| At previous sessions, the Fifth Committee submitted to the General Assembly a draft decision containing the name of a Member State whose Auditor-General (or officer holding the equivalent title) was recommended for appointment. | На предшествующих сессиях Пятый комитет представлял Генеральной Ассамблее проект решения с указанием государства-члена, генеральный ревизор которого (или должностное лицо, занимающее эквивалентный пост) был рекомендован для назначения. |
| 4.1.3.2. Carburettor or equivalent instrument; | 4.1.3.2 карбюратор или эквивалентный ему прибор; |
| It is therefore necessary to introduce the equivalent of Annex 1 in order to secure the consistent and harmonious application of the TIR procedure in the electronic environment and so avoid the proliferation of disparate data requirements and technical standards for presenting the TIR declaration electronically. | Поэтому необходимо включить текст, эквивалентный тексту приложения 1, для обеспечения последовательного и согласованного применения процедуры МДП в электронном контексте и недопущения таким образом распространения различающихся требований относительно данных и технических стандартов представления декларации МДП электронными средствами. |
| The expert from France indicated that the equivalent draft Regulation under the 1958 Agreement would differ from the draft gtr and suggested to align the draft gtr to the draft Regulation. | Эксперт от Франции указал, что эквивалентный проект правил в рамках Соглашения 1958 года будет отличаться от проекта гтп, и предложил согласовать проект гтп с проектом правил. |
| For Romanian exports of strategic goods, the export licence applicant has to submit the International Import Certificate or other equivalent document certified by the authority/government of the end-user's country. | Что касается экспорта из Румынии стратегических товаров, то лицо, обращающееся за получением экспортной лицензии, должно представить международный импортный сертификат или другой эквивалентный документ, заверенный властями/правительством страны конечного пользователя. |
| That is the exact market equivalent of 100 pounds of gold. | Это точный рыночный эквивалент ста фунтов золота. |
| If all they need is fuel maybe we can find an Earth equivalent. | Если им не хватает только топлива, постараемся подобрать земной эквивалент. |
| External staff (full-time equivalent) | Внештатные сотрудники (эквивалент полной занятости) |
| But that's only half of the story - 99.9 percent of the folding ratios produce not this, but this, the geometric equivalent of noise. | Но это не всё - в 99,9% случаев в итоге получается не это, а это - геометрический эквивалент шума. Те фигуры, которые я показывал, на самом деле получились после долгих стараний и ошибок. |
| And who am I to say that my delicious Italian sub is better than its stone mountain equivalent? | И кто я такая, чтобы утверждать, что мой сэндвич из магазина итальянских деликатесов лучше, чем его Стоун-Маунтинский эквивалент? |
| This represents a 24 per cent increase compared with the equivalent period in 2012 (461 structures). | Это на 24 процента больше показателей за аналогичный период в 2012 году (461 строение). |
| As at August 2013, some 6,200 tourists had visited the Territory, an increase of about 8 per cent over the equivalent period in 2012. | По состоянию на август 2013 года территорию посетили около 6200 туристов, что на 8 процентов больше, чем за аналогичный период 2012 года. |
| Also, of the 134 State representatives who took the floor, at least 65 were State ministers or deputy ministers, or were of equivalent rank. | Кроме того, из выступивших 134 представителей государств по меньшей мере 65 были государственными министрами или заместителями министра или имели аналогичный ранг. |
| The equivalent estimate for the completion of planned monitoring, evaluation and research activities is somewhat lower, although increasing from 63 per cent in 2002 to 68 per cent in 2003. | Аналогичный показатель для завершения запланированной деятельности по контролю, оценке и исследованию несколько ниже, хотя он и вырос с 63 процентов в 2002 году до 68 процентов в 2003 году. |
| In the period 1999 to 2005 there was a 61 per cent increase in the number of women sentenced to prison (the equivalent for males was 12 per cent). | За период 1999 - 2005 годов число женщин, приговоренных к тюремному заключению, увеличилось на 61 процент (аналогичный показатель для мужчин составил 12 процентов). |
| An equivalent exchange... to apologize for us lying. | Это равный обмен... я хочу возместить ущерб от нашего вранья. |
| All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |
| Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
| Article 102(c) of the Guatemalan Constitution provides for "equal wages for equal work performed under equivalent working conditions, and equal conditions of seniority and efficiency". | статьи 102 гватемальской Конституции предусматривается "равная заработная плата за равный труд, выполненный при равнозначных условиях труда, равных показателях стажа и эффективности". |
| After discussion, it was agreed that recommendation 10 should be recast to address the substance of a non-integrated approach, treating all acquisition financiers equally and in a manner that would be equivalent with the manner non-acquisition financiers would be treated. | После обсуждения было решено изменить формулировку рекомендации 10, с тем чтобы отразить существенные положения неинтегрированного подхода, обеспечив равный режим в отношении всех сторон, финансирующих закупки, с использованием методов, эквивалентных методам, применяемым в отношении финансирующих сторон, не связанных с закупками. |
| Over 2,842 million kyats, the equivalent of US$ 400 million, have been expended for infrastructure-building. | Более 2842 млн. кьят, что эквивалентно 400 млн. долл. США, было израсходовано на создание инфраструктуры. |
| The project in fact reduces gas emissions by approximately 200, 000 tons per year of carbon dioxide, the equivalent of the emissions of about 40,000 automobiles. | Фактически этот проект позволил сократить выбросы двуокиси углерода примерно на 200000 тонн в год, что эквивалентно выбросам примерно 40000 автомобилей. |
| As of the end of 2010, the working capital reserve stood at approximately $42 million (or the equivalent of only one month's expenditure). | По состоянию на конец 2010 года резервы оборотного капитала составляли примерно 42 млн. долл. США (что эквивалентно всего лишь одномесячным расходам). |
| The cost of damages from the storm were, at the time, approximately GB£750,000 (US$3 million); this is the equivalent of around A$45 million in modern figures. | Стоимость ущерба на тот момент оценивалась в 750000 фунтов стерлингов (3 миллиона американских долларов), что эквивалентно сумме в около 45 миллионов нынешних австралийских долларов. |
| This facility, which would be available for use by 24 countries identified by the Bank as facing serious problems with multilateral creditors, would repay debt service as it fell due over a 15-year period, providing the equivalent of a 67 per cent debt stock reduction. | Этим механизмом смогут пользоваться 24 страны, которые были определены Всемирным банком как страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами в своих отношениях с многосторонними кредиторами; этот механизм будет обеспечивать обслуживание задолженности на протяжении 15-летнего периода, что эквивалентно сокращению общего объема задолженности на 67%. |
| A portable tank that affords an equivalent or greater level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. | Может быть выбрана в соответствии с пунктом 4.2.5.2.5 переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. |
| In yet other States, the security agreement must be in a notarized writing or an equivalent document. | В некоторых других государствах соглашение об обеспечении должно представлять собой письменный документ, заверенный нотариусом, или иной равноценный документ. |
| Between the mountain of concrete, that the proletariat has carried and worked on, and the mountain of music, I see an equivalent labor. | В создании горы бетона, бетона, который несет и с которым работает пролетариат, и в создании горы музыки я вижу равноценный труд. |
| It will be an equivalent exchange. | Это будет равноценный обмен. |
| It would go against the principle of equivalent exchange. | Это был бы не равноценный обмен. |
| So you can either move out and let the Bowen children move back in or buy them an equivalent house. | Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом. |
| The restrictive arms export policy of Germany is that war weapons may in principle be exported only to States members of the European Union or the North Atlantic Treaty Organization or countries that have been granted equivalent status by special decision. | В соответствии с проводимой Германией ограничительной политикой в сфере экспорта вооружений оружие, предназначенное для ведения войны, может экспортироваться лишь в государства - члены Европейского союза или Организации Североатлантического договора или в страны, которым в силу специального решения был предоставлен равнозначный статус. |
| Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. | Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
| Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
| In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
| We could thus supply 4.2% of primary energy, the equivalent of 3 billion litres of fuel oil. | Таким образом, мы смогли бы охватить 4,2% первичных энергоносителей, что составляет 3 млрд. л жидкого топлива. |
| In 1989, all regional trade financing schemes combined extended credits for US$ 1.55 billion or the equivalent of only 2.8 per cent of South-South trade in non-traditional goods. | В 1989 году все региональные программы по финансированию торговли предоставили кредиты на общую сумму 1,55 млрд. долл. США, что составляет только 2,8 процента объема торговли нетрадиционными товарами по линии Юг-Юг. |
| The number of women recorded as using family planning is 121, the equivalent of 13% of the total population of child-bearing age, which is 904 women. | Кроме того, только 121 женщина получала помощь в планировании семьи, что составляет только 13% общего числа женского населения репродуктивного возраста - 904 человека. |
| Applying a full cost recovery rate in the order of 15 per cent across the board would result in a release of some $556 million core resources for programme activities, or the equivalent of some 23 per cent of the current level of core programme activities. | Применение ставки полного возмещения расходов на уровне 15 процентов в отношении всех видов деятельности позволило бы высвободить основные ресурсы в размере 556 млн. долл. США на программную деятельность, что составляет примерно 23 процента от нынешнего объема финансирования программных мероприятий из основных ресурсов. |
| All persons must purchase the exit visa for 40,000 dinars (the equivalent of 11/2 years' salary for an average civil servant). | Оформление разрешения на выезд стоит 40000 динаров, что составляет сумму оклада среднего государственного служащего за полтора года. |
| For this achievement Uriah Heep got the "Golden Lion" award, the German equivalent of a Grammy or Brit Award. | За это достижение Uriah Heep получили здесь награду «Золотой Лев» (англ. Golden Lion), германский аналог Grammy и Brit Awards. |
| Since international migration was a fact of life, CARICOM suggested that the equivalent of the most-favoured-nation principle could provide a basic foundation to create a mutually beneficial environment for migrants and their countries of origin and destination. | Ввиду того, что международная миграция является правдой жизни, КАРИКОМ полагает, что аналог принципа наибольшего благоприятствования может обеспечить фундаментальную основу для создания взаимовыгодных условий для мигрантов и их стран происхождения и назначения. |
| The ERSW&EC, Kenya's equivalent of the PRSP, provides a strong basis for donor support particularly due to the donor community's increased focus on alignment and aid harmonization. | СЭОБР, кенийский аналог ДССН, закладывает прочную основу для донорской помощи, особенно в связи с тем обстоятельством, что донорское сообщество стало уделять больше внимания координации и гармонизации помощи. |
| It's a bit like the Japanese equivalent of chess. | Это как Японский аналог шахмат. |
| Fox contends that one of the earliest components of the genetic machinery to appear in a form bearing resemblance to its modern equivalent was the ribosome. | Фокс утверждает, что одним из ранних компонентов генетического механизма организмов был аналог современных рибосом. |
| A new law against money-laundering was in the making and the Bank of Pakistan had frozen the equivalent of $10 million in various bank accounts. | Разрабатывается новый закон против отмывания денег, и Банк Пакистана заморозил активы на сумму в 10 млн. долл. США на различных банковских счетах. |
| IMF will provide the equivalent of $70 million in present-value terms. | МВФ выделит сумму, эквивалентную по приведенной стоимости 70 млн. долл. США. |
| Scenario 2, however, includes an amount of $100 million in additional payments from the United States if that Member State is to reduce its total obligations to the Organization to the equivalent of the most recent two years assessments. | Сценарий 2, в свою очередь, предусматривает произведение Соединенными Штатами дополнительных выплат на сумму в размере 100 млн. долл. США для снижения общего объема обязательств этого государства-члена по отношению к Организации до уровня, эквивалентного сумме начисленных взносов за два последних года. |
| On the basis of the past expenditure pattern and taking into account its recommendation above, the Committee recommends that the provision for temporary assistance for meetings be reduced by the equivalent of four P-5 positions. | С учетом динамики расходов в прошлом и вышеизложенной рекомендации Комитета он рекомендует сократить испрашиваемый объем ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний на сумму, эквивалентную объему финансирования четырех должностей класса С-5. |
| The Committee noted that, in 2012, the Secretary-General had accepted the equivalent of $1,257,290.63 from Morocco in non-United States dollar currencies acceptable to the Organization. | Комитет отметил, что в 2012 году Генеральный секретарь принял от Марокко сумму, эквивалентную 1257290,63 долл. США, не в долларах США, а в других приемлемых для Организации валютах. |
| The proposal is aimed at ensuring that the English and Russian texts are equivalent. | Предложение направлено на достижение эквивалентности текста Правил на русском и английском языках. |
| The principle of capacity to pay should be implemented by ensuring that the amounts payable by the smallest and largest contributors were proportionally equivalent. | Принцип платежеспособности следует соблюдать путем обеспечения пропорциональной эквивалентности тех сумм, которые выплачиваются самыми мелкими и крупнейшими донорами. |
| In pursuing Convention relies on the "functional equivalent approach" already used by UNCITRAL in the Model Law on Electronic Commerce. | В этих целях в Конвенции применен принцип "функциональной эквивалентности", уже использованный ЮНСИТРАЛ в Типовом законе об электронной торговле. |
| The functional equivalent approach is based on an analysis of the purposes and functions of the traditional paper-based requirement with a view to determining how those purposes or functions could be fulfilled through electronic-commerce techniques. | Принцип функциональной эквивалентности предполагает анализ целей и функций традиционных требований об использовании бумажных документов с тем, чтобы определить, как те же цели или функции могут быть реализованы применительно к методам электронной торговли. |
| Despite the equivalence of the two problems from the point of view of exact solutions, they are not equivalent for approximation algorithms. | Вопреки эквивалентности двух задач с точки зрения точного решения, они совершенно не эквивалентны для аппроксимационных алгоритмов. |
| At offices away from Headquarters, accounts may be maintained in the currency of the country in which they are situated, provided that all amounts are recorded both in local currency and the United States dollar equivalent. | В подразделениях вне места пребывания Центральных учреждений отчетность может вестись также в валюте той страны, в которой они находятся, при условии что все суммы регистрируются как в местной валюте, так и в пересчете на доллары США. |
| These non-financial baseline values have been converted to financial values in the adjacent column by applying the appropriate factor, e.g., the average full-time equivalent cost of performing the task. | Эти неденежные базовые показатели были пересчитаны в указанные в соседней колонке денежные показатели с использованием соответствующего коэффициента, например средних расходов на выполнение указанной функции в пересчете в эквивалент полной занятости (ЭПЗ). |
| As at 31 May 1996, the WFP current economic recovery programme was valued at 170,390,000 Burundi francs of food equivalent, or a distribution tonnage of more than 1,525 metric tons. | По состоянию на 31 мая 1996 года сметная стоимость текущей программы экономического возрождения МПП составляла 170390000 бурундийских франков в пересчете на стоимость продовольствия, или более чем 1525 метрических тонн в весовом измерении распределяемой помощи. |
| (b) The $92.6 million in cash and term deposits includes the following United States dollar equivalent amounts of non-convertible currencies: | Ь) Наличные средства и срочные депозиты (92,6 млн. долл. США) включают следующие суммы в неконвертируемых валютах в пересчете на доллары США. |
| b Based on average annual cost per full-time equivalent of $190,000,261 work-days per year and 4,363 relevant purchase orders under system contracts in 2008. | Ь Исходя из средних годовых расходов в пересчете в ЭПЗ в размере 190000 долл. США, 261 рабочего дня в году и 4363 соответствующих заказ-нарядов, оформленных по системным контрактам в 2008 году |
| Searches conducted at the United States border or the equivalent of the border (such as an international airport) may be conducted without a warrant or probable cause subject to the border search exception. | Обыск на границе США (и приравненных местах, например, в международном аэропорту) может проводиться без ордера и даже без достаточного обоснования. |
| The Federation of Trade Unions has 180 provincial trade union committees and equivalent territorial organizations of sectoral trade unions, and 18,521 primary trade union organizations. | В составе Федерации профсоюзов Республики Казахстан 180 областных (обкомов профсоюзов) и приравненных к ним территориальных организаций отраслевых профсоюзов, 18521 первичная профсоюзная организация. |
| Last year, 28,267 disabled war veterans and other disabled people entitled to equivalent benefits were provided free of charge with "Zaporozhets" cars by the social protection services, and 9,000 cars were sold at preferential rates to disabled workers and people disabled since childhood. | В предыдущем году через органы социальной защиты населения Украины 28267 инвалидов войны и приравненных к ним по льготам инвалидов обеспечены бесплатными автомобилями "Запорожец", 9000 автомобилей проданы инвалидам труда и детства по льготной стоимости. |
| In the second half of 2007, awareness-raising seminars entitled "Questions relating to the application of the provisions of the Aarhus Convention" were held at training centres of provincial and equivalent courts. | В учебных центрах областных и приравненных к ним судов во втором полугодии 2007 года проведены ознакомительные семинары "Вопросы применения норм Орхусской конвенции". |
| The United Nations list of parks and equivalent reserves and the biosphere reserves designated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provide available references for identifying such nature reserves on maps for reference with military manuals. | Перечень парков и приравненных к ним заповедников, а также поименованные Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) биосферные заповедники являются источником богатой информации для обозначения таких мест на картах, которые могли бы служить в качестве справочного материала для военных уставов. |
| The Governing Council also noted its satisfaction with the deposit of the equivalent of 5 per cent of the value of non-monetary payments to service providers as required under Security Council resolution 1956 (2010). | Совет управляющих также с удовлетворением отметил размещение депозитов в размере 5 процентов от стоимости неденежных платежей для поставщиков услуг, как это требуется в соответствии с резолюцией 1956 (2010) Совета Безопасности. |
| Accordingly, at the beginning of the biennium 2012-2013, the equivalent of 319 positions will be funded under general temporary assistance. | Соответственно, в начале двухгодичного периода 2012 - 2013 годов на временный персонал общего назначения будут выделены средства в размере, эквивалентном объему финансирования 319 должностей. |
| The requirement that men and women receive equal pay for equal or equivalent work is prescribed in Article 178 of the Labour Code of the Republic of Armenia. | Требование о том, чтобы мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивалась в одинаковом размере, закреплено в статье 178 Трудового кодекса Республики Армения. |
| Scenario 2, however, includes an amount of $100 million in additional payments from the United States if that Member State is to reduce its total obligations to the Organization to the equivalent of the most recent two years assessments. | Сценарий 2, в свою очередь, предусматривает произведение Соединенными Штатами дополнительных выплат на сумму в размере 100 млн. долл. США для снижения общего объема обязательств этого государства-члена по отношению к Организации до уровня, эквивалентного сумме начисленных взносов за два последних года. |
| Men and women shall get an equal pay for equal or equivalent work (LC, Article 186, Paragraph 3). | Мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу выплачивается заработная плата в одинаковом размере (статья 186 ТК, пункт 3). |
| Yet internationally, there exists no equivalent of the institution of the state. | В то же время на международном уровне не существует ничего эквивалентного институту государства. |
| Curves which are projectively equivalent have the same type, though curves of the same type are not, in general, projectively equivalent. | Проективно эквивалентные кривые должны иметь тот же тип, но кривые одного и того же типа, вообще говоря, не эквивалентны проективно. |
| Similarly, Republicans glibly touted the Bush tax cuts - the equivalent of which President Bush's father, President George H. W. Bush, two decades ago called "voodoo economics" - as the acme of economic wisdom. | Точно так же Республиканцы многословно расхваливали сокращение налогов Буша - эквивалент которого отец президента Буша президент Джордж Х. В. Буш два десятилетия назад назвал "экономическим шаманством" - как высшую точку экономической мудрости. |
| Following the same logic, it might well be necessary to include a reference to the "rules of the organization" in the case of organs or other equivalent entities of an international organization. | Следуя той же логике, возможно, было бы необходимо включить ссылку на «правила организации», когда речь идет об органах и других равнозначных подразделениях международной организации. |
| DataContract for type' ' cannot be added to DataContractSet since type' ' with the same data contract name' ' in namespace' ' is already present and the contracts are not equivalent. | Невозможно добавить DataContract для типа к DataContractSet, так как уже имеется тип с тем же именем контракта данных в пространстве имен и эти контракты не эквивалентны. |