Английский - русский
Перевод слова Equitable

Перевод equitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливый (примеров 415)
All national tax systems in the region need to be defined by the aim to make them more equitable and efficient. Все национальные налоговые системы в регионе необходимо реформировать с таким расчетом, чтобы они приобрели более справедливый и эффективный характер.
The equitable and lawful nature of the use might also depend on whether, through such forms of cooperation, all parties involved have negotiated mutually agreeable adjustments. Справедливый и законный характер использования может также зависеть от того, смогли ли все вовлеченные стороны с использованием таких форм сотрудничества достичь взаимосогласованного урегулирования.
It was only if the interests of all countries were taken into account that it would be possible to conclude a balanced, equitable and effective trade agreement. Действительно, лишь только в том случае, если интересы всех стран будут приняты в расчет, удастся заключить сбалансированный, справедливый и эффективный торговый договор.
The Property (Rights of Spouses) Act was enacted in 2004 to make provision for the equitable division of family property in the event of a breakdown of marriage. В 2004 году был принят Закон о собственности (правах супругов), предусматривающий справедливый раздел семейного имущества в случае расторжения брака.
Environmental and social costs had to be studied and monitored; the distribution of costs and benefits both locally and among the Southern partners involved should be equitable; and projects had to be cost-effective over the long term. Следует изучать и отслеживать экологические и социальные издержки; распределение издержек и выгод этого процесса, как на местном уровне, так и среди представляющих Юг партнеров, должно носить справедливый характер; сами проекты должны быть затратоэффективными в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Равноправный (примеров 131)
And, thirdly, because the form of words "fair and equitable treatment" is inherently broad, uncertainty has arisen over how the standard is to be applied in practice. И, в-третьих, поскольку формулировка "справедливый и равноправный режим" сама по себе является общей, возникла неопределенность по поводу того, как эта норма должна применяться на практике.
International institutions and mechanisms play a supporting role by helping States to achieve such aims through an equitable and mutually respectful dialogue, taking account of the ethnic, religious, cultural and historical characteristics of States and their level of socio-economic development. Международные институты и механизмы выполняют вспомогательную роль, содействуя государствам в достижении этих целей через равноправный и взаимоуважительный диалог с учетом национальных, религиозных, культурных и исторических особенностей государств и уровня их социально-экономического развития.
In this view, the plain meaning of words requires States that assure investors fair and equitable treatment to give to those investors treatment that is not unfair and not inequitable in all the circumstances under consideration. Согласно этому мнению, проще говоря, от государств, обеспечивающих для инвесторов справедливый и равноправный режим, требуется, чтобы режим по отношению к этим инвесторам не был несправедливым и неравноправным во всех рассматриваемых обстоятельствах.
In terms of legislation, the Peruvian Government has enacted a series of legislative measures designed to promote the participation of Peruvian women, as well as others that have permitted equitable participation by women. В рамках нормативных юридических актов правительством Перу был разработан ряд законодательных мер, направленных на поощрение участия женщин в жизни общества и обеспечивающих равноправный характер такого участия.
For development to be equitable and sustainable it must reach out and encompass all of society, not just those individuals and groups who happen to be historically well positioned to benefit from development. Для того чтобы развитие носило равноправный и устойчивый характер, оно должно затрагивать и охватывать все общество, а не только тех индивидуумов и те группы, которым посчастливилось в историческом плане занять более удобное с точки зрения получения выгод от процесса развития положение.
Больше примеров...
Равный (примеров 40)
It gives priority to strengthening health systems and services in order to provide equitable health care built on evidence-based public health practice. В ней приоритетное внимание уделяется укреплению систем и служб охраны здоровья, с тем чтобы обеспечить равный доступ к таким службам на основе реальной практики охраны здоровья населения.
(b) Ensuring universal, equitable and affordable access to sustainable energy services for all by the next decade; Ь) обеспечить всеобщий, равный и приемлемый по цене доступ к устойчивым услугам в сфере энергоснабжения для всех к следующему десятилетию; и
In its Amended Statement of Claim, UPS set out three bases for its allegation, one of which was that Canada had breached its obligations under NAFTA Article 1105.1 by failing to accord UPS treatment in accordance with international law, including fair and equitable treatment. В своем пересмотренном исковом заявлении ЮПС привела три довода в пользу своего утверждения, один из которых заключался в том, что Канада нарушила ее обязательства по статье 1105.1 НАФТА25 не предоставив ЮПС режим в соответствии с международным правом, включая справедливый и равный режим.
Where women are full participants, with a voice and power in committee structures, their equal access to resources is enabled along with a more equitable sharing of benefits and improved forest sustainability. В случаях, когда женщины являются полноправными участниками процесса, имеют влияние и полномочия в структуре комитетов, их равный доступ к ресурсам обеспечивается за счет более справедливого распределения выгод и повышения уровня неистощительности лесопользования.
To eliminate the increasing feminization of extreme poverty by achieving full and productive employment, including providing equal pay for equal work, and decent, gender equitable work for all women ликвидировать растущую феминизацию крайней нищеты посредством достижения полной и продуктивной занятости, включая предоставление равной оплаты за равный труд и достойную, справедливую с гендерной точки зрения работу для всех женщин;
Больше примеров...
Справедливости (примеров 461)
The hope was expressed that the Government of South Africa would soon ratify ILO Convention No. 169, and that the Khoisan peoples would be given a fair and equitable opportunity to develop their own indigenous status. Была выражена надежда, что правительство Южной Африки вскоре ратифицирует Конвенцию Nº 169 МОТ и что народу кхоизан будет по справедливости предоставлена реальная возможность получить статус коренного народа.
We concur with the Secretary-General in emphasizing that balanced and equitable international trade is one of the important ways to assist developing and least developed countries in achieving the MDGs. Мы согласны с Генеральным секретарем, который подчеркивает, что достижение сбалансированности и справедливости в международной торговле - это одно из самых важных направлений содействия развивающимся и наименее развитым странам в реализации ЦРТ.
The aim of his Government's social policy, informed by social justice and cohesion, was to promote equal rights and equitable sharing of resources. Цель социальной политики правительства Эритреи, основанной на принципах социальной справедливости и сплоченности, состоит в поощрении равных прав и справедливого распределения ресурсов.
(a) Democratic governance and respect of fundamental rights, including labour rights as well as the equitable provision oversight and regulation of public services. а) демократическое управление и соблюдение основных прав, включая трудовые права, а также отвечающие интересам справедливости регулирование и контроль государственных служб.
Making dispute mechanisms more equitable Повышение справедливости механизмов разрешения споров
Больше примеров...
Сбалансированный (примеров 40)
The right to health approach to health financing requires that taxation to fund health be levied progressively in order to ensure equitable revenue generation. Подход к финансированию здравоохранения, основанный на соблюдении права на здоровье, требует построенного по прогрессивной шкале налогообложения для финансирования здравоохранения, с тем чтобы обеспечить сбалансированный процесс получения поступлений.
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
We need an equitable international system and a more balanced approach to international security. Нам необходима справедливая международная система и более сбалансированный подход к проблеме международной безопасности.
Ms. AOUIJ said, with regard to paragraph 6 of the draft report, that the decision to assign three members to prepare questions on each country report had been taken several sessions earlier in an attempt to ensure an equitable and balanced approach. Г-жа АУИДЖ в отношении пункта 6 проекта доклада говорит, что решение назначить трех членов Комитета для подготовки вопросов по каждому страновому докладу было принято на одной из предыдущих сессий в попытке обеспечить справедливый и сбалансированный подход.
It is for this reason that the world needs a climate change deal in Copenhagen that is science-based, comprehensive, balanced and equitable and fair for the future of human beings. Именно по этой причине международному сообществу необходимо достичь договоренности по проблемам изменения климата в Копенгагене, которая должна быть основана на научных фактах, носить комплексный и сбалансированный характер и являться объективной и справедливой с точки зрения будущего людей.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 142)
Our wish is of a world that is sustainable, equitable and peaceful for the present and future generations. Наша мечта - мир поступательного развития, равноправия и спокойствия для нынешнего и грядущих поколений.
UNCTAD also participated in and contributed substantively to global conferences, meetings, seminars and round tables on making the transition to a green economy fair and equitable. ЮНКТАД также стала участником и внесла существенный вклад в проведение глобальных конференций, совещаний и семинаров и круглых столов по вопросам обеспечения справедливости и равноправия при переходе к "зеленой экономике".
We look forward to working closely with the IAEA member States, the Director General and his staff to further our collective interests in a cooperative and equitable manner. Мы намерены тесно сотрудничать с государствами - членами МАГАТЭ, его Генеральным директором и сотрудниками в деле реализации наших общих интересов в обстановке сотрудничества и равноправия.
PCIAPF Objective 6: has a promotion system to fill senior positions on the basis of equal opportunities; promotion structures that allow for equitable mobility without discrimination for reasons of gender, ethnic origin, class etc. Относительно Задачи 6 ПИКФОВ следует отметить, что в Министерстве действует система выдвижения на вакантные должности на основе равных возможностей; существуют организационные структуры продвижения по службе, обеспечивающие мобильность на условиях равноправия и без дискриминации по признакам пола, расовой или классовой принадлежности и др.
A meeting between traditional and State authorities and Mayan women marked the beginning of dialogue on recovering the Mayan world view, philosophy and cultural identity and promoting equitable and violence-free gender relations. На основе консультаций между представителями традиционных органов власти общин, представителями государственных органов власти и женщин народности майя в стране начата общественная дискуссия относительно использования идей космовидения, философских подходов и культурной самобытности народов майя, касающихся равноправия мужчин и женщин, в целях искоренения гендерного насилия.
Больше примеров...
Равномерного (примеров 65)
Debt relief should augment capacity to reduce poverty, achieve sustained and equitable growth and invest in children and human resources. Сокращение бремени задолженности должно способствовать расширению возможностей в плане ликвидации нищеты, обеспечения устойчивого и равномерного роста и осуществления инвестиций в развитие детей и людских ресурсов.
The ONCWA has submitted a proposal to the Cabinet regarding the equitable appointment of women to national committees. КНКДЖ внесло в Кабинет предложение, касающееся равномерного назначения женщин в состав национальных комитетов.
In addition to more equitable task allocation, the Division needs systems that streamline its work. Помимо более равномерного распределения рабочих заданий, Отделу нужны системы, позволяющие рационализировать его работу.
In its annual report released in April 1994 the Bank is exceptionally clear in advocating the necessity of a more equitable distribution of income throughout Latin America. В его ежегодном докладе, вышедшем в свет в апреле 1994 года, Банк безоговорочно отстаивает необходимость более равномерного распределения дохода в Латинской Америке.
Its aim is to overcome critical poverty by investing in the social sector; to promote respect for the environment and preservation of the region's natural heritage, while creating equitable economic growth and genuine opportunities for the most vulnerable groups in society. Ее цель заключается в том, чтобы преодолеть крайнюю нищету путем осуществления инвестиций в социальный сектор, обеспечить уважительное отношение к окружающей среде и охрану природных богатств региона наряду с созданием условий для равномерного экономического роста и реальных возможностей для большинства уязвимых слоев общества.
Больше примеров...
Беспристрастного (примеров 46)
The acting Chairperson asked whether the Commission wished to accept the proposal that the word "equitable" be replaced by the word "equal", with the inclusion of a note in the Guide to Enactment as proposed by the representative of the United States of America. Исполняющий обязанности Председателя спрашивает, желает ли Комиссия принять предложение о замене слова "беспристрастного" словом "равного" с включением примечания в Руководство по принятию согласно предложению представителя Соединенных Штатов Америки.
Sustainable development emphasizes a holistic, equitable and far-sighted approach to decision-making at all levels. It emphasizes not just strong economic performance but intra-generational and intergenerational equity. Устойчивое развитие требует применения комплексного, беспристрастного и дальновидного подхода к процессам принятия решений на всех уровнях; не только высоких показателей экономической деятельности, но и обеспечения учета потребностей как одного, так и разных поколений.
Continuous efforts must be made to strengthen the impartial, equitable and non-discriminatory nature of the international non-proliferation regime on the basis of universal participation and democratic decision-making. Необходимо прилагать неустанные усилия для укрепления беспристрастного, сбалансированного и недискриминационного характера международного режима распространения на основе глобального участия и демократического процесса принятия решений.
Pakistan will participate in negotiations on the proposed fissile material cut-off treaty and make a positive contribution to evolving a fair and an equitable text that all countries can support. Пакистан намерен поддержать любые переговоры по предлагаемому договору о прекращении производства расщепляющихся материалов и внести конструктивный вклад в подготовку беспристрастного и справедливого текста, который могли бы одобрить все страны.
The report submitted by the Secretary-General to the Security Council, which dealt, in particular, with the holding of a fair and equitable referendum in the Western Sahara, had not been addressed to the General Assembly. Доклад, представленный Генеральным секретарем Совету Безопасности, в котором, в частности, рассматривался вопрос о проведении беспристрастного и справедливого референдума в Западной Сахаре, не был направлен Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Соразмерного (примеров 25)
But I thought that we should perhaps deal with the issue of "equitable". Но я полагал, что нам, может быть, следовало бы решить вопрос с термином «соразмерного».
Then, the Argentine proposal said that it would be considered on the basis of "equitable allocation of time with each of its agenda items in plenary", and so forth. Одновременно с этим Аргентина предложила, чтобы этот вопрос рассматривался на основе выделения «соразмерного количества времени на обсуждение каждого из пунктов повестки дня Комиссии в ходе пленарных заседаний» и так далее.
Where we refer to "equitable allocation of time", it is understood that equity would be used in the allocation of time. Когда мы говорим о «выделении соразмерного количества времени», то это подразумевает, что время будет выделяться соразмерно.
Mr. Bravaco (United States of America): I think the concept of equitable allocation is something that needs to be preserved in your formulation, Sir. Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Я считаю, что идею соразмерного времени в вашем предложении следует сохранить.
In other words, what we are doing here is just expressing ideas in principle, which is why I used the words "equitable distribution". Иными словами, мы сейчас занимаемся тем, что высказываем идеи в принципе; вот почему я использовал слова «выделение соразмерного количества времени».
Больше примеров...
Равноправие (примеров 36)
Most important, a green economy must be pro-poor, inclusive and socially equitable, generating benefits for all within planetary boundaries. Кроме того, что исключительно важно, «зеленая» экономика должна учитывать интересы неимущего населения, предусматривать отказ от изоляции и социальное равноправие, а также приносить выгоды для всех живущих на планете.
The current gradient of 80 per cent should be retained to ensure that the scale was fair and equitable. Необходимо сохранить нынешний градиент в размере 80 процентов, для того чтобы обеспечить справедливость и равноправие шкалы.
According to article 88, the State guarantees the equality and equitable treatment of men and women in the exercise of the right to work. В соответствии со статьей 88 государство гарантирует равенство и равноправие мужчин и женщин при осуществлении права на труд.
In matters of contract and employment, the administrator of Varosha will adopt an equitable approach between the members of the two communities, bearing in mind considerations of commercial viability and individual qualifications and experience. В вопросах контрактов и занятости администратор Вароши будет обеспечивать равноправие членов двух общин, принимая во внимание соображения коммерческой жизнеспособности и личной квалификации и опыта.
Themes were drawn from the Action Plan for Saskatchewan Women: economic equality and security, safety, health and well-being, and equitable participation in leadership and decision-making. Проблематика симпозиума была основана на положениях Плана действий в интересах женщин Саскачевана: экономическое равноправие и социальная защита, безопасность, здравоохранение и благосостояние, равенство возможностей в отношении участия в управлении и в принятии решений.
Больше примеров...
Равномерное (примеров 19)
These initiatives seek to strengthen the contribution of regional economic spaces to the establishment and more equitable distribution of the assets created. Эти инициативы призваны увеличить вклад региональных экономических зон в создание и более равномерное распределение полученных благодаря этому богатств.
The main rationale for the creation of the Unified Budget was to provide a comprehensive and transparent view of the Office's budget that would help ensure increased predictability of funding, reduced earmarking, a more equitable distribution of resources across operations, and appropriate donor oversight. Главная идея введения сводного бюджета заключается в создании полного и прозрачного представления о бюджете Управления, которое помогло бы обеспечить возросшую предсказуемость финансирования, более равномерное распределение ресурсов между операциями, а также надлежащий контроль со стороны доноров.
National ownership, shared responsibility, financial partnership and equitable burden sharing are all corollaries of that consensus, and the future of development cooperation at the United Nations should be seen in this context. Национальная заинтересованность, разделение ответственности, финансовое партнерство и равномерное разделение бремени являются естественным следствием такого консенсуса, и будущее процесса сотрудничества в области развития в рамках Организации Объединенных Наций следует рассматривать именно в этом контексте.
However, daunting challenges remain, in terms of an overall organization of the value chain, aiming at a more equitable distribution of the value created along the chain. Однако в данном секторе по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, связанные с необходимостью организации производственно-сбытовой цепи таким образом, чтобы обеспечить более равномерное распределение стоимости между всеми ее звеньями.
While much of the rest of the developing world, following the Washington Consensus, has been directed at a quixotic quest for higher GDP, China has once again made clear that it seeks sustainable and more equitable increases in real living standards. В то время как вследствие Вашингтонского консенсуса большая часть развивающихся стран мира была направлена по пути преследования более высокого уровня ВВП, Китай еще раз дал явно понять, что его целью является устойчивое и более равномерное повышение реального уровня жизни населения.
Больше примеров...
Равномерному (примеров 18)
The policy mix pursued in the past has not generally been conducive to rapid and equitable growth and development. Комплекс осуществлявшихся в прошлом политических мер в общем не способствовал стремительному и равномерному росту и развитию.
Pooling also increases efficiency by promoting more equitable improvements in health across populations and hedging against risks associated with uncertainties related to future health and financial capacity. Объединение ресурсов повышает также эффективность, поскольку содействует более равномерному улучшению здоровья населения и обеспечивает страхование рисков, связанных с неопределенностью в отношении здоровья и финансового положения в будущем.
The second element is represented by the interlinkages between the promotion of broad-based, equitable growth on the one hand and democratic practices on the other. Второй элемент представлен взаимосвязью между содействием широкомасштабному, равномерному росту, с одной стороны, и демократической практикой - с другой.
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию.
Thanks to an equitable distribution of wealth, poverty now affected only 5 per cent of the population; moreover, the rate of economic growth was close to 4 per cent, while population growth was only 1.9 per cent. Благодаря равномерному распределению общественного богатства в настоящее время лишь 5 процентов населения живет в условиях нищеты; кроме того, темпы экономического роста достигают 4 процентов, тогда как темпы роста населения составляют лишь 1,9 процента.
Больше примеров...
Соразмерное (примеров 15)
The State ensures equality of opportunity of employment and guarantees each worker a fair and equitable wage. Государство обеспечивает всем равные возможности в сфере занятости и гарантирует каждому работнику справедливое и соразмерное вознаграждение.
That is my understanding of the phrase "equitable allocation of time". Так я понимаю фразу «соразмерное количество времени».
Ms. Paterson: We heard various delegations comment on the term "equitable" this morning. Г-жа Паттерсон: Сегодня мы выслушали мнения нескольких делегаций по поводу термина «соразмерное».
I gathered from our discussion that the word "equitable" was mentioned because some delegations were in favour of "equitable", while others were talking about "equal" time. Из нашего обсуждения я сделал вывод о том, что слово «соразмерное» было упомянуто потому, что некоторые делегации поддерживали слово «соразмерное», в то время как другие говорили о «равном» количестве времени.
The idea of maintaining the formulation "equitable allocation [distribution]" is something that, at least from the American perspective, is a deal breaker. Идея сохранения слова «соразмерное» в отношении выделения времени представляется, по крайней мере с американской точки зрения, губительной для дела.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 19)
In order to address that problem, there was a need for more equitable burden-sharing. Для решения этой проблемы необходимо более равномерно распределять рабочую нагрузку.
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития.
It also called on creditor countries to share the burden of financing the programme in an equitable fashion. Он также призывает страны-кредиторы равномерно распределить бремя данных расходов.
The financial system should ensure that the burden of development is shared fairly, and that donor funds are allocated and distributed in a manner that promotes equitable income distribution through a just transfer and tax system. Финансовая система должна обеспечивать, чтобы бремя развития распределялось равномерно и чтобы выделение и распределение предоставляемых донорами средств способствовали справедливому распределению доходов в рамках непредвзятой системы трансфертов и налогов.
We must work without respite to achieve a more just and equitable international order, with greater shared responsibility, one that addresses the main shortcomings in a timely and effective manner and overcomes the challenges of the end of the century. Мы должны неустанно трудиться для достижения более справедливого и равноправного международного порядка, при котором ответственность распределялась бы более равномерно, порядка, позволяющего своевременно и эффективно бороться с основными недостатками и преодолевать проблемы конца этого века.
Больше примеров...
Беспристрастным (примеров 24)
International observers deployed by the Southern Africa Development Community, the Pan-African Parliament and the African Union confirmed that the vote was neither just nor equitable. Международные обозреватели, направленные Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Панафриканского парламента и Африканского союза, подтвердили, что голосование не было ни справедливым, ни беспристрастным.
The Commission underscored that any solution to the harmonization issue should be fair, equitable and viable in the eyes of all stakeholders. Комиссия подчеркнула, что любое решение по вопросу об унификации должно быть справедливым, беспристрастным и обоснованным в глазах всех заинтересованных сторон.
We have to realize that peace must be equitable, not biased; just, not unjust; genuine, not ceremonial; balanced, not deficient. Мы должны понять, что мир должен быть беспристрастным, а не пристрастным; справедливым, а не несправедливым; подлинным, а не показным; продуманным, а не необдуманным.
The provisions of former law, essentially comprising imposed treaties, should be repealed in their entirety and replaced by fairer and more equitable legislation which better protects the interests of the indigenous populations. Исторические нормы права, сложившиеся главным образом на основе навязанных соглашений, должны быть полностью отменены и заменены более справедливым и беспристрастным законодательством, и в большей мере способствующим защите интересов коренных народов.
The credibility of the dispute settlement arrangements is crucial, and a precondition to their acceptance is that they must be seen by all stakeholders to be fair, equitable and impartially administered. Важнейшее значение имеет доверие к механизму урегулирования споров, причем одно из непременных условий его признания состоит в том, чтобы все участники считали его справедливым, независимым и беспристрастным.
Больше примеров...