Английский - русский
Перевод слова Essence
Вариант перевода Существо

Примеры в контексте "Essence - Существо"

Примеры: Essence - Существо
In brief, they need technology diffusion and capacity-building for market access - the two key areas of comparative advantage of UNIDO that also underpin productivity growth, which constitutes the essence of its corporate strategy. Иными словами, для получения доступа к рынкам в их интересах необходимо наладить распространение технологий и наращивание потенциала, т.е. речь идет о двух ключевых областях, в которых ЮНИДО обладает сравнительными преимуществами и кото-рые одновременно являются основой роста произво-дительности и составляют существо корпоративной стратегии.
It was unrealistic to maintain that the United Nations Secretariat alone would be able to engineer and trigger off observable change, which is the very essence of a results-based approach. Было бы нереалистично утверждать, что один только Секретариат Организации Объединенных Наций мог бы подготовить и вызвать заметные перемены, что составляет само существо ориентированного на результаты подхода.
In employing the provisions concerning limitations upon the fundamental rights and freedoms, the essence and significance of these rights and freedoms must be preserved. При применении положений, касающихся ограничения основных прав и свобод, сохраняется существо и смысл этих прав и свобод.
The restriction "compatible with the nature of these rights" requires that a limitation shall not be interpreted or applied so as to jeopardize the essence of the right concerned. Условие, выраженное в формулировке "совместимо с природой указанных прав", означает, что ограничение нельзя толковать и применять так, чтобы поставить под угрозу существо соответствующего права.
He had been particularly struck by its article 3 (2) stipulating that human rights and freedoms and their guarantees determined the essence and orientation of the activity of the State. Его особенно поразила ее статья З (2), предусматривающая, что права человека и свободы и их гарантии определяют существо и направление деятельности государства.
This is not only a correct statement but constitutes the essence and virtue of article 6.4; exactly this process is in place in the State. Это является не только правильной констатацией, но и представляет собой существо и достоинство пункта 4 статьи 6; именно этот процесс и действует в государстве.
The loss sustained by claimants in these situations is the very essence of the direct loss suffered which is stipulated by Security Council resolution 687 (1991). Потери, понесенные заявителями в таких ситуациях, определяют само существо прямых потерь, предусмотренных Советом Безопасности в резолюции 687 (1991).
This rule is in fact the basis for the concept of human rights and the essence of the Universal Declaration of Human Rights. По сути, эта норма составляет основу концепции прав человека и существо Всеобщей декларации прав человека.
The President (spoke in Spanish): Following the statement made by Algeria, I now give the floor to Ambassador Pedro Oyarce, a friend and President of the Conference this year who also helped me understand the essence of the problems. Председатель (говорит по-испански): После выступления Алжира слово имеет друг и Председатель Конференции в этом году посол Педро Ойярсе, который тоже помогал мне уяснить существо проблематики.
Although the essence of such a regime would build on the PFIPs Instruments, it was considered that the Legislative Guide focused on the mechanics of dispute resolution in an "abstract" way, and that the role of regulation in dispute prevention and resolution was underplayed. Хотя существо такого режима будет основываться на документах по ПИФЧИ, было высказано мнение о том, что Руководство для законодательных органов должно сосредоточиваться на механизмах урегулирования споров "абстрактным" образом и что роль регулирования в предупреждении и урегулировании споров недооценивается.
(b) The essence of a human right is not subject to restrictions (para. 13); Ь) существо права человека не является предметом ограничений (пункт 13);
I believe that the delegation fully understands the essence of this issue and probably also understands why we were compelled to refrain from participating in the six-party talks, which we really hoped for. Как я полагаю, делегация вполне понимает существо этой проблемы и, вероятно, понимает, почему мы были вынуждены воздержаться от участия в шестисторонних переговорах, на которые мы поистине рассчитывали.
It presents the essence of the common cause against all international terrorists, against all acts of terror and all of those who support these actions. В нем излагается существо общего дела борьбы со всеми международными террористами, со всеми актами террора и со всеми теми, кто поддерживает такие акты.
This is the very essence of the relevant provisions of the Charter that I mentioned earlier, which were designed to give the general membership a sense of participation in the Council's decision-making, which has serious implications for them. Таково само существо соответствующих положений Устава, как я отмечал ранее, которые были разработаны для того, чтобы вызвать у всех государств-членов чувство причастности к дискуссиям по принятию решений в Совете Безопасности, которые имеют для них серьезные последствия.
He commended what the High Commissioner had said in Oxford. He considered that the words "the essence of rights is the power that they confer" should be mentioned in all international instruments. Он высоко оценил выступление Верховного комиссара в Оксфорде, отметив, что замечание о том, что "существо прав заключается в той власти, которую они дают", необходимо включить во все международные документы.
That is why the essence of the problems involved is bound to spill over to larger fields of interest, only apparently extraneous, and certainly influential. И поэтому существо соответствующих задач не может не затрагивать более широких областей интересов, которые кажутся посторонними только внешне, но которые безусловно оказывают свое влияние.
In particular, as you know, the agenda was adopted, intensive multilateral and bilateral consultations were held, which dealt both with the essence of the problems facing the Conference and with organizational arrangements for their consideration. В частности, как вы знаете, была принята повестка дня, проведены интенсивные многосторонние и двусторонние консультации, затрагивающие как существо проблем, стоящих перед Конференцией, так и организационное оформление их рассмотрения.
In any case, parliament is prohibited from encroaching on the essence of a basic right (art. 19, para. 2). В любом случае парламенту запрещается затрагивать существо содержания какого-либо основного права (пункт 2 статьи 19)
As the Chamber of the Court had explained in the Frontier Dispute case, "the essence of the principle lies in its primary aim of securing respect for the territorial boundaries at the moment when independence is achieved". Как пояснила в связи с делом, касающимся спора о границе камера Суда, "существо данного принципа состоит в том, что его главная цель - гарантировать уважение территориальных границ на момент достижения независимости".
The authors reiterate that the essence of their complaint relates to the absence of any protocol of administrative eviction, which prevented their access to any remedy that they could exhaust. Авторы повторяют, что существо их жалобы состоит в отсутствии протокола об административном выселении, что не позволило им получить доступ к каким-либо средствам правовой защиты, которые они могли бы исчерпать.
This operational phase is the essence of the programme approach. Этот оперативный этап представляет собой существо программного подхода.
Isn't that after all the essence of multilateral diplomacy? Да не в этом ли в конце концов состоит существо многосторонней дипломатии?
The essence of the practice is about the same. Однако существо израильской практики не изменилось.
The resources required to do so are necessary for the Agency to fulfil the essence of its mandate. Эти ресурсы необходимы Агентству для выполнения задач, составляющих существо его мандата.
A creature that embodies the very essence of willpower and fuels the entire Creen Lantern Corps. Существо, воплощающее саму сущность силы воли и подпитку для всего Корпуса Зеленых Фонарей.