The assessment mission's interlocutors noted that many of these challenges were rooted in the country's Constitution, as well as in other historic issues regarding identity, religion and ethnicity. | Участники встреч с миссией по оценке отметили, что многие из этих проблем коренятся в конституции страны, а также во многих других исторических факторах, касающихся самобытности, религии и этнической принадлежности. |
The right to a nationality is a fundamental human right which is guaranteed without discrimination on the grounds of race, colour, ethnicity, language, religion, national origin or gender. | Право на гражданство является одним из основополагающих прав человека и его осуществление гарантируется без какого бы то ни было различия как в отношении расы, цвета кожи, этнической принадлежности, языка, религии, национального происхождения или пола. |
Division of solidarity among ethnic groups, discrimination, prevention from participation, exclusion or selectivity based on ethnicity are criminal offences (Article 66 and Article 176 of the Penal Law). | Действия, направленные на разобщение этнических групп, дискриминация, препятствование участию, исключение или избранность на основании этнической принадлежности являются уголовными преступлениями (статья 66 и статья 176 Уголовного кодекса). |
No one will be privileged or disadvantaged, nor be subject to prejudice in his or her employment on the basis of gender, birth, race, ethnicity, language, religion, or philosophical and political beliefs. | Никто не может пользоваться привилегиями и никто не может притесняться или подвергаться предвзятому отношению в своей трудовой деятельности на основании пола, места рождения, расы, этнической принадлежности, языка, религиозных, философских и политических убеждений. |
The Committee notes the steps adopted by the State party to review policies and programmes in the public service, which has led to the re-targeting of some programmes and policies on the basis of need rather than ethnicity. | Комитет отмечает шаги, предпринятые государством-участником с целью пересмотра политики и программ, проводимых государственными службами, которые привели к тому, что определенные программы и стратегии были переориентированы с целью уделения большего внимания потребностям, а не этнической принадлежности. |
However, the report referred to prisoners of conscience as opposed to persons discriminated against on the grounds of race, colour or ethnicity. | Однако в докладе узники совести противопоставляются лицам, подвергающимся дискриминации по признакам расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
Today, the American public educational system is open and accessible to all, regardless of race, ethnicity, immigration status, or socio-economic status. | В настоящее время государственная система образования в Соединенных Штатах является открытой и доступной для всех, независимо от расы, этнического происхождения, иммиграционного статуса и социально-экономического положения. |
As the issue of inequalities based on skin colour or ethnicity is increasingly discussed, such data can be generated through both censuses and surveys. | Поскольку проблема неравенства по признаку цвета кожи или этнического происхождения обсуждается все шире, такие данные могут собираться через посредство как переписей, так и обследований. |
On the subject of identity cards, he wished to know whether they included information concerning the ethnicity of the holder, or merely details such as name and place of birth. | В связи с вопросом об удостоверениях личности он хотел бы знать, указывается ли в них информация, касающаяся этнического происхождения владельца, или лишь такие детали, как имя и место рождения. |
The data was disaggregated on the basis of ethnicity and included statistics on demography, education, health, migration, economy, human development, human rights and political status. | Данные были дезагрегированы по признаку этнического происхождения, и они включают статистические сведения относительно демографии, образования, здравоохранения, миграции, экономики, развития человеческого потенциала, прав человека и политического статуса. |
The affected people straddle categorizations by race, gender, ethnicity, provenance and class. | Люди, на которых распространяется это понятие, подвергаются классификации по таким признакам, как раса, пол, этническая принадлежность, происхождение и класс. |
According to a recent independent survey, ethnicity had less impact on poverty than regional factors; in addition, poverty rates in urban and rural areas differed widely. | Согласно данным проведенного недавно независимого обследования, этническая принадлежность определяет бедность в гораздо меньшей степени, чем региональные особенности; кроме того, уровень бедности в городских и сельских регионах очень сильно различается. |
In fact, ethnicity had played an important role in the emancipation struggles of Africans, in that it had permitted the massive mobilization of rural populations in the nationalist movements, which were often led by intellectuals, civil servants or trade unionists. | Фактически, этническая принадлежность сыграла важную роль в борьбе за освобождение африканцев в том смысле, что она обеспечила массовую мобилизацию сельского населения в рамках националистических движений, которыми часто руководили представители интеллигенции, чиновники или профсоюзные деятели. |
Whilst the link between nutritional status and low income is well established, food poverty extends beyond economic aspects to include issues such as access, ethnicity and education. | Хотя наличие взаимосвязи между рационом питания и уровнем дохода установлено, продовольственная бедность выходит за рамки экономических аспектов и включает такие элементы, как доступность, этническая принадлежность и образование. |
Ethnicity has necessarily a subjective dimension and some ethnic groups are very small. | Этническая принадлежность в любом случае содержит субъективную составляющую, и некоторые этнических группы являются весьма малочисленными. |
We maintain high hopes in interfaith dialogue as a means for building bridges to replace barriers between communities of different cultures and ethnicity. | Мы возлагаем большие надежды на межконфессиональный диалог как на средство, которое поможет нам навести мосты и избавиться от барьеров между общинами, представители которых придерживаются иной религии или имеют иную национальность. |
Concerning the Committee's recommendation regarding the appointment to law enforcement agencies of members of groups protected by the Convention, this is not practicable in Ukraine, owing to the lack of an "ethnicity" rubric in passports. | Что касается рекомендации Комитета о наборе представителей защищаемых Конвенцией групп в правоохранительные органы, то осуществить это в Украине невозможно, в связи с отсутствием графы "национальность" в паспортах. |
We need to approach dialogue with mutual respect for all our dimensions, including ethnicity, culture and religion, as well as for various countries and nationalities. | К развитию диалога следует подходить на основе взаимного уважения к таким аспектам, как национальность, культура и религия, а также с учетом всего многообразия стран и национальностей. |
Data on ethnicity is not mandatory and some of the population decided not to declare nationality. | Предоставление данных об этнической принадлежности не является обязательным, и некоторые участники переписи предпочли не указывать свою национальность. |
States recognized that there is not a generic "woman" or "girl" and that factors such as race, class, ethnicity, national status and other identities determine women's choices and their ability to realize rights. | Государства признали, что не существует обобщенного понятия "женщины" или "девочки" и что выбор женщин и их способность реализовать свои права определяют такие факторы, как раса, классовая принадлежность, национальность, гражданство и другие отличительные особенности. |
JS6 noted the limitation of pluralism in the selection process to ethnicity only and also highlighted the need for enhanced cooperation with civil society, universal and regional human rights bodies. | Авторы СП6 отметили, что плюрализм при отборе кандидатур ограничивается лишь этнической принадлежностью, а также особо подчеркнули необходимость активизации сотрудничества с гражданским обществом, международными и региональными правозащитными органами. |
The deprivation was motivated by the group's race, religion, culture, gender as interpreted by article 7, paragraph 3, or ethnicity. | З. Лишение было мотивировано расовой, религиозной, культурной, гендерной, как это определяется в пункте З статьи 7, или этнической принадлежностью группы. |
While the Committee did not deal specifically with matters of gender or religion, when they overlapped with race and ethnicity, they were considered relevant to the Committee's mandate. | Хотя Комитет и не занимается непосредственно вопросами пола или религии, когда они пересекаются с расовой и этнической принадлежностью, они считаются относящимися к мандату Комитета. |
We need policy space to deal with problems such as conflict, ethnicity, land and agrarian reform and institution-building, and we need adequate, consistent and predictable external support to implement the solutions we put forward. | Мы нуждаемся в «политическом пространстве» для того, чтобы решать проблемы, связанные с конфликтами, этнической принадлежностью, земельной и аграрной реформой и созданием институтов, и нам требуется адекватная, последовательная и предсказуемая поддержка извне для выполнения предлагаемых нами решений. |
According to the State party, the majority of the complaints received by the Commission were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified, in some cases, as indirect racial discrimination. | Согласно информации, представленной государством-участником, большинство жалоб, полученных Комиссией, касались случаев дискриминации по религиозному признаку, которая нередко является косвенным проявлением расовой дискриминации, поскольку принадлежность к той или иной религии в Гане зачастую тесно связана с этнической принадлежностью. |
As the pillar does not ask registrants to note their ethnicity and as some applications are still being reviewed, these numbers may change. | Поскольку компонент не просит регистрирующихся лиц указывать свое этническое происхождение и поскольку некоторые заявки все еще находятся в стадии рассмотрения, эти цифры могут измениться. |
As we review the international environment, we must acknowledge that all kinds of factors of conflict, such as ethnicity, religion, territory and resources, all form barricades to global economic development. | Анализируя международную обстановку, мы должны признать, что всякого рода факторы конфликтов, такие, как этническое происхождение, религия, территория и ресурсы, создают препятствия на пути глобального экономического развития. |
by all factors including gender, age, ethnicity and nationality, which may help identify vulnerable groups in society. | информации с разбивкой по всем категориям, включая пол, возраст, этническое происхождение и национальность, которая могла бы способствовать выявлению в обществе уязвимых групп. |
Some resettlement criteria, such as family size, ethnicity and religion, or obstacles, such as difficulties in gaining access to populations and in obtaining exit visas, negatively impact resettlement. | Некоторые критерии переселения, включая размер семьи, этническое происхождение и вероисповедание, или же различные препятствия, включая трудности при получении доступа к контингенту или при выдаче выездных виз, негативно сказываются на программах переселения. |
Could the sensitive matter of ethnicity be precisely defined, even if it were possible to identify all the influences to which a person or group had been subject over the course of history? | Можно ли с точностью определить такой щекотливых вопрос, как этническое происхождение, даже если удалось бы выявить все виды воздействия, которому подвергается тот или иной человек или группа людей на протяжении истории? |
Joint paper on data collection and disaggregation by ethnicity | Совместный документ, касающийся сбора и дезагрегирования данных по этническому признаку |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has requested Member States to submit periodic reports, including disaggregated data, on race and ethnicity. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации просил государства-члены представлять периодические доклады, включающие данные, дезагрегированные по расовому и этническому признаку. |
Take adequate measures to combat all forms of racial discrimination, racism and xenophobia on the basis of ethnicity (Uzbekistan); | 95.43 принять надлежащие меры по борьбе со всеми формами расовой дискриминации, расизма и ксенофобии по этническому признаку (Узбекистан); |
The Committee calls upon all the governments of the State party to provide in their next report data and information, disaggregated by ethnicity, on rural women, women with disabilities and older women. | Комитет призывает правительство государства-участника включить в свой следующий доклад данные и информацию о положении сельских женщин, женщин-инвалидов и пожилых женщин в разбивке по этническому признаку. |
This study could not establish trends in the relationship between poverty and ethnicity, because there is a lack of disaggregated and data based on ethnicity. | Это исследование не позволило выявить какие-либо тенденции в плане взаимосвязи между нищетой и принадлежностью к этническим меньшинствам, поскольку не было дезагрегированных данных и данных с разбивкой по этническому признаку. |
Classifications on ethnicity, including the concepts and uses for the information, will depend essentially on national conditions. | Классификации по этническому происхождению, включая концепции и виды использования данной информации, будут зависеть в основном от национальных условий. |
He disagreed with the delegation's view that gathering population statistics disaggregated by race or ethnicity contributed to discrimination. | Он выражает несогласие с позицией делегации, согласно которой сбор статистических данных о населении с разбивкой по расовому или этническому происхождению способствует дискриминации. |
Please provide disaggregated figures with regard to mob lynchings by department, age groups, gender and ethnicity. | В отношении линчеваний, совершаемых толпой, просьба представить дезагрегированные данные в разбивке по департаментам, возрастным группам, полу и этническому происхождению. |
CERD recommended that Uruguay accelerate the collection and publication of statistical data on the composition of its population and its economic and social indicators disaggregated by ethnicity and race. | КЛРД рекомендовал Уругваю ускорить процесс сбора и публикации статистических данных о составе его населения, а также экономических и социальных показателей в разбивке по этническому происхождению и расовой принадлежности. |
Data on the population by race and ethnicity from the 2000 census will reflect the 1997 standard and will become available in 2001. | В данных переписи 2000 года будут использоваться стандарты 1997 года с разбивкой населения по расам и этническому происхождению, и эти данные будут опубликованы в 2001 году. |
It establishes equal law for all citizens of Tonga despite their class or ethnicity. | Она устанавливает равные права для всех граждан Тонга, несмотря на их класс или этническую принадлежность. |
As a result, the Committee should consider the Romani ethnicity of the victims in their appreciation of the violations committed, particularly in Serbia and Montenegro. | Поэтому Комитету следует принять во внимание этническую принадлежность жертв в ходе оценки совершенных нарушений, особенно в Сербии и Черногории. |
Offences are categorized on the basis of the type of motive, including ethnicity, religion and colour, and the Registry is updated twice a year. | Преступления классифицируются в зависимости от мотива, включая этническую принадлежность, религию и цвет кожи, а данные Регистра обновляются дважды в год. |
Characteristics that identify a social group to which an individual belongs, including gender, age, ethnicity, disability or migrant status, also have considerable influence on well-being and economic outcomes. | Те характеристики, которые определяют социальную группу, к которой принадлежит тот или иной человек, включая пол, возраст, этническую принадлежность, инвалидность или статус мигранта, также оказывают существенное воздействие на благосостояние и экономические результаты. |
In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
During the first decade of the century, 17 countries in the region had included questions concerning ethnicity in their censuses. | В первое десятилетие этого века 17 стран региона включили вопросы, связанные с этническим происхождением, в свои переписи населения. |
There were, but it was not because of their ethnicity. | Они существуют, однако это никак не связано с их этническим происхождением. |
What are the interrelationships among mobility, poverty, ethnicity, and religion? | Какова взаимосвязь между мобильностью, бедностью, этническим происхождением и религией? |
Progress has been slow in reducing disparities in the distribution of educational opportunity, as reflected by differences in education by income, gender, disability, ethnicity and urban versus rural location. | Прогресс в сокращении диспропорций в предоставлении возможностей получения образования был незначительным, что нашло отражение в различиях в уровне образования, обусловленных доходами, полом, инвалидностью, этническим происхождением и проживанием в городской или сельской местности. |
The majority of the complaints of discrimination received were cases of religious discrimination which, because religion in Ghana is often related to ethnicity, could be classified indirectly, in some cases, as racial discrimination. | За большинством жалоб, полученных в связи с дискриминацией, стояли случаи религиозной дискриминации, которые порою косвенно можно отнести к расовой дискриминации из-за того, что религия в Гане часто увязывается с этническим происхождением. |
Statistical data on ethnicity is not collected or registered in the public education system. | В государственной системе образования не ведется сбор или регистрация данных об этническом происхождении. |
This tendency is particularly pronounced among easily identifiable groups with a strong collective identity based on ethnicity, religion, language or culture. | Эта тенденция особо заметна среди легко различимых групп с сильной коллективной идентификацией, основанной на этническом происхождении, религии, языке или культуре. |
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. | В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ. |
The 2001 census was the last time the ethnicity of the island was determined. | Перепись населения 2001 года была последней переписью, во время которой задавался вопрос об этническом происхождении жителей острова. |
The Government, community groups, ethnic and cultural organizations, school boards, hospitals and researchers use ethnicity data to assess the social-economic characteristics of people of differing backgrounds. | Данные об этническом происхождении находят применение в системе правительственных органов, в общинных группах, этнических и культурных организациях, школьных комитетах, больницах и научно-исследовательских организациях для оценки социально-экономических характеристик людей из различных категорий населения. |
This process has yielded 14 main ethnic groups, including foreigners and those of indeterminate ethnicity. | В результате этого было выявлено 14 крупных этнических групп, в число которых входит группа иностранцев и людей неустановленной национальной принадлежности. |
Since 2010, the MES has been building an educational database, disaggregated by ethnicity (Roma, Egyptians), disability, gender, and location, with a view to taking concrete measures. | С 2010 года МО наращивает объем базы данных по вопросам образования, дезагрегированных по национальной принадлежности (рома, египтяне), инвалидности, полу и местонахождению, в целях принятия конкретных мер. |
At that time, it realized that terrorism had no religion, race, ethnicity or nationality and that it only exploited them to achieve certain nefarious ends. | Тогда мы поняли, что терроризм не имеет религии, расы, этнической и национальной принадлежности, он только использует их в достижении своих зловещих целей. |
Refugees and internally displaced persons left their country or community of origin because of a well-founded fear of persecution that might be based on their being targeted on account of their race, ethnicity or nationality. | Беженцы и внутренние перемещенные лица покидают свою страну или общину, где они родились, обоснованно опасаясь преследований, которые могут осуществляться по признакам их расы, этнического происхождения или национальной принадлежности. |
The Department of Education regularly prepares reports on the nation's education system, which helps guide U.S. education policy and how it should address disparities among students of different races, ethnicity and national origin. | Министерство просвещения периодически готовит доклады о состоянии системы образования в стране, что способствует претворению в жизнь политики США в области образования и выработки подходов к решению проблем неравенства среди учащихся различной расовой, этнической и национальной принадлежности. |
The periodic report unfortunately provided no statistics disaggregated by ethnicity to clarify that point, despite the Committee's repeated requests for such data. | К сожалению, в периодическом докладе, несмотря на многочисленные запросы Комитета о предоставлении такой информации, отсутствуют статистические данные с разбивкой по этническим группам, которые внесли бы ясность в данную зситуацию. |
The analyses also indicate that, despite substantial efforts to improve health care for all, disparities based on race and ethnicity, socio-economic status and other factors persist at unacceptably high levels. | Анализ показывает также, что, несмотря на значительные усилия по совершенствованию здравоохранения для всех, масштабы диспропорций, связанных с принадлежностью к различным расам и этническим группам, социально-экономическим статусом и другими факторами, по-прежнему недопустимо велики. |
In some cases, the school bells ring at different times, the students of different ethnicity do not share the computer equipment, language and other services. | В некоторых случаях школьные звонки раздаются в разное время, учащиеся, принадлежащие к различным этническим группам, не пользуются совместно компьютерным оборудованием, лингвистическими и другими пособиями. |
Filtered through the lens of ethnicity (or other relevant variables), this information can be used to support countries in their efforts to design appropriate health policies and programmes; | Такая информация, разбитая по этническим группам (или по другим соответствующим параметрам), может использоваться для поддержки предпринимаемых на национальном уровне усилий по разработке надлежащей политики и программ в области здравоохранения; |
Ethnicity or other relevant variables such as geographical area, poverty and language were reported as part of this survey. | В этом обследовании приведена информация с разбивкой по этническим группам, а также по другим соответствующим показателям, таким, как район проживания, масштабы проблемы нищеты и языковая принадлежность. |
Generally the notion is that race and ethnicity are social constructs based on observable characteristics that have acquired social meaning. | Как правило, данная концепция заключается в том, что раса и этнос являются социальными конструктами, опирающимися на различные характеристики, которые приобрели социальное значение. |
The current population was not a people in the legal sense of the term and did not constitute a nation or a specific ethnicity. | Нынешнее население не является народом в правовом смысле этого слова, не составляет нацию или какой-либо определенный этнос. |
Race as a divisive factor in societal relations was a hallmark of colonial times and, at independence, in a few of the States that inherited settler populations ethnicity and religion served as excuses for communal conflicts. | Раса как фактор разобщения в социальных отношениях была отличительной чертой колониальных времен, и с приобретением независимости в ряде государств, унаследовавших оседлое население, этнос и религия служили в качестве предлога для развязывания межобщинных конфликтов. |
Isolate the genes, modify the sequence, deploy it in a region, and it will attack only that ethnicity, leaving everyone else alive. | Выделить гены, изменить их последовательность, распространить вещество в регионе, и оно уничтожит заданный этнос, оставив в живых всех остальных. |
Implicitly, the term "ethnic people" referred to all those who were not of Lao ethnicity, although the ethnic Lao were also officially identified as an ethnic group in the national census. | Термин «этническая группа» косвенно применим ко всем лицам, не являющимся этническими лаосцами, хотя в ходе последней переписи лаосский этнос также официально признан одной из этнических групп. |
As she explained in a wide-ranging discussion with the Special Representative, the Commission's first aim is to expunge the divisiveness of ethnicity from Rwandan life. | В ходе обсуждений со Специальным представителем по широкому кругу вопросов Комиссия объяснила, что ее главная цель состоит в том, чтобы искоренить этнические распри в руандийском обществе. |
At other levels, States and subregions in the Middle East have been locked in conflicts carried out along real and imagined lines of race, ethnicity and religion. | На других уровнях в государствах и субрегионах Ближнего Востока наблюдаются конфликты, в которых основную роль играют реальные или надуманные расовые, этнические и религиозные проблемы. |
Such programmes were conducted without regard for ethnicity, and targeted no specific ethnic group. | Такие программы свободны от этнического измерения и не ориентированы на конкретные этнические группы. |
Women's labour situation was further aggravated by factors of race and ethnicity as well as by regional aspects, as poverty was more concentrated among rural women, in major urban centres and in certain regions of the country. | На положение женщин в области труда дополнительное негативное воздействие оказывают расовые и этнические факторы, а также региональные особенности, поскольку нищета в большей степени распространена среди сельских женщин, в крупных городских центрах и в некоторых районах страны. |
(c) The intensification of armed hostilities in Afghanistan and the complex nature of the conflict, including its ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, inter alia, on the grounds of ethnicity; | с) активизацию боевых действий в Афганистане и сложный характер конфликта, включая его этнические, религиозные и политические аспекты, что ведет к повсеместным страданиям и вынужденному перемещению людей, в частности, по признаку этнической принадлежности; |