The Committee welcomes the willingness expressed by the delegation to establish an ombudsperson for the rights of the child or another equivalent independent mechanism. | Комитет приветствует выраженное делегацией желание учредить должность омбудсмена по правам ребенка или другой эквивалентный независимый механизм. |
The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
Although the posts will remain in the staffing table, the equivalent resources will be removed from the budget for staff costs. | Хотя эти должности будут сохранены в штатном расписании, эквивалентный объем ресурсов будет исключен из бюджетных ассигнований на расходы по персоналу. |
In 2013, UNICEF met the requirement of a prudent level of liquidity for regular resources defined as the equivalent of expenditure for three to six months, or about $300 million to $600 million. | В 2013 году ЮНИСЕФ выполнил требование в отношении поддержания на разумном уровне объема ликвидных средств по линии регулярных ресурсов; этот уровень определяется как эквивалентный сумме расходов за три - шесть месяцев, то есть составляет примерно от 300 до 600 млн. долл. США. |
If they are unglazed, an equivalent weight shall be imposed on the vehicle at the appropriate positions. | Если они не застеклены, то на транспортное средство в соответствующих местах крепится эквивалентный груз. |
UNIDO arrears (United States dollar equivalent) | Задолженность ЮНИДО (эквивалент в долл. США) |
Mr. Bellenger said that the English term "cross-border agreement" was more specific than its French equivalent "accord international", which was extremely generic. | Г-н Белленже говорит, что английский термин "соглашение о трансграничной несостоятельности" является более конкретным, нежели его французский эквивалент "международное соглашение", который является исключительно общим. |
However, the Board noted that, according to the staff list provided by the UNHCR Audit Service, the actual staffing of the section was not in line with the memorandum of understanding and the equivalent of two and a half posts were not filled. | Однако на основании списка сотрудников, представленного Службой ревизии УВКБ, Комиссия отметила, что фактический штатный состав секции не соответствовал меморандуму о взаимопонимании, поскольку не был заполнен эквивалент двух с половиной должностей. |
So, when we think about the future of energy, imagine what would it be like if instead of this, we could build the energy equivalent of this just by rearranging the molecules differently. | Итак, когда вы задумываетесь о будущем, представьте себе, каким оно могло бы быть, если вместо этого [уголька] мы могли бы создать энергетический эквивалент этой ракушки, просто расположив молекулы иначе. |
Population Equivalent: the organic biodegradable load having a five-day biochemical oxygen demand of 60 g of oxygen per day. | Эквивалент численности населения: органическая разлагающаяся под действием бактерий нагрузка, имеющая пятидневную биологическую потребность в кислороде, равную 60 г. кислорода в день. |
The equivalent estimate for the completion of planned monitoring, evaluation and research activities is somewhat lower, although increasing from 63 per cent in 2002 to 68 per cent in 2003. | Аналогичный показатель для завершения запланированной деятельности по контролю, оценке и исследованию несколько ниже, хотя он и вырос с 63 процентов в 2002 году до 68 процентов в 2003 году. |
The UN/ECE secretariat proposed that this paragraph should be amended to cover all possible cases, and that an equivalent paragraph should be added in Chapter 4.2 for portable tanks. | Секретариат ЕЭК ООН предложил изменить формулировку указанного пункта, с тем чтобы охватить все возможные случаи, а также добавить аналогичный пункт в главу 4.2 для переносных цистерн. |
In 2012, the direct pay average in manufacturing wage was $27.15 per hour in the United States; in Mexico, the equivalent was just $4.45. | В 2012 году средняя оплата труда в промышленности Соединенных Штатов составляла 27,15 долл. США в час, тогда как в Мексике аналогичный показатель равнялся лишь 4,45 долл. США в час. |
The overall responsibility may reside with a ministry of sciences and technology or the equivalent, but responsibility is also often split to reflect the competencies of different ministries. | Общая ответственность может быть возложена на министерство науки и техники или на аналогичный орган, хотя нередко соответствующие полномочия распределяются с учетом компетенции различных министерств. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. | Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
It's Equivalent Exchange. | Это был равный обмен. |
The focal point mechanism does not provide for equivalent protection. | Механизм контактного центра не обеспечивает равный уровень защиты. |
All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |
That's the equivalent of adding productive power equal to a quarter of the economy of India - and adding it every year. | Это составляет дополнительный прирост производства, равный четверти экономики Индии, - и такой прирост наблюдается каждый год. |
After discussion, it was agreed that recommendation 10 should be recast to address the substance of a non-integrated approach, treating all acquisition financiers equally and in a manner that would be equivalent with the manner non-acquisition financiers would be treated. | После обсуждения было решено изменить формулировку рекомендации 10, с тем чтобы отразить существенные положения неинтегрированного подхода, обеспечив равный режим в отношении всех сторон, финансирующих закупки, с использованием методов, эквивалентных методам, применяемым в отношении финансирующих сторон, не связанных с закупками. |
The external balance of payments remains favourable, and gross reserves are expected to average about $386 million a year (or the equivalent of three months of imports of non-iron ore goods and services) in 2012 and 2013. | Внешний платежный баланс остается благоприятным, при этом в 2012 и 2013 годах валовой объем резервов должен составить порядка 386 млн. долл. США в год (что эквивалентно импорту товаров и услуг, не связанных с добычей железной руды, за три месяца). |
Currently, more than half of the world's population lived in urban areas and by 2050 the figure would increase to 70 per cent, increasing each year by 70 million people, the equivalent of seven mega-cities. | В настоящее время более половины населения Земного шара проживает в городских районах, а к 2050 году эта цифра увеличится до 70 процентов, вырастая ежегодно на 70 млн. человек, что эквивалентно семи мега-городам. |
Measured against the number of hours worked during the past week, nearly two-thirds (63.7 per cent) or 3.32 million were visibly underemployed, i.e. they worked less than the 40 hours equivalent of full-time jobs. | Измерение количества отработанных рабочих часов за последнюю неделю показывает, что примерно две трети (63,7%), или 3,32 млн. человек, явно были заняты неполный рабочий день, т.е. они работали менее 40 часов, что эквивалентно работе полный рабочий день. |
On 29 January 2003, the military court sentenced Commander Albert Kifwa Mukuna to a term of imprisonment of 12 months and ordered him to pay damages of 250,000 Congolese francs (the equivalent of US$ 400). | 12-месячному тюремному заключению и к штрафу в размере 250000 конголезских франков (что эквивалентно 400 долл. США). |
It had generated more than 52 million work days, the equivalent of approximately 195,000 permanent jobs, of which, according to estimates, 30 per cent are occupied by women and 70 percent by men. | Общий объем трудозатрат по этой программе превысил 52 млн. рабочих дней, что эквивалентно обеспечению постоянной занятости примерно 195 тыс. человек, из которых примерно 30% - женщины и 70% - мужчины. |
A portable tank that affords an equivalent or greater level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. | Может быть выбрана в соответствии с пунктом 4.2.5.2.5 переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. |
Several articles of the Code are devoted to regulating equal opportunities of women and men, including that of receiving equal pay for equal or equivalent work, maternity protection leave, etc. | Ряд статей Кодекса посвящены регулированию равных возможностей женщин и мужчин, включая возможность получения равной оплаты за равный или равноценный труд, охране материнства. |
An equivalent time limit (1 month/30 days) was established for the public of both Parties for two joint projects: Bulgaria/Romania (case study 2.2) and Italy/Croatia (case study 2.8). | Равноценный временной предел (1 месяц/30 дней) был установлен для общественности обеих сторон в двух совместных проектах: Болгария/Румыния (пример 2.2) и Италия/Хорватия (пример 2.8). |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. | Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии. |
It would go against the principle of equivalent exchange. | Это был бы не равноценный обмен. |
It is not clear whether there has been a consequent and equivalent shift in the focus of monitoring and evaluation away from technical concerns of issues of project management towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact. | Не ясно, имеется ли соответствующий и равнозначный сдвиг в направленности контроля и оценки с этих технических вопросов управления проектами к более стратегическим вопросам эффективности на страновом уровне и программной и организационной отдачи. |
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. | Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. | Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
Food parcels were distributed to 785,000 families, or the equivalent of 3.9 million beneficiaries in 12 Syrian governorates. | Продовольственные посылки были доставлены 785000 семей, что составляет 3,9 миллиона получателей в 12 мухафазах Сирии. |
Applying a full cost recovery rate in the order of 15 per cent across the board would result in a release of some $556 million core resources for programme activities, or the equivalent of some 23 per cent of the current level of core programme activities. | Применение ставки полного возмещения расходов на уровне 15 процентов в отношении всех видов деятельности позволило бы высвободить основные ресурсы в размере 556 млн. долл. США на программную деятельность, что составляет примерно 23 процента от нынешнего объема финансирования программных мероприятий из основных ресурсов. |
Although the Government spent more than €100 million each year on the Traveller-specific programmes relating to education, health, housing and other sectors, and the equivalent of €1,000 per Traveller, the outcomes thus far had not been satisfactory. | Хотя правительство ежегодно расходует более 100 млн. евро на предназначенные для тревеллеров программы в области образования, здравоохранения, жилищного и других секторов, что составляет 1000 евро из расчета на одного представителя этой общины, достигнутые результаты пока нельзя считать удовлетворительными. |
The total amount of opiates seized worldwide in 2001 amounted to 70 tons (in heroin equivalent), which would be an interception rate of 44 per cent. | Общий объем изъятых во всем мире в 2001 году опиатов составил 70 тонн (в героиновом эквиваленте), что составляет коэффициент перехвата в 44 процента. |
In that regard, the representative of Norway said that her Government intended to increase its non-earmarked contribution for 2007 and 2008 from 15 to 25 million kroner, i.e., to the annual equivalent of over $4 million. | В этой связи представитель Норвегии заявила, что ее правительство намерено повысить свой нецелевой взнос на 20072008 годы с 15 до 25 млн. крон, что составляет более 4 млн. долл. США в год. |
Well, if it isn't the human equivalent of root rot. | Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили. |
Use only replacement bars and cutting chains specified by the manufacturer, or the equivalent. | При замене используйте только шины и режущие цепи, указанные производителем или их аналог. |
So the equivalent of the Federal Reserve Bank in Cambodia was bombed. | Поэтому аналог Федерального Резервного Банка Камбоджи был разбомблён. |
It's not the equivalent of chess. | Это не аналог шахмат. |
So in the 1950s, Miller-Urey did their fantastic chemical Frankenstein experiment, where they did the equivalent in the chemical world. | В 1950-х Миллер и Юри провели свой фантастический эксперимент химического Франкенштейна, они сделали химический аналог. |
Contributions to the Trust Fund have already been received from several States, including a pledge to donate equipment in the equivalent amount of $1 million. | Взносы в целевой фонд уже поступили от нескольких государств, включая обязательство безвозмездно предоставить оборудование на сумму 1 млн. долл. США. |
Once that is completed, the Government of Canada will contribute an equivalent amount to the Fund. | Как только эта работа будет завершена, правительство Канады внесет равноценную сумму в Фонд. |
Conveyance outside Azerbaijan by entities of advance payments exceeding the equivalent of US$ 25,000; | перевод за пределы Азербайджана со стороны юридических лиц авансовых платежей на сумму, эквивалентную 25000 долл. США; |
There has also been serious damage to road infrastructure in primary and secondary roads amounting to some 40 million lempiras, the equivalent of approximately $3 million. | Нанесен также значительный ущерб дорожной инфраструктуре - как основным, так и второстепенным дорогам, на сумму в 40 млн. лемпир, что равно приблизительно 3 млн. долл. США. |
Given the burden of servicing the debt - which is basically the equivalent of all the financing provided as ODA - that assistance loses all of its impact and effectiveness for supporting development. | Бремя обслуживания внешнего долга, которое обходится в сумму, практически эквивалентную всей ОПР, настолько велико, что сводит на нет все усилия по поддержке развития. |
The proposal is aimed at ensuring that the English and Russian texts are equivalent. | Предложение направлено на достижение эквивалентности текста Правил на русском и английском языках. |
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. | Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований. |
Rules for defining oil/gas quality, or energy equivalent, or definition of "different" commodities? | Разработка правил для определения качества нефти/газа или использования энергетической эквивалентности, или определение "различных" видов сырья? |
The principle of the functional equivalent, although not always expressed, underlies all the amendments to prescriptive texts with a view to the use of electronic data interchange. | Принцип функциональной эквивалентности, который не всегда излагается в конкретной форме, лежит в основе всех изменений нормативных текстов, направленных на использование электронного обмена данными. |
The weighting for part 1, cold is derived from the average one trip distance, the distance driven in part 1 and the equivalent cold start ratio. | Весовой коэффициент для части 1, холодный двигатель, представляет собой производную от среднего расстояния одной поездки, расстояния, пройденного в части 1 и эквивалентного коэффициента эквивалентности холодного запуска. |
Approximate US dollar equivalent of local currency pledge. | Примерный эквивалент суммы объявленных взносов в местной валюте в пересчете на долл. США. |
In terms of its climate impact, using a 100-year global-warming potential of 1,400 for carbon tetrachloride, the annual 100-year contribution equals 397,600 tonnes of carbon dioxide equivalent. | Что касается воздействия на климат, то с применением к тетрахлорметану столетнего потенциала глобального потепления 1400, столетний вклад в пересчете на год эквивалентен 397000 тонн углекислого газа. |
It has been estimated 8/ (see table 1) that 25 sub-Saharan African countries experienced net trade loss terms amounting to $16.5 billion on the basis of 1990 exports, or the equivalent of 6.6 per cent of GDP. | По оценкам 8/ (см. таблицу 1), убытки 25 африканских стран к югу от Сахары от ухудшения условий торговли составили 16,5 млрд. долл. США в пересчете на экспортные поступления 1990 года, или 6,6 процента ВВП. |
b Based on average annual cost per full-time equivalent of $190,000,261 work-days per year and 4,363 relevant purchase orders under system contracts in 2008. | Ь Исходя из средних годовых расходов в пересчете в ЭПЗ в размере 190000 долл. США, 261 рабочего дня в году и 4363 соответствующих заказ-нарядов, оформленных по системным контрактам в 2008 году |
dollar equivalent a/ Amount in United States dollars or dollar | Сумма в долл. США или в пересчете на долл. США а |
Fostering the resettlement of miners' families from mining towns and settlements located in regions of the Far North and equivalent localities | Содействие переселению семей шахтеров из неперспективных шахтерских городов и поселков, расположенных в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей |
to five months, on application by the public procurator for the Republic of Karakalpakstan or the regional or city of Tashkent public procurator or public procurators of equivalent rank; | до 5 месяцев - прокурора Республики Каракалпакстан или прокурора области, города Ташкента и приравненных к ним прокуроров; |
Last year, 28,267 disabled war veterans and other disabled people entitled to equivalent benefits were provided free of charge with "Zaporozhets" cars by the social protection services, and 9,000 cars were sold at preferential rates to disabled workers and people disabled since childhood. | В предыдущем году через органы социальной защиты населения Украины 28267 инвалидов войны и приравненных к ним по льготам инвалидов обеспечены бесплатными автомобилями "Запорожец", 9000 автомобилей проданы инвалидам труда и детства по льготной стоимости. |
The actual funding modalities of the specialized agencies, however, are set out in their constitutions (or equivalent texts) and elaborated in financial regulations. | Вместе с тем фактические способы финансирования специализированных учреждений закреплены в их уставах (или приравненных к ним документах) и более детально прописаны в финансовых положениях. |
So far, eight Ministries and six equivalent agencies have set up the divisions for the Advancement of Women to provide secretarial support to the Sub CAWs in their own respective organizations. | К настоящему времени восемь министерств и шесть приравненных к ним ведомств создали отделы по улучшению положения женщин в целях оказания административно-технической поддержки подкомиссиям по улучшению положения женщин в своих собственных организациях. |
The Governing Council also noted its satisfaction with the deposit of the equivalent of 5 per cent of the value of non-monetary payments to service providers as required under Security Council resolution 1956 (2010). | Совет управляющих также с удовлетворением отметил размещение депозитов в размере 5 процентов от стоимости неденежных платежей для поставщиков услуг, как это требуется в соответствии с резолюцией 1956 (2010) Совета Безопасности. |
The Partnership has the potential to deliver by 2015 annual reductions in methane emissions of up to 50 million metric tons of carbon equivalent or recovery of 500 billion cubic feet of natural gas. | Партнерство может обеспечить к 2015 году ежегодное сокращение выбросов метана в размере до 50 млн. т углеродного эквивалента или извлечение 500 млрд. кубических футов природного газа. |
If, upon separation from service, a staff member has accrued compensatory time off, he or she may be paid in lieu thereof a sum of money corresponding to the net base salary for an equivalent number of hours; | Если при увольнении со службы у сотрудника имеются накопленные отгулы, ему или ей может быть выплачена денежная компенсация в размере, соответствующем чистому базовому окладу за эквивалентное число часов; |
The budget for these activities amounts to 12 billion dinars, the equivalent of US$ 200 million, and 38.8 per cent of the beneficiaries are women. | На эту деятельность выделяются средства в размере 12 млрд. динаров или 200 млн. долл. США. |
The new social security branch will be funded by a compulsory 1 per cent charge on earnings and income from assets of persons holding sickness insurance, plus an equivalent contribution from the State. | Финансирование этого нового вида страхования обеспечивается за счет обязательных отчислений в размере 1% от трудовых доходов и доходов от имущества лиц, охватываемых системой страхования на случай болезни, а также за счет идентичных отчислений государства. |
He won the title, the equivalent that year of Britain's Strongest Man. | В том же году он выиграл титул самого сильного человека Британии. |
(c) Failing this, the same product or an equivalent product at another sales outlet of a different type; | с) при отсутствии такового - тем же или эквивалентным товаром в другой точке продажи другого типа; |
Their toxins are the equivalent of a kiwi's wing or the sightless eyes of a blind cavefish - defunct remnants of a functional past. | Их токсины - то же самое, что и крылья у киви или незрячие глаза слепой пещерной тетры, (другое название рыбы - мексиканская тетра) бесполезное наследие полезного прошлого. |
Men and women shall get an equal pay for equal or equivalent work (LC, Article 186, Paragraph 3). | Мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу выплачивается заработная плата в одинаковом размере (статья 186 ТК, пункт 3). |
Claiming a new line of handcuffs to be "un-pickable" is the equivalent of proclaiming revamped laundry detergent | Утверждать, что наручники новой серии невозможно снять, то же самое, что объявить прогрессивно новое моющее средство. |