In physics, the meter water equivalent (often m.w.e. or mwe) is a standard measure of cosmic ray attenuation in underground laboratories. | В физике, эквивалентный слой воды (водный эквивалент, meter water equivalent, m.w.e, mwe) - стандартизированная мера измерения ослабления космического излучения в подземных лабораториях. |
The potential benefits of trade in the sector would be more widely distributed if other, more advanced developing countries were to provide equivalent preferential access, especially to the LDCs. | Потенциальные выгоды от торговли в этом секторе будут распределяться более широко, если другие, более развитые из развивающихся стран предоставят эквивалентный преференциальный доступ, особенно НРС. |
The aim of the paper is to assist the Open-ended Working Group to identify those matters that could be addressed in any proposed system under consideration in IMO so that it provides for an equivalent level of control as established under the Basel Convention. | Цель настоящего документа - оказать Рабочей группе открытого состава помощь в определении тех вопросов, которые можно было бы урегулировать в рамках предлагаемой системы, находящейся на рассмотрении в ИМО, с тем чтобы она обеспечивала уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен в Базельской конвенции. |
Type theory modelled four inorganic molecules, hydrogen, hydrogen chloride, water, and ammonia, and used them as a basis for systematising and categorising both organic and inorganic compounds by exploring the substitution of one or more atoms of hydrogen for an equivalent atom or group. | Теория типов смоделировала четыре неорганические молекулы: водород, хлористый водород, воду и аммиак, и использовала их в качестве основы для систематизации и классификации как органических, так и неорганических соединений путем изучения замещения одного или нескольких атомов водорода на эквивалентный атом или группу. |
An equivalent way of describing the cograph formed from a cotree is that two vertices are connected by an edge if and only if the lowest common ancestor of the corresponding leaves is labeled by 1. | Эквивалентный путь построения кографа из кодерева заключается в том, что две вершины соединяются ребром в том и только в том случае, когда наименьший общий предок соответствующих листьев помечен 1. |
If the Latin coding is chosen, then letters of the Cyrillic alphabet are automatically converted into a Latin equivalent. | Если выбрана кодировка "Латиница", буквы кириллического алфавита автоматически переводятся в латинский эквивалент. |
The No Observed Effect Concentrations or other equivalent L(E)Cx may be used. | Следует использовать концентрации, не вызывающие видимого эффекта, или другой эквивалент Л (Э)Кх концентрация). |
The Model Law attempts to establish the functional equivalent of transfer of rights and title in an electronic environment by requiring the use of a reliable method to ensure the uniqueness of the message to be relied on in delivering the goods. | Типовым законом делается попытка ввести функциональный эквивалент переуступки прав и права на имущество в электронной среде при условии, что будет использоваться надежный метод обеспечения неповторимости сообщения, которое будет браться за основу при поставке товаров. |
Thus, distribution of 200 tents to beneficiaries will result in a reduction of inventory (assets) value by equivalent of 200 tents, leaving the balance of 700 tents, but the value of 200 tents will be expensed. | Таким образом, распределение 200 палаток приведет к сокращению стоимости товарно-материальных запасов (активов) на эквивалент 200 палаток при сохранении остатка в размере 700 палаток, но стоимость 200 палаток будет проведена по счету расходов. |
A moonquake is the lunar equivalent of an earthquake (i.e., a quake on the Moon). | В Викисловаре есть статья «лунотрясение» Лунотрясение - это лунный эквивалент землетрясения (то есть планетотрясение на Луне). |
Scotland has its own equivalent legislation: the Freedom of Information (Scotland) Act 2002. | Аналогичный законодательный акт действует в Шотландии - Закон о свободе информации (Шотландия) 2002 года. |
In 2010, the population of North America was 10 per cent larger than it would have been without migration since 1990, while the equivalent figure for Oceania was over 8 per cent. | В 2010 году численность населения Северной Америки была на 10 процентов больше, чем она была бы без миграции за период с 1990 года, в то время как для Океании аналогичный показатель превышает 8 процентов. |
For these reasons, the Commission will undoubtedly wish to adopt a draft guideline modelled on the equivalent draft guideline relating to the joint formulation of reservations. | В этой связи Комиссии, по всей видимости, надо будет принять соответствующий проект руководящего положения, который воспроизведет аналогичный проект руководящего положения, касающийся совместного формулирования оговорок. |
The price analysis could include comparisons between the suppliers' prices submitted and between those submitted and previously proposed prices for relevant items and any available market parameters, cost estimates, and the equivalent analysis of the component items from each supplier. | Анализ цен может включать сопоставление представленных поставщиками цен и сопоставление представленных цен с предлагавшимися в прошлом ценами на соответствующие статьи закупок, любые имеющиеся рыночные параметры, смету расходов, а также аналогичный анализ, касающийся комплектующих изделий, предлагаемых каждым из поставщиков. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. | Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
She can lift the equivalent of two fridges over her head. | Она может поднять вес равный весу двух холодильников над своей головой. |
You said yourself that it wouldn't be an equivalent exchange, didn't you! | Ты же сказал, что это вовсе не равный обмен! |
Internet fulfils the core principle of statistical data dissemination - all users have the right to equal, equivalent and simultaneous access to statistical data. | Интернет соответствует ключевому принципу распространения статистических данных: все пользователи имеют право на равный, адекватный и одновременный доступ к статистическим данным. |
It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. | Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин. |
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
A survey on Christmas Island, however, yielded an average spreading speed of three meters a day, the equivalent of one kilometre a year. | Осмотр острова Рождества, однако, дал среднюю скорость распространения в З метра в день, что эквивалентно 1 километру в год. |
According to a 1995 UNDP study, more than two-thirds of the world's unpaid work is done by women - the equivalent of $11 trillion (approximately half of the world's GDP); | согласно проведенному в 1995 году исследованию ПРООН, более двух третей неоплачиваемой работы в мире выполняется женщинами - что эквивалентно 11 трлн. долл. США (приблизительно половине ВВП всего мира); |
The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. | Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий. |
This represents 84 hours per week and 168 hours per month, which is the equivalent of a full monthly workload with a regular eight-hour shift. | Это составляет 84 часа в неделю и 168 часов в месяц, что эквивалентно полной месячной рабочей нагрузке при 8-часовом рабочем дне. |
In 2001, 2,710 cases were reported; in 2002, 2,278. This is the equivalent of a 77.1 per cent reduction in the number of cases during a four-year period. | В 2001 году число заболевших составило 2710 человек, а в 2002 году было отмечено 2778 случаев, что эквивалентно сокращению на 77,1% числа случаев за четырехлетний период. |
(a) By 2003, every UNICEF-assisted country will have a multi-year plan outlining required activities and resources and will monitor its implementation and resource mobilization using Inter-agency Coordinating Committee (ICC) or equivalent mechanism. | а) к 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, будут располагать многолетними планами, охватывающими требующиеся виды деятельности и ресурсы, и будут контролировать их осуществление и мобилизацию ресурсов через Межучрежденческий комитет по координации (МКК) или равноценный механизм. |
Flaws (ultrasonic or equivalent) | Трещины (ультразвуковой или равноценный метод) |
Okay, then it's an equivalent exchange! | Стало быть, равноценный обмен. |
It was an equivalent exchange... | Это был равноценный обмен. |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. | Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии. |
So you can either move out and let the Bowen children move back in or buy them an equivalent house. | Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом. |
It is not clear whether there has been a consequent and equivalent shift in the focus of monitoring and evaluation away from technical concerns of issues of project management towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact. | Не ясно, имеется ли соответствующий и равнозначный сдвиг в направленности контроля и оценки с этих технических вопросов управления проектами к более стратегическим вопросам эффективности на страновом уровне и программной и организационной отдачи. |
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. | Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. | Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
One can fly from London to Athens and back for $250, the equivalent of roughly 10 per cent of an average monthly salary in Western Europe. | Всего за 250 долларов США, что составляет примерно 10 процентов от среднемесячной зарплаты в Западной Европе, можно слетать из Лондона в Афины и обратно. |
The number of women recorded as using family planning is 121, the equivalent of 13% of the total population of child-bearing age, which is 904 women. | Кроме того, только 121 женщина получала помощь в планировании семьи, что составляет только 13% общего числа женского населения репродуктивного возраста - 904 человека. |
Applying a full cost recovery rate in the order of 15 per cent across the board would result in a release of some $556 million core resources for programme activities, or the equivalent of some 23 per cent of the current level of core programme activities. | Применение ставки полного возмещения расходов на уровне 15 процентов в отношении всех видов деятельности позволило бы высвободить основные ресурсы в размере 556 млн. долл. США на программную деятельность, что составляет примерно 23 процента от нынешнего объема финансирования программных мероприятий из основных ресурсов. |
Although the Government spent more than €100 million each year on the Traveller-specific programmes relating to education, health, housing and other sectors, and the equivalent of €1,000 per Traveller, the outcomes thus far had not been satisfactory. | Хотя правительство ежегодно расходует более 100 млн. евро на предназначенные для тревеллеров программы в области образования, здравоохранения, жилищного и других секторов, что составляет 1000 евро из расчета на одного представителя этой общины, достигнутые результаты пока нельзя считать удовлетворительными. |
The total amount of opiates seized worldwide in 2001 amounted to 70 tons (in heroin equivalent), which would be an interception rate of 44 per cent. | Общий объем изъятых во всем мире в 2001 году опиатов составил 70 тонн (в героиновом эквиваленте), что составляет коэффициент перехвата в 44 процента. |
Well, if it isn't the human equivalent of root rot. | Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили. |
So the equivalent of the Federal Reserve Bank in Cambodia was bombed. | Поэтому аналог Федерального Резервного Банка Камбоджи был разбомблён. |
Haven's on the edge of chaos, and you want to throw in the supernatural equivalent of plutonium? | Хэйвен на грани уничтожения, а ты хочешь активировать сверхъестественный аналог плутония? |
They ally with rebellious, sentient robots and venture to Dinopolis, the equivalent of Chronopolis in this timeline. | Они объединяются с роботами, противостоящими рептилиям, и решают отправиться в Динополис, аналог Хронополиса в этой временной линии. |
However, other non-possessory security rights, for example, chattel mortgages, will be recognized only if an analogy can be made to an equivalent domestic security right. | Однако другие непосессорные обеспечительные права, например фидуциарный ипотечный залог, будут признаны только в том случае, если может быть установлен аналог с эквивалентным внутренним обеспечительным правом. |
(e) A provision by which UNDP will transfer the equivalent in convertible currency directly to UNIDO headquarters; | ё) положение, в соответствии с которым ПРООН переводит эквивалентную сумму в конвертируемой валюте непосредственно в штаб-квартиру ЮНИДО; |
Some of the widows were teachers and informed the Special Rapporteur that they earned the equivalent of US$ 4 a month, half of which was absorbed by rent. | Некоторые из вдов были преподавателями, они сообщили Специальному докладчику, что зарабатывают в месяц сумму денег, эквивалентную 4 долл. США, половина из которой уходит на оплату жилья. |
The dollar amount, as initially determined under subparagraph 5 (a) above and then adjusted under section H above, is converted to the local currency equivalent by using the exchange rate in effect for the month preceding the calendar quarter of that payment. | Сумма в долларах, первоначально определенная в соответствии с подпунктом а пункта 5, а затем скорректированная в соответствии с разделом Н выше, пересчитывается в эквивалентную сумму в местной валюте на основе применения валютного курса, действующего для месяца, предшествующего календарному кварталу, в котором производится выплата. |
By component, exchange rate experience generated $19.2 million and an equivalent amount was required for inflation. | Что касается разбивки по компонентам, то изменение обменных курсов обеспечило дополнительные поступления в размере 19,2 млн. долл. США и такую же сумму составили дополнительные расходы, связанные с инфляцией. |
Such unusual denominations in Russia appeared for the convenience of coinage, their sizes was chosen to be the equivalent of a 25 kopeck, a half ruble coin, and one ruble coin, the amount of metal in the coins with the equivalent amount of metal. | Подобные редкие для России номиналы появились вследствие того, что для удобства чеканки размер их выбран как у 25 копеек, полтины и рубля, соответственно, а в таком объёме металла было на эту сумму. |
Rules for defining oil/gas quality, or energy equivalent, or definition of "different" commodities? | Разработка правил для определения качества нефти/газа или использования энергетической эквивалентности, или определение "различных" видов сырья? |
The principle of the functional equivalent, although not always expressed, underlies all the amendments to prescriptive texts with a view to the use of electronic data interchange. | Принцип функциональной эквивалентности, который не всегда излагается в конкретной форме, лежит в основе всех изменений нормативных текстов, направленных на использование электронного обмена данными. |
In order to allow these vessels to use LNG as a fuel, a recommendation for an equivalent based on 1.5.3.1 of ADN is needed. | Для того чтобы разрешить этим судам использовать СПГ в качестве топлива, необходима рекомендация о признании эквивалентности на основании положений подраздела 1.5.3.1 ВОПОГ. |
Flags to FoldString that should be used when comparing whether two strings are equivalent. | Флаги для FoldString, которые используются при проверке эквивалентности двух строк. |
It shall therefore be accompanied by a cooperation agreement guaranteeing the development of Rhine legislation in concordance with the laws or regulations recognized as equivalent. | В связи с этим признание эквивалентности должно сопровождаться соглашением о сотрудничестве, гарантирующим согласованную эволюцию рейнского законодательства и законодательных или нормативных положений, признанных как эквивалентные. |
(a) The regular staff complement will be reduced from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 to 4.1 full time equivalent staff members in 2012. | а) регулярное штатное расписание будет сокращено с 4,3 единицы в пересчете на полную ставку в 2011 году до 4,1 единицы в пересчете на полную ставку - в 2012 году. |
Approximate US dollar equivalent of local currency pledge. | Примерный эквивалент суммы объявленных взносов в местной валюте в пересчете на долл. США. |
It should be noted that the functional areas utilized the most appropriate cost per full-time equivalent based on the type of resources performing the activity. | Следует отметить, что в функциональных областях использовались самые реальные показатели расходов в пересчете в ЭПЗ с учетом того, какие сотрудники выполняют данный вид деятельности. |
These non-financial baseline values have been converted to financial values in the adjacent column by applying the appropriate factor, e.g., the average full-time equivalent cost of performing the task. | Эти неденежные базовые показатели были пересчитаны в указанные в соседней колонке денежные показатели с использованием соответствующего коэффициента, например средних расходов на выполнение указанной функции в пересчете в эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |
The OCP Group, a State-owned company of Morocco, was the largest exporter of phosphate in 2012 and produced 6.8 million tons of phosphorus pentoxide equivalent, which was approximately 17 per cent of global consumption. | Группа ОКП - Марокканская государственная компания - была крупнейшим экспортером фосфатов в 2012 году, объем ее производства составил 6,8 млн. тонн в пересчете на пентаоксид фосфора, что эквивалентно примерно 17 процентам мирового потребления. |
Fostering the resettlement of miners' families from mining towns and settlements located in regions of the Far North and equivalent localities | Содействие переселению семей шахтеров из неперспективных шахтерских городов и поселков, расположенных в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей |
The Federation of Trade Unions has 180 provincial trade union committees and equivalent territorial organizations of sectoral trade unions, and 18,521 primary trade union organizations. | В составе Федерации профсоюзов Республики Казахстан 180 областных (обкомов профсоюзов) и приравненных к ним территориальных организаций отраслевых профсоюзов, 18521 первичная профсоюзная организация. |
There is an urgent need to provide a comprehensive solution to the problem of the funding of expenditure by educational establishments on the maintenance of orphans and equivalent categories of children by means of a separate legal code in accordance with the established regulations. | Необходимо на законодательном уровне решить вопрос о финансировании расходов учебных заведений на содержание детей-сирот и приравненных к ним категорий по отдельному коду в первоочередном порядке и в полном объеме в соответствии с установленными нормативами. |
The United Nations list of parks and equivalent reserves and the biosphere reserves designated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provide available references for identifying such nature reserves on maps for reference with military manuals. | Перечень парков и приравненных к ним заповедников, а также поименованные Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) биосферные заповедники являются источником богатой информации для обозначения таких мест на картах, которые могли бы служить в качестве справочного материала для военных уставов. |
The criminal divisions of many province and equivalent courts include specialists in juvenile affairs. | Во многих областных и приравненных к ним судах в составе судебных коллегий по уголовным делам имеются специализированные судебные составы по делам несовершеннолетних. |
Under the maternity benefit programme, working mothers receive the equivalent of their full earnings, payable for 30 days before and 54 days after childbirth. | В соответствии с программой охраны материнства работающая женщина получает пособие в размере 100 процентов дохода, которое выплачивается в течение 30 дней до и 54 дней после родов. |
Previously, a single equivalent discount rate of 4.5 per cent was used based only on high-quality corporate bonds denominated in United States dollars; | Ранее использовалась единая эквивалентная дисконтная ставка в размере 4,5 процента, основанная только на ставках процента по первоклассным облигациям корпораций, деноминированным в долларах США; |
The United Nations agencies selected a 4.5 per cent discount rate for use in that valuation, continuing the past practice of rounding the single equivalent rate to the nearest 25 basis points. | Для расчетов на эту дату учреждения Организации Объединенных Наций использовали ставку дисконтирования в размере 4,5 процента в рамках устоявшейся практики округления величины единой эквивалентной ставки до ближайших 25 базисных пунктов. |
(a) A fixed fee of 500,000 United States dollars or its equivalent in a freely convertible currency, payable by the applicant at the time of submitting an application; or | а) фиксированный сбор в размере 500000 долл. США или эквивалент этой суммы в свободно конвертируемой валюте, выплачиваемый заявителем в момент подачи заявки, или |
(c) Support for the Nicaraguan Institute of Culture in the formulation of a national cultural plan, with the participation of several municipal cultural centres, and for the rehabilitation of the National Palace of Culture financed with equivalent funds from the Government of Japan. | с) оказание поддержки Никарагуанскому институту культуры в подготовке национального плана развития культуры с участием ряда муниципальных культурных центров и в целях восстановления Национального дворца культуры при участии правительства Японии в финансировании этой деятельности в размере 50 процентов от ее общей стоимости. |
Urban dwellers will rise from 3.5 billion today to 6.3 billion by 2050, the equivalent of adding 270 cities the size of greater Paris in 35 years. | К тому же году численность городского населения увеличится с 3,5 млрд. человек в настоящее время до 6,3 млрд. человек, что равноценно прибавлению за эти 35 лет населения 270 городов, сопоставимых по размеру с Большим Парижем. |
Thus, an after-service participant, based on the level of his or her gross pension, paid the same premium contribution as an in-service staff member at the equivalent net salary level. | Таким образом, сотрудник, прекративший службу, с учетом размера его или ее валовой пенсии выплачивал такой же взнос, что и работающий сотрудник с эквивалентным размером оклада. |
Negotiable transport documents would seem to give rise, mutatis mutandis, to the same issues that arise in connection with maritime bills of lading, while the non-negotiable pose similar questions to those raised by equivalent maritime transport documents. | Представляется, что в связи с оборотными транспортными документами, mutatis mutandis, возникнут те же проблемы, что и в случае морских коносаментов, в то время как в связи с необоротными документами будут возникать вопросы, аналогичные тем, которые возникают в кон-тексте эквивалентных морских транспортных доку-ментов. |
All three of these methods are equivalent, and produce the same result. | Все три метода полностью эквивалентны и приводят к одному и тому же результату. |
That's the scientific equivalent of a smiley face sticker on your homework. | Для ученых это то же самое, что смайлик на домашней работе. |