity or language had been asked at that time. | Он уточняет, что в интересах единства нации по этому случаю не задаются вопросы, имеющие отношение к этническому происхождению или языку. |
| Ensure the collection of necessary statistical data disaggregated by ethnicity and gender in order to measure, monitor, and remedy ethnic discrimination as proposed by the independent expert on minority issues (Russian Federation); | 94.43 обеспечить сбор необходимых статистических данных в разбивке по этническому происхождению и по полу для оценки, контроля и искоренения этнической дискриминации, как это было предложено независимым экспертом по вопросам меньшинств (Российская Федерация); |
| In addition, there are several tens of thousands of Roma, Ashkali and Egyptian ethnicity who were internally displaced. | Кроме того, имеется несколько десятков тысяч внутренне перемещенных лиц, имеющих этническую принадлежность рома, ашкалия и «египтян». |
| Classifying households by ethnicity presents a challenge since inter-racial marriage is common in New Zealand. | По-прежнему непросто определить этническую принадлежность тех или иных домохозяйств, поскольку межрасовые браки распространены в Новой Зеландии. |
| The biggest amount of signal comes from gender, then there is age, BMI, the ethnicity component of a human. | Самый сильный сигнал отвечает за пол, затем возраст, индекс массы тела, этническую принадлежность. |
| The Government, however, judged the gathering of disaggregated statistics according to ethnicity to be inappropriate since, given how long ago that mixing of peoples had taken place, it had become practically impossible to determine the ethnic origins of individuals. | Марокканское правительство не считает целесообразным собирать статистические данные с разбивкой по этническому признаку, поскольку с учетом продолжительности данного процесса смешения этническую принадлежность отдельных лиц стало практически невозможно определить. |
| The most recent official information on ethnicity thus dates from the 1996 census, in which persons were asked to choose the community to which they felt they belonged, from a number of given categories. | З. Таким образом, самая последняя имеющаяся на сегодняшний день официальная статистическая информация об этнической принадлежности относится к 1996 году, поскольку в ходе проводившейся в том году переписи населения жителям территории предлагалось указать свою этническую принадлежность. |
| There were, but it was not because of their ethnicity. | Они существуют, однако это никак не связано с их этническим происхождением. |
| The provision of health care in the Czech Republic was covered by public health insurance, which was in no way associated with nationality or ethnicity. | Предоставление услуг в области здравоохранения в Чешской Республике покрывается государственным медицинским страхованием, которое никоим образом не увязано с гражданством или этническим происхождением. |
| Political and economic objectives may be more fluid and open to compromise than objectives related to resource needs, ethnicity or religion. | Политические и экономические цели могут иметь более непостоянный характер и быть более открытыми для компромисса, чем цели, связанные с потребностями в ресурсах, этническим происхождением или религией. |
| The number of recorded deaths in previous years raised concern that there might be some underlying reason linked to ethnicity. | Число смертных случаев, зарегистрированных в предыдущие годы, вызвало озабоченность по поводу того, что в определенной мере их причина была связана с этническим происхождением. |
| All ethnicity responses to the census were based on self-identification and respondents could choose to identify themselves as belonging to more than one ethnic group. | Все связанные с этническим происхождением вопросы в ходе переписи основывались на самоиндентификации, и отвечавшие на них могли идентифицировать себя в качестве лиц, принадлежащих более чем к одной этнической группе. |
| A person's ethnicity was not recorded in police proceedings or complaint procedures. | В контексте полицейского производства или процедур рассмотрения жалоб сведения об этническом происхождении конкретного лица не протоколируются. |
| The 2006 census include a question on ethnicity for the first time and this should provide a further insight into the make-up of our society. | В вопросник переписи населения 2006 года впервые включен вопрос об этническом происхождении, который позволит еще глубже проанализировать демографический состав нашего общества. |
| Neither religion, ethnicity nor mother tongue are registered in Sweden, only the country of birth. | В Швеции регистрируются данные только о стране рождения и не регистрируются данные о религиозной принадлежности, этническом происхождении и родном языке. |
| The Government, community groups, ethnic and cultural organizations, school boards, hospitals and researchers use ethnicity data to assess the social-economic characteristics of people of differing backgrounds. | Данные об этническом происхождении находят применение в системе правительственных органов, в общинных группах, этнических и культурных организациях, школьных комитетах, больницах и научно-исследовательских организациях для оценки социально-экономических характеристик людей из различных категорий населения. |
| This means that the only possible sources of information for assessing the size of the Roma or any other ethnic group are either self-assigned ethnicity data or non-personally identifiable ethnicity data from anonymous surveys. | Это означает, что единственным доступным источником информации для оценки численности рома или любой другой этнической группы являются либо данные об этническом происхождении, предоставленные самими представителями этнической группы, либо данные, полученные в результате анонимных опросов, по которым невозможно установить личность человека. |
| The right of access to places intended for use by the general public is embodied in the legislative principle of equality of all citizens irrespective of race or ethnicity. | В Украине право доступа к местам общественного пользования обусловлено закрепленным в законодательстве принципом равенства всех граждан независимо от их расовой и национальной принадлежности. |
| Any citizen of Turkmenistan, regardless of ethnicity, may work, study and participate in government and public affairs according to that person's level of knowledge and abilities. | Любой гражданин Туркменистана, независимо от его национальной принадлежности, может работать и учиться, участвовать в государственных и общественных делах в соответствии с уровнем его знаний и способностей. |
| Government representatives emphasized that no cases of discrimination on the grounds of ethnicity or nationality have ever come before the courts. | ЗЗ. Представители правительства подчеркивали, что еще не было ни одного обращения в суд с жалобой на дискриминацию по признакам этнической или национальной принадлежности. |
| At that time, it realized that terrorism had no religion, race, ethnicity or nationality and that it only exploited them to achieve certain nefarious ends. | Тогда мы поняли, что терроризм не имеет религии, расы, этнической и национальной принадлежности, он только использует их в достижении своих зловещих целей. |
| In the context of this discussion, some experts considered the possibility of broadening the concept of nationality to encompass the wider concept of "ethnicity" and "national identity across borders". | В контексте этой дискуссии некоторые эксперты высказались за возможность расширения понятия гражданства, с тем чтобы оно включало в себя более широкое понятие "этнической принадлежности" и "национальной принадлежности, независимо от границ". |
| He requested additional socio-economic data disaggregated by ethnicity. | Выступающий просит представить дополнительные социально-экономические данные в разбивке по этническим группам. |
| In order to measure progress in achieving the targets, systems for collecting relevant data, disaggregated by ethnicity, should be established and the resulting data included in future periodic reports. | Чтобы измерить прогресс, достигнутый в деле осуществления этих целей, необходимо создать систему по сбору соответствующих данных в разбивке по этническим группам, и включить полученную информацию в будущие периодические доклады. |
| By ethnicity, average hourly earnings were highest for New Zealand Europeans (NZ$ 20.14), and lowest for Pacific people (NZ$ 15.20). | По этническим группам почасовая оплата была наибольшей для новозеландских европейцев (20,14 нз. долл.) и наименьшей для выходцев с тихоокеанских островов (15,20 нз. долл.). |
| As noted by the Forum, the data collection and reporting exercises being put in place in pursuit of the Millennium development goals are relevant to the quest for data on ethnicity. | В ходе Форума было отмечено, что мероприятия по сбору данных и подготовке докладов, разработанные в порядке осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеют большое значение для сбора данных по различным этническим группам. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination voiced its concern regarding offences of defamation directed at persons belonging to ethnic groups in Algeria, and warned that Amazigh women risked being subjected to double discrimination on the basis of ethnicity and gender. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил свою озабоченность по поводу обвинений в клевете, направленных против лиц, принадлежащих к этническим группам, в Алжире, и предупредил, что берберские женщины подвергаются угрозе двойной дискриминации - по этническому и гендерному признакам. |
| Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist. | Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют. |
| The current population was not a people in the legal sense of the term and did not constitute a nation or a specific ethnicity. | Нынешнее население не является народом в правовом смысле этого слова, не составляет нацию или какой-либо определенный этнос. |
| Ethnicity and religion are intertwined in Syria as in other countries in the region, but there are also nondenominational, supraethnic and suprareligious political identities, like Syrian nationalism. | Этнос и религия переплетаются в Сирии также, как и в других странах арабского мира, но в ней присутствуют внеконфессиональные, субэтнические и субрелигиозные политические идентичности, к примеру, сирийский национализм. |
| Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
| Implicitly, the term "ethnic people" referred to all those who were not of Lao ethnicity, although the ethnic Lao were also officially identified as an ethnic group in the national census. | Термин «этническая группа» косвенно применим ко всем лицам, не являющимся этническими лаосцами, хотя в ходе последней переписи лаосский этнос также официально признан одной из этнических групп. |
| Members also noted that both politics and ethnicity carried significant weight in the conflict; the Rwandanese Patriotic Front, though seen as an ethnically based, Tutsi-led organization, had a Hutu president. | Члены Комитета отметили также, что большую роль в конфликте играют как политические, так и этнические факторы; председателем Патриотического фронта Руанды, который хотя и считается организацией, сформированной по этническому признаку, и возглавляется тутси, является представитель хуту. |
| Other contributing factors include inordinate personal ambition, ethnicity, nationalism, religious intolerance and political adventurism. | Среди других факторов, способствующих этому, можно назвать неумеренные личные амбиции, этнические проблемы, национализм, религиозную нетерпимость и политический авантюризм. |
| Additional disaggregation - such as by ethnicity, subnational area, disability or other characteristic - will be collected and analysed at the national level as appropriate. | Данные с разбивкой по дополнительным категориям, как то этнические группы, субнациональные районы, инвалидность и прочие характеристики, будут собираться и анализироваться, как и следует, на национальном уровне. |
| Issues of race and ethnicity raised by disadvantaged socio-economic groups have underpinned movements for social justice and backlashes against them in different parts of the region. | Расовые и этнические проблемы, поднимаемые находящимися в неблагоприятном положении социально-экономическими группами, послужили причиной возникновения движений за социальную справедливость и ответной реакции на них в различных частях данного регионаЗЗ. |
| In addition to discussing the representation of ethnic minorities in the media, the forum also addressed how ethnicity and faith issues are portrayed in the media, and the way forward for company, sector and public policy. | Помимо обсуждения вопроса о том, каким образом представлять этнические меньшинства в СМИ, форум также обсудил то, каким образом вопросы этнического происхождения и вероисповедания освещаются в СМИ, а также направления дальнейших действий компаний, ассоциаций и государства. |