| The equivalent symbols in IUPAC are CU-8 and T-4 respectively. | Эквивалентный символ в ИЮПАК обозначается как CU-8 и T-4 соответственно. |
| The conditions of maritime or air carriage, aligned on those of the United Nations Model Regulations, were regarded as more stringent, and this exception did not affect the level of safety, which was considered to be at least equivalent. | Условия морской или воздушной перевозки, приведенные в соответствии с условиями Типовых правил ООН, считались более жесткими, и данное отступление не сказывалось на уровне безопасности, который рассматривался по крайней мере как эквивалентный. |
| The representative of the Netherlands informed the Committee that, in conformity with the pledge made by Minister Pronk, his Government would be contributing the equivalent of US$ 600,000. | Представитель Нидерландов информировал Комитет о том, что в соответствии с заявлением министра Пронка его правительство внесет взнос, эквивалентный 600000 долл. США. |
| In that case, the suggested equivalent mechanism might consist of limiting the information to be provided prior to the conclusion of the contract to core one, and to complement that information at a later stage, including by granting an additional right of withdrawal. | Эквивалентный механизм, который можно предложить в данном случае, состоял бы в ограничении информации, предоставляемой до заключения контракта, минимальным набором тезисов, которые позднее могут быть дополнены более развернутым изложением, с предоставлением стороне дополнительного права отозвать свое согласие на сделку. |
| "Equivalent forest" shall not be included in a Party's assessment of emissions and removals from afforestation and reforestation activities and must be included in a Party's accounting of forest management under Article 3, paragraph 4, if elected. | "Эквивалентный лес" не включается в проводимую Стороной оценку своих выбросов и абсорбции в результате деятельности по облесению и лесовозобновлению и должен включаться в учет Стороной по части "Управления лесным хозяйством" согласно пункту 4 статьи 3, если такая деятельность была выбрана. |
| Skiing equivalent of being the loser no one wanted to sit with in the cafeteria. | Лыжный эквивалент бытия лузером, с которым никто не захотел сидеть в кафетерии. |
| Since the United States dollar is the general unit of accounting and reporting in the United Nations system, fluctuations in exchange rates have an impact on the United States dollar equivalent of contributions made by donors in their own national currency. | Поскольку общей единицей учета и отчетности в системе Организации Объединенных Наций является доллар США, колебания обменных курсов оказывают влияние на долларовый эквивалент взносов, перечисляемых донорами в своей национальной валюте. |
| A judgement creditor may be authorized to register a notice of judgement in the secured transactions registry, with registration automatically creating the priority equivalent of a general security right against the judgement debtor's movables. | Кредиторам по суду может быть предоставлено право регистрации уведомления о судебном решении в реестре обеспеченных сделок, причем в результате регистрации автоматически возникает приоритетный эквивалент общего обеспечительного права в отношении движимых активов должника на основании решения суда. |
| That is the equivalent of 12 cups of coffee. | Это эквивалент 12 чашек кофе. |
| Is the human equivalent of this...? | А человеческий эквивалент этого...? |
| In developing economies of the region, the costs rise to 9.36 per cent, while for least developed countries, the equivalent figure rises to 47.14 per cent. | В развивающихся странах региона такие затраты поднимаются до 9,36 процента, а в наименее развитых странах аналогичный показатель достигает 47,14 процента. |
| It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. | Они положительно оценили откровенное признание Финляндией того факта, что за аналогичный труд или труд равной ценности женщины получают на 17% меньше, чем мужчины. |
| The overall responsibility may reside with a ministry of sciences and technology or the equivalent, but responsibility is also often split to reflect the competencies of different ministries. | Общая ответственность может быть возложена на министерство науки и техники или на аналогичный орган, хотя нередко соответствующие полномочия распределяются с учетом компетенции различных министерств. |
| Here's the equivalent of the Pope suddenly knocking you on the ground, and you're thinking, | Ведь кто-то аналогичный папе римскому внезапно сбивает тебя с ног, и ты думаешь: |
| The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. | Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
| She can lift the equivalent of two fridges over her head. | Она может поднять вес равный весу двух холодильников над своей головой. |
| At equivalent skill levels and even when they had been to school in Switzerland, young immigrants had a much lower-than-average chance of finding a job if their parents came from outside the European Union. | Имея равный уровень образования, молодые люди-мигранты, получившие тем не менее школьное образование в Швейцарии, имели значительно меньше возможностей устроиться на работу в сравнении со средним показателем, если их родители являлись выходцами из государства, не входящего в Европейский союз. |
| The principle of equal pay for equal work was expanded to cover equivalent work. | Принцип равной оплаты за равный труд был распространен и на труд равной ценности. |
| It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. | Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин. |
| Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. | Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.). |
| Over 2,842 million kyats, the equivalent of US$ 400 million, have been expended for infrastructure-building. | Более 2842 млн. кьят, что эквивалентно 400 млн. долл. США, было израсходовано на создание инфраструктуры. |
| The external balance of payments remains favourable, and gross reserves are expected to average about $386 million a year (or the equivalent of three months of imports of non-iron ore goods and services) in 2012 and 2013. | Внешний платежный баланс остается благоприятным, при этом в 2012 и 2013 годах валовой объем резервов должен составить порядка 386 млн. долл. США в год (что эквивалентно импорту товаров и услуг, не связанных с добычей железной руды, за три месяца). |
| The total value of the prizes captured at the Nile and subsequently bought into the Royal Navy was estimated at just over £130,000 (the equivalent of £12,550,000 as of 2019). | Общая стоимость кораблей, захваченных в битве при Абукире, а затем купленных Королевским флотом, составила чуть более 130000 фунтов стерлингов (что эквивалентно 11140000 фунтов на 2014 год). |
| By 2008, the amount of such waste generated in the region each year had reached 89.6 million tons, the equivalent of some 240,000 tons of solid waste each day. | К 2008 году объем таких отходов, ежегодно образующихся в регионе, достиг уровня 89,6 млн. тонн, что эквивалентно ежедневному образованию приблизительно 240000 тонн твердых отходов. |
| Sweden sustained the worst damage in terms of windthrow volumes, at approximately 75 million m3, the equivalent of a year's normal harvest. | Наибольший ущерб в показателях ветровала был нанесен в Швеции, где было повалено приблизительно 75 млн. м3 леса, что эквивалентно годовому объему лесозаготовок. |
| This approach would ensure an equivalent technical safety level for granting a 15 year interval in the harmonised system. | Такой подход обеспечивал бы равноценный уровень технической безопасности для разрешения 15-летней периодичности проверок в рамках согласованной системы. |
| A portable tank that affords an equivalent or greater level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. | Может быть выбрана в соответствии с пунктом 4.2.5.2.5 переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. |
| Subsequently, in 2005, the Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA) promulgated an equivalent set of principles for international organizations compiling statistics, the United Nations principles governing international statistical activities. | Впоследствии, в 2005 году, Комитет по координации статистической деятельности опубликовал равноценный свод принципов для международных организаций, собирающих статистические данные - Принципы Организации Объединенных Наций, регулирующие международную статистическую деятельность. |
| Between the mountain of concrete, that the proletariat has carried and worked on, and the mountain of music, I see an equivalent labor. | В создании горы бетона, бетона, который несет и с которым работает пролетариат, и в создании горы музыки я вижу равноценный труд. |
| Flaws (ultrasonic or equivalent) | Трещины (ультразвуковой или равноценный метод) |
| So you can either move out and let the Bowen children move back in or buy them an equivalent house. | Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом. |
| The restrictive arms export policy of Germany is that war weapons may in principle be exported only to States members of the European Union or the North Atlantic Treaty Organization or countries that have been granted equivalent status by special decision. | В соответствии с проводимой Германией ограничительной политикой в сфере экспорта вооружений оружие, предназначенное для ведения войны, может экспортироваться лишь в государства - члены Европейского союза или Организации Североатлантического договора или в страны, которым в силу специального решения был предоставлен равнозначный статус. |
| Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
| In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
| According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. | Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
| Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. | Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии. |
| She was to receive £300,000 (the equivalent of £13 million today) if she succeeded. | За это она должна была получить £300,000, что составляет £13 миллионов по сегодняшним меркам, если бы ей это удалось. |
| The number of women recorded as using family planning is 121, the equivalent of 13% of the total population of child-bearing age, which is 904 women. | Кроме того, только 121 женщина получала помощь в планировании семьи, что составляет только 13% общего числа женского населения репродуктивного возраста - 904 человека. |
| Applying a full cost recovery rate in the order of 15 per cent across the board would result in a release of some $556 million core resources for programme activities, or the equivalent of some 23 per cent of the current level of core programme activities. | Применение ставки полного возмещения расходов на уровне 15 процентов в отношении всех видов деятельности позволило бы высвободить основные ресурсы в размере 556 млн. долл. США на программную деятельность, что составляет примерно 23 процента от нынешнего объема финансирования программных мероприятий из основных ресурсов. |
| Appropriations for this activity amounted to 51.4 billion dinars, the equivalent of US$ 676,315,789.6, for the period 1999-2006, and 38.8 per cent of the beneficiaries are women. | За период 1999-2006 годов выделенные на эту деятельность ассигнования составили 51,4 млрд. динаров, что составляет 676315789,6 долл. США. 38,8% лиц, получающих такие выплаты, составляют женщины. |
| They identified non-existent or non-used standards as well as national standards for which there is an international equivalent. | Они выявили несуществующие или неиспользуемые стандарты, а также национальные стандарты, в случае которых есть международный аналог. |
| It's the computer equivalent of an exploding dye pack. | Это компьютерный аналог взрывающихся пакетов с краской. |
| The use of thirty alphanumeric characters instead of only ten digits makes a NAC shorter than its numerical latitude/longitude equivalent. | Использование тридцати буквенно-цифровых последовательностей, а не только десяти цифр, делает УАС-код короче, чем его аналог в системе широты и долготы. |
| what is the equivalent material for ST52-3 as per indian standard.with chemical and physical analysis. | Каков немецкий аналог российского цветного сплава ВТ5Л? |
| Helene Hager, Project Manager for the P-range, says the efficiency gains from optimization are significant: The new P80, for example, offers 20-25% higher efficiency than its non-optimized equivalent using the same refrigerant. | Хелен Хагер, Проект-менеджер Р-линейки, говорит, что эффективность достигаемая от оптимизации, очевидна: Например, новый P80 на 20-25% эффективнее, чем его неоптимизированный аналог, который использует такой же морозильник. |
| To withdraw amounts in excess of £2,000 (or currency equivalent), please contact our Customer Services department. | Для вывода суммы, превышающей 2000 фунтов стерлингов (или эквивалентную сумму в другой валюте), свяжитесь со службой поддержки. |
| a In its claim, Santa Fe has converted this amount into United States dollars using an equivalent exchange rate of KWD 1 = USD 3.46. | а В своей претензии "Санта Фе" пересчитала эту сумму в доллары США с использованием обменного курса 1 кувейтский динар = 3,46 долл. США. |
| MEc Share of population living below the threshold of $2.15 as per PPP (spending per adult equivalent), | Процентная доля населения, проживающего на сумму, составляющую менее 2,15 долл. США в день с учетом ППС (потребительские расходы в расчете на взрослого человека) |
| Those paid daily rates or on a piece-work basis receive the equivalent of 18 days' wages (again capped at two thirds of HK$ 22,500) for every year of service. | Работники, труд которых оплачивается по однодневным или по сдельным ставкам, получают сумму в размере 18-дневной зарплаты (также не более 22500 гонконгских долл.) за каждый год работы. |
| In January 1998, the United Nations Office at Nairobi discovered that four cheques with a total equivalent value of $5,171.63 drawn against the UNEP local currency bank accounts in Nairobi had been fraudulently encashed the previous month. | В январе 1998 года Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обнаружило, что в предыдущем месяце были мошеннически обналичены четыре чека на общую сумму в долларовом эквиваленте 5171,63 долл. США, выписанных с банковских счетов ЮНЕП в местной валюте в Найроби. |
| New documents would be presented to the Safety Committee. The delegation of the Netherlands would like the Administrative Committee to issue a recommendation for an equivalent already at the January 2012 session. | Комитету по вопросам безопасности будут представлены новые документы, принимая во внимание, что делегация Нидерландов желала бы получить от Административного комитета рекомендацию о признании эквивалентности уже на январской сессии 2012 года. |
| c) The pupil who has attended different classes of a high school abroad, when coming in the course of the academic year, may be enrolled in intermediate classes of high school, after making the grades' certificate equivalent. | с) Учащийся, ранее посещавший различные старшие классы школы за рубежом, по прибытии в Албанию в ходе учебного года может быть зачислен в промежуточные старшие классы после подтверждения эквивалентности свидетельства об окончании соответствующих классов. |
| Embeddings with the same rotation system are considered to be equivalent and the corresponding equivalence class of embeddings is called combinatorial embedding (as opposed to the term topological embedding, which refers to the previous definition in terms of points and curves). | Вложения с той же самой круговой системой считаются эквивалентными, и соответствующий класс эквивалентности вложений называется комбинаторным вложением (как противоположность термину топологическое вложение, которое относится к предыдущему определению точек и кривых). |
| In applying its standard to the case, the court only reviewed whether the EC offered "equivalent" protection, and did not apply the equivalent-test to the UN. | Применяя свои стандарты в данном деле, Суд лишь рассмотрел вопрос о том, предложила ли Европейская комиссия "эквивалентную" защиту, но не применил критерий эквивалентности к ООН. |
| The representative of Belgium said that he regretted that it had not been possible to take his proposal into account and that Belgium's accession to the Agreement would depend on whether safety levels in ADN and ADNR were equivalent at the time of accession. | Представитель Бельгии заявил, что он сожалеет по поводу того, что его предложение не было учтено и что присоединение Бельгии к соглашению будет зависеть от эквивалентности уровней безопасности, предусмотренных ВОПОГ и ППОГР на дату присоединения. |
| In 2005 total emissions of gases with a direct greenhouse effect in the Republic were 240.7 million tonnes of carbon equivalent. | В 2005 г. общие эмиссии газов с прямым парниковым эффектом в РК составили 240,7 млн. т в пересчете на углекислый газ. |
| It should be noted that the functional areas utilized the most appropriate cost per full-time equivalent based on the type of resources performing the activity. | Следует отметить, что в функциональных областях использовались самые реальные показатели расходов в пересчете в ЭПЗ с учетом того, какие сотрудники выполняют данный вид деятельности. |
| For example, while agricultural exports from low-income countries face a low average tariff of about 5 per cent in developed economies, when the trade restrictiveness of NTMs is incorporated in the form of a tariff equivalent, average import costs reach almost 30 per cent. | Так, например, средний размер пошлины, которой облагаются сельскохозяйственные товары из стран с низким уровнем дохода в развитых странах, составляет всего 5%, однако с учетом нетарифных мер (в пересчете на тарифный эквивалент) стоимость таких товаров увеличивается почти на 30%. |
| In terms of its climate impact, using a 100-year global-warming potential of 1,400 for carbon tetrachloride, the annual 100-year contribution equals 397,600 tonnes of carbon dioxide equivalent. | Что касается воздействия на климат, то с применением к тетрахлорметану столетнего потенциала глобального потепления 1400, столетний вклад в пересчете на год эквивалентен 397000 тонн углекислого газа. |
| b Based on average annual cost per full-time equivalent of $190,000,261 work-days per year and 4,363 relevant purchase orders under system contracts in 2008. | Ь Исходя из средних годовых расходов в пересчете в ЭПЗ в размере 190000 долл. США, 261 рабочего дня в году и 4363 соответствующих заказ-нарядов, оформленных по системным контрактам в 2008 году |
| The decision to assign citizens from religious organizations with equivalent beliefs to the performance of such service is taken jointly by the alternative (civilian) service commissions and the Ukrainian State Committee on Religious Affairs or by their local bodies. | Решение о направлении на службу граждан приравненных религиозных организаций принимается комиссиями по делам альтернативной (невоенной) службы совместно с Государственным комитетом Украины по делам религий или их структурными подразделениями на местах. |
| The Federation of Trade Unions has 180 provincial trade union committees and equivalent territorial organizations of sectoral trade unions, and 18,521 primary trade union organizations. | В составе Федерации профсоюзов Республики Казахстан 180 областных (обкомов профсоюзов) и приравненных к ним территориальных организаций отраслевых профсоюзов, 18521 первичная профсоюзная организация. |
| There is an urgent need to provide a comprehensive solution to the problem of the funding of expenditure by educational establishments on the maintenance of orphans and equivalent categories of children by means of a separate legal code in accordance with the established regulations. | Необходимо на законодательном уровне решить вопрос о финансировании расходов учебных заведений на содержание детей-сирот и приравненных к ним категорий по отдельному коду в первоочередном порядке и в полном объеме в соответствии с установленными нормативами. |
| Higher education in Ukraine is accessible to everyone free of charge, on a competitive basis: persons who have completed secondary education (graduates of schools of general education and equivalent establishments) are admitted to higher educational institutions on the basis of the results of entrance examinations. | Высшее образование в Украине является общедоступным, бесплатным и осуществляется на конкурсной основе: абитуриенты, имеющие законченное среднее образование (выпускники общепросветительных школ и приравненных к ним учебных учреждений) зачисляются в высшие учебные заведения по результатам вступительных экзаменов. |
| In that year, 16.8 per cent of Under-Secretaries or equivalent posts were held by women, in addition to 9.5 per cent of the posts of Secretary or equivalent. | В том же году женщины занимали 16,8 процента должностей заместителей министров или аналогичных им по значимости и 9,5 процента министерских или приравненных к ним постов. |
| It is anticipated that the mechanism will produce certified emission reduction credits amounting to more than 2.9 billion tons of carbon dioxide equivalent in the first commitment period of the Kyoto Protocol (2008 - 2012). | Предполагается, что данный механизм обеспечит выдачу кредитов за сертифицированные сокращения выбросов в размере свыше 2,9 млрд. тонн эквивалента диоксида углерода в первый период действия обязательств по Киотскому протоколу (20082012 годы). |
| 4.4 The State party also points to a further measure in the form of Act 10/2001, which provides an administrative mechanism whereby property confiscated abusively under the former regime will either be redressed in kind, or by compensation of equivalent measure of value. | 4.4 Кроме того, государство-участник указывает на еще одну меру в виде Закона 10/2001, который предусматривает административный механизм урегулирования спора о собственности, неправомерно конфискованной при прежнем режиме, посредством либо возмещения натурой, либо выплаты компенсации в размере, эквивалентном стоимости. |
| Moreover, in June further differences arose because the Tutsi were being paid US$ 100 in dollars, while the others were being paid the equivalent of US$ 20 in new zaires. | Помимо этого, в июне возникли разногласия в связи с тем, что батутси получают жалованье в размере 100 долл. США, в то время как другим жалованье выплачивается в новых заирах и в размере всего лишь 20 долл. США. |
| The judge informed him that his signature on the open letter amounted to an offence under article 167, part 3, of the Belarusian Code on Administrative Offences and ordered him to pay a fine of 1 million Belarusian rubles, the equivalent of two minimum salaries. | Судья сообщил ему о том, что его подпись под открытым письмом образует состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-31 белорусского Кодекса об административных правонарушениях, и постановил подвергнуть его штрафу в размере двух минимальных зарплат, что составляет 1 млн. белорусских рублей2. |
| After all, how can a farmer in Africa effectively compete with his Western counterpart when the latter received an average annual subsidy of $25,000 in 1996 and when the OECD countries spend the equivalent of more than Africa's total GDP to subsidize their farmers? | В конце концов как может фермер в Африке эффективно конкурировать с западным фермером, если последний получал в 1996 году среднюю ежегодную дотацию в размере 25 тыс. |
| Although at the same time we're losing an equivalent amount of existing arables to salinization and erosion. | Хотя в то же время мы теряем такое же количество существующих пахотных земель из-за засоления и эррозии почв. |
| The equivalent of what Frank said was stolen. | То же самое, что, по словам Фрэнка, было украдено. |
| For rail transport, RID does not prescribe equivalent instructions in writing. | В случае железнодорожной перевозки МПОГ не предписывает наличие такого же рода письменных инструкций. |
| However, the social elements of Persona 3 (and its successor, Persona 4) are considered the equivalent of the negotiation system by the development team. | В то же время, социальные элементы Persona 3 (и её последователя Shin Megami Tensei: Persona 4) были сочтены разработчиками эквивалентными системе переговоров. |
| If so, the equivalent cost of this demand-side example would be considerably less than $US 200 per kg mercury, or less than one-fifth of the supply-side cost of meeting the same market objective. | В этом случае эквивалентная стоимость такой меры со стороны спроса будет намного меньше двух тысяч долларов за килограмм, составив менее одной пятой от стоимости меры со стороны предложения, обеспечивающей достижение той же рыночной цели. |