This is the essence of effective prior programme consultation. |
В этом заключается существо эффективных консультаций, предшествующих составлению бюджета по программам. |
Solving all issues at the appropriate local level with sufficiently delegated authority is the essence of the "principle of subsidiarity". |
Решение всех вопросов на соответствующем местном уровне за счет достаточных делегированных полномочий составляет существо "принципа субсидиарности". |
Information on land and its resources is the very essence of every state. |
Информация о земле и ее ресурсах - само существо каждого государства. |
Today the NPT, CWC, CTBT and other such treaties are the essence of the international arms control treaty system. |
Сегодня ДНЯО, КХО, ДВЗЯИ и другие такие договоры составляют существо международной системы договоров по контролю над вооружениями. |
Our planet is an alive essence which on a regular basis loses orientation in a space because of presence of World Ocean and polar caps. |
Наша планета - это живое существо, которое регулярно теряет ориентацию в космическом пространстве из-за наличия мирового океана и полярных шапок. |
Firstly, the rationale, essence and thrust of the new order should derive from logical facts. |
Во-первых, логическое обоснование, существо и посыл нового порядка должны проистекать из логических фактов. |
The essence of any comprehensive approach is its integrity. |
Существо любого всеобъемлющего подхода заключается в его комплексности. |
Where Parties identified similar issues, the secretariat has tried to integrate them while maintaining their essence. |
В тех случаях, когда Стороны определили аналогичные вопросы, секретариат попытался объединить их, сохранив при этом их существо. |
That applies to the individual case and that is the essence of judicial independence. |
Сказанное относится к индивидуальным делам и составляет существо судебной независимости. |
It was precisely that kind of false attribution of evil to various human groups that was the essence of racism. |
Именно такое неправильное приписывание зла различным группам людей составляет существо расизма. |
We are not proposing any revisions that would change the essence of last year's resolution. |
Мы не предлагаем к нему никаких поправок, которые изменяли бы существо прошлогодней резолюции. |
When limiting fundamental rights and freedoms their essence and purpose should be taken into account. |
При введении ограничений на основные права и свободы следует учитывать их существо и цель. |
It was generally agreed that the essence of the recommendations reflected in paragraphs 30 and 31 was acceptable. |
Было выражено общее согласие с тем, что существо рекомендаций, отраженных в пунктах 30 и 31, является приемлемым. |
Both the essence and the necessary elements of crimes against humanity have been considered by ICTY. |
МТБЮ рассмотрел как существо, так и необходимые элементы преступлений против человечности. |
3.2 The essence of the author's main complaint relates to his allegation of discrimination in the termination of his employment. |
3.2 Существо главной жалобы автора сообщения сводится к его утверждению о том, что при увольнении он подвергся дискриминации. |
In such cases, the essence of the constitutional rights and freedoms shall not be affected. |
При этом существо конституционных прав и свобод не может быть затронуто. |
The questions that arise here affect the very essence of the United Nations as an international organization. |
Возникающие при этом вопросы затрагивают само существо Организации Объединенных Наций как международной организации. |
This is the essence, in our view, of promoting strategic stability within existing realities. |
В этом, на наш взгляд, состоит существо обеспечения стратегической стабильности в рамках существующих реальностей. |
The scope of these limitations should not be interpreted in such a way as to jeopardize the essence of the right concerned. |
Сфера охвата этих ограничений не должна истолковываться таким образом, чтобы под угрозу ставилось существо соответствующего права. |
With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. |
Что касается слияния предприятий, то в Бразилии более важной считается юридическая форма, нежели существо сделки. |
That is the essence of Global Volunteers work because friendship is the foundation for peace and justice in our world. |
Именно в этом заключается существо работы «Глобальных добровольцев», поскольку дружба - основа мира и справедливости во всем мире. |
The essence of international cooperation can be found in the purposes contained in the United Nations Charter. |
Существо международного сотрудничества определяется в целях Устава Организации Объединенных Наций. |
Chile recognizes that verification has its own political entity, which affects the essence of disarmament mechanisms. |
Чили признает, что у проверки есть своя политическая составляющая, которая влияет на существо механизмов разоружения. |
The essence of our thinking on agenda items 1 and 2 has been a balanced approach towards the three pillars of the NPT. |
Существо наших размышлений по пунктам 1 и 2 составляет сбалансированный подход к трем устоям ДНЯО. |
However, such restriction must not impair the very essence of the right in question. |
Вместе с тем, такие ограничения не должны затрагивать само существо этого права. |