Английский - русский
Перевод слова Equitable

Перевод equitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Справедливый (примеров 415)
This makes sustainable and equitable economic growth an imperative for national development strategies. Это делает устойчивый и справедливый экономический рост императивом национальных стратегий в области развития.
In China, the equitable principle of "to each according to his work" is the principal force within a diversified system of remuneration. Справедливый принцип "каждому по труду" является основой комплексной системы оплаты труда в Китае.
Therefore, social protection should not be viewed as a temporary measure to cushion the impact of a crisis, but rather as an ongoing investment to promote sustained, inclusive and equitable economic growth. Поэтому социальную защиту следует рассматривать не как временный фактор смягчения последствий кризиса, а как постоянную инвестицию, стимулирующую поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
Key protection standards include national treatment, most-favoured nation treatment, fair and equitable treatment, the freedom of transfer of funds, compensation in case of expropriation and access to international dispute settlement. Основные стандарты защиты включают в себя национальный режим, режим наиболее благоприятствуемой нации, справедливый и равноправный режим, свободу перевода средств, компенсацию в случае экспроприации и доступ к механизмам урегулирования международных споров.
(a) Guarantee basic FDI treatment and protection provisions such as national treatment and fair and equitable treatment; а) гарантируют базовые основы режима и защиты в области ПИИ, такие как национальный режим и справедливый и равноправный режим;
Больше примеров...
Равноправный (примеров 131)
We must create a favourable international trading environment and establish a fair and equitable international trade order for agricultural products. Мы должны создать международную среду, благоприятную для торговли, и установить для сельскохозяйственной продукции справедливый и равноправный международный торговый порядок.
The elimination of poverty was still the policy objective of most Members of the Organization, for it was essential to create a world that was more just and equitable. Искоренение нищеты по-прежнему является стратегической целью большинства членов организации, поскольку без этого невозможно создать более справедливый и равноправный мир.
Although some governmental representatives objected for legal reasons to establishing the forum on the basis of "equal status", they were less concerned about "equitable status". Хотя некоторые представители правительств по юридическим соображениям возражали против создания форума на основании "равного статуса", меньшую обеспокоенность у них вызвал "равноправный статус".
Most BITs prescribe - separately or in combination - national treatment, MFN and fair and equitable treatment, and treatment according to international law. Большинством ДИД предусматривается - отдельно или в сочетании - национальный режим, НБН и справедливый и равноправный режим, а также международно-правовой режим.
A brave new world would emerge: equitable, just and prosperous. Возникнет мужественный новый мир: справедливый, равноправный и процветающий.
Больше примеров...
Равный (примеров 40)
The observer for the African Canadian Legal Clinic stated that equitable education available to people of African descent often did not translate into socio-economic mobility. Наблюдатель от Афро-Канадской юридической клиники заявил, что равный уровень образования, доступный для лиц африканского происхождения, на практике нередко не обеспечивает им социально-экономическую мобильность.
It gives priority to strengthening health systems and services in order to provide equitable health care built on evidence-based public health practice. В ней приоритетное внимание уделяется укреплению систем и служб охраны здоровья, с тем чтобы обеспечить равный доступ к таким службам на основе реальной практики охраны здоровья населения.
Thus, if we wished rich and poor to share a common but differentiated responsibility for the planet, we had to meet the precondition for that: to share, on an equitable basis, the access to finance, markets and technology. Таким образом, если бы мы хотели, чтобы богатые и бедные разделяли общую, но дифференцированную ответственность за планету, нам нужно было выполнить предварительное условие: обеспечить равный доступ к финансам, рынкам и технологии.
Equitable market access for minorities is also difficult to secure and they may be discriminated against in access to credit and other financial services. Равный доступ меньшинств на рынки также трудно обеспечить, поскольку они могут подвергаться дискриминации при получении кредитов и других финансовых услуг.
In all situations where citizenship has been or remains an issue, the High Commissioner has stressed that equal access to and enjoyment of citizenship are required to reduce feelings of inferiority and to create the basis for equitable intercultural integration. Во всех ситуациях, когда с гражданством были или остаются проблемы, Верховный комиссар подчеркивал, что равный доступ к гражданству и пользование им необходимы, чтобы смягчить чувство неполноценности и заложить основу справедливой межкультурной интеграции.
Больше примеров...
Справедливости (примеров 461)
It was pointed out that the current conceptual accounting frameworks mentioned equitable obligations. Было отмечено, что в существующих концептуальных подходах к учету упоминается ответственность по праву справедливости.
The dispute reached arbitration and, among the contentious issues was the validity of the settlement agreement, which the Arbitral Tribunal subsequently held valid on the grounds of equitable estoppel. Этот спор был передан в арбитраж, и один из спорных вопросов заключался в действительности соглашения об урегулирования спора, которое Арбитражный трибунал впоследствии признал действительным в силу эстоппеля, основанного на праве справедливости.
In other words, the new teaching staff have been absorbed by the academic centres in other provinces, showing a move towards a more equitable distribution of educational opportunities and realization of social justice. Иными словами, новые преподаватели были поглощены учебными центрами в других провинциях, что является признаком более справедливого распределения учебных возможностей и претворения в жизнь принципов социальной справедливости.
Implicit in the definition was the idea that economic policy should encompass environmental conservation and that its goal of achieving more equitable economic growth should refer to intergenerational as well as geographical equity (Jacobs, 1990). В этом определении подразумевалось, что экономическая политика должна предусматривать охрану окружающей среды и что цель достижения более справедливого экономического роста должна служить обеспечению справедливости между поколениями людей, а также географическими районами (Якобс, 1990 год).
The guarantees of the Bill of Rights may be invoked either as a defence in a civil or criminal proceeding or as a basis for legal or equitable relief against any actual or threatened violation. Гарантии, предусмотренные Биллем о правах, могут использоваться как для защиты по гражданскому или уголовному делу, так и в качестве основания для применения средства правовой защиты или средства судебной защиты по праву справедливости в связи с каким-либо имевшим место или угрожаемым нарушением.
Больше примеров...
Сбалансированный (примеров 40)
Making the process of globalization fairer and more equitable remains one of the main challenges of our time. Превращение процесса глобализации в более справедливый и более сбалансированный процесс остается одним из главных вызовов современности.
Tuvalu believes that the time is ripe for us to decide on a more equitable and representative Security Council. Тувалу считает, что настало время принять решение о преобразовании Совета Безопасности в более сбалансированный и более представительный орган.
A balance has been struck between preventive and therapeutic care and rehabilitation and between respectful, human and equitable care, solidarity, social participation and access to health care. План предусматривает сбалансированный комплекс мер профилактики, лечения и реабилитации, а также уважительное, гуманное и равное обращение с лицами со стороны персонала в духе солидарности, социальное участие и расширение доступа к медицинской помощи.
It is for this reason that the world needs a climate change deal in Copenhagen that is science-based, comprehensive, balanced and equitable and fair for the future of human beings. Именно по этой причине международному сообществу необходимо достичь договоренности по проблемам изменения климата в Копенгагене, которая должна быть основана на научных фактах, носить комплексный и сбалансированный характер и являться объективной и справедливой с точки зрения будущего людей.
Accordingly, the fear that the developed countries would dominate the scene entirely had created the call within the United Nations and other international forums for the establishment of a new international information order that was more equitable and balanced. В Организации Объединенных Наций и других международных учреждениях подымаются голоса с требованием установить новый, более справедливый и сбалансированный международный информационный порядок.
Больше примеров...
Равноправия (примеров 142)
Democratic societies have certain qualities which we consider superior to others, particularly those concerned with their participatory, representative and equitable nature; демократические общества обладают рядом качеств, которым мы придаем первостепенное значение, особенно качествами, связанными со свойственными им принципами участия, представленности и равноправия;
The Commission views navigational access for both States to the various parts of their respective territories bordering the demarcated boundary as of importance for ensuring an equitable character and for promoting stability and peace and security along the border. Комиссия рассматривает судоходный доступ для обоих государств в различные части их соответствующих территорий, прилегающие к демаркированной линии границы, как важный фактор обеспечения равноправия и укрепления мира, стабильности и безопасности на границе.
Finally, the treaty should also establish the mechanisms necessary to ensure equitable implementation, monitoring and compliance with its provisions. Наконец, в соответствии с договором следует также учредить механизмы, необходимые для обеспечения осуществления на основе равноправия, мониторинга и соответствия с его положениями.
Particular emphasis was placed in a number of proposals on the need to strengthen the role of women in decision-making, ensure their equitable participation at all levels of the development process and to use equal rights legislation and affirmative active measures to achieve greater equity for women. В ряде предложений особое внимание уделялось необходимости повысить роль женщин в принятии решений, обеспечить им справедливое участие на всех уровнях процесса развития и использовать законодательство о равноправии и позитивные активные меры для обеспечения более широкого равноправия женщин.
We are convinced that a more equitable and effective way to address the issue of offshore financial services is through a mechanism for multilateral cooperation in which all States participate on an equal footing. Мы убеждены, что более равноправный и эффективный способ решения вопроса офшорных финансовых услуг связан с механизмом многостороннего сотрудничества, в котором все государства участвуют на основе равноправия.
Больше примеров...
Равномерного (примеров 65)
However, while there had been progress towards more equitable burden-sharing, UNHCR field programmes needed more timely funding with fewer earmarking restrictions. Вместе с тем, хотя и удалось добиться прогресса в деле более равномерного распределения бремени, полевым программам УВКБ требуется более своевременное финансирование с меньшим количеством ограничений на целевые ассигнования.
In addition to more equitable task allocation, the Division needs systems that streamline its work. Помимо более равномерного распределения рабочих заданий, Отделу нужны системы, позволяющие рационализировать его работу.
After seven and a half years of President Lula's Government, Brazil has consolidated a model for fairer and more equitable economic growth, with social participation and inclusion. За семь с половиной лет пребывания у власти правительства президента Лулы Бразилия сумела создать прочную базу для более справедливого и равномерного экономического роста на основе широкого общественного участия.
In order to ensure an equitable development of early-warning capacities world wide, there is a need to recognize both the relative values of traditional systems and the benefits of more sophisticated technologies. В целях обеспечения равномерного развития потенциалов раннего предупреждения во всем мире необходимо признавать как относительную ценность традиционных систем, так и преимущества более сложных технологий.
The Ministers identified the need to remove barriers and the promotion of the full contribution of women to S&T innovation and creativity as an essential element in meeting the goal of sustainable and equitable development. Министры приняли решение о том, что устранение препятствий для полноправного вклада женщин в новаторство и творчество в области науки и техники и стимулирование этого вклада представляют собой важнейшую предпосылку обеспечения устойчивого и равномерного развития.
Больше примеров...
Беспристрастного (примеров 46)
Palau was committed to resolving the debt controversy surrounding the International Power Systems Company, and had sought an out-of-court settlement based on a fair and equitable resolution. Палау стремится разрешить спорный вопрос о задолженности, связанный с компанией "Интернэшнл пауэр системз", и выступает за то, чтобы он был урегулирован во внесудебном порядке на основе принятия справедливого и беспристрастного решения.
Therefore, the objective of providing for the fair and equitable treatment of all suppliers and contractors reflected in the preamble should be reflected in the Model Law through specific norms as and when appropriate. В силу этого цель обеспечения справедливого и беспристрастного отношения ко всем поставщикам и подрядчикам, изложенная в преамбуле, должна быть отражена во всем Типовом законе с помощью включения конкретных норм, там и когда это необходимо.
This could present serious problems as far as the equitable, impartial and independent administration of justice is concerned. Это могло бы привести к серьезным проблемам в том, что касается справедливого, беспристрастного и независимого отправления правосудия.
Our country has made its own contribution to the efforts by making a number of suggestions that should be acted upon if we want to have a democratic, impartial and equitable referendum. Наша страна вносит свой собственный вклад в усилия на основе выдвижения ряда предложений, по которым следует принять решение, если мы желаем демократического, беспристрастного и справедливого референдума.
The report submitted by the Secretary-General to the Security Council, which dealt, in particular, with the holding of a fair and equitable referendum in the Western Sahara, had not been addressed to the General Assembly. Доклад, представленный Генеральным секретарем Совету Безопасности, в котором, в частности, рассматривался вопрос о проведении беспристрастного и справедливого референдума в Западной Сахаре, не был направлен Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Соразмерного (примеров 25)
But it appears to me that the consensus was leaning towards some kind of equitable distribution or allocation of time. Но, как мне представляется, общее мнение склонялось в пользу некоего соразмерного распределения или выделения времени.
A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход.
I was therefore wondering whether, in an effort to provide the Mediterranean interpretation of "equitable", we should not try to change the word and make it clearer. Поэтому я подумал: может быть, в попытке обеспечить «средиземноморскую» трактовку слова «соразмерного» нам стоит постараться заменить это слово или прояснить его?
UNMIK Regulation No. 2006/25 stressed the need for equitable representation of all communities in Kosovo and recognized the need for remedying the under-representation of Kosovo communities among judges and prosecutors by taking specific steps, including reservation of posts and waiver of some of the requirements for selection. В распоряжении Nº 2006/25 МООНК подчеркивалась необходимость соразмерного представительства всех общин в Косово и признавалась необходимость исправления недопредставленности косовских общин среди судей и обвинителей с помощью конкретных шагов, включая резервирование должностей и отказ от некоторых из требований в отношении отбора.
Mr. Najafi: My recollection is that, up until now, we were discussing "equitable allocation of time", not "equal allocation of time" or "the same amount of time". Г-н Наджафи: Насколько я помню, до этого мы обсуждали фразу «выделение соразмерного количества времени», а не «выделение равного количества времени» и «такого же количества времени».
Больше примеров...
Равноправие (примеров 36)
It has to be accountable, participatory and equitable in its reach and scope at the national and the international levels. Сфера и рамки ее действия на национальном и международном уровне должны характеризоваться такими принципами, как отчетность, участие и равноправие.
Renewed commitment is needed in ensuring that Lebanon will continue to be a free and independent country, a democratic, multicultural and multi-confessional society, equitable and respectful of all people and of the various trends present in its midst, like a common home open to others. Необходимо подтвердить приверженность обеспечению того, чтобы Ливан оставался свободной и независимой страной, демократическим, многокультурным и многоконфессиональным обществом, гарантирующим равноправие и уважение прав всех людей, а также существующих в обществе традиций, таких как традиция общего дома, открытого для других.
The discussion shed light on what needed to be considered in order to develop a more equitable and impactful community in the realm of applications of space technologies and the use of products. Обсуждение пролило свет на факторы, учет которых поможет повысить эффективность и равноправие в коллективах, занятых проблематикой применения космической техники и использованием конечных продуктов.
Investing in equal rights, economic empowerment, health and education for girls, women and young people is not only the right thing to do - it's a smart investment in the future we want and a more equitable world for all. Инвестиции в равноправие, расширение экономических прав и возможностей, здравоохранение и образование для девочек, женщин и молодежи - не только наш моральный долг, но и выгодное вложение в будущее, которого мы хотим, и путь к построению более справедливого мира для всех.
Constitutional law in various countries reflects concepts such as equal and adequate opportunities, or equal and reasonable opportunities, equitable public education, equal access to education, or equal conditions and opportunities, equal right to receive education, among others. Конституционное право в различных странах отражает такие концепции, как равные и достаточные возможности, либо равные и обоснованные возможности, справедливость в системе государственного образования, равенство доступа к образованию, равные условия и возможности, равноправие при получении образования и другие.
Больше примеров...
Равномерное (примеров 19)
The dispersed population is not only a constraining factor to equitable and balanced social and economic development, but also imposes serious development challenges - particularly in terms of transportation and utilities. Разброс населения не только замедляет равномерное и сбалансированное социально-экономическое развитие, но и создает серьезные проблемы, в частности для развития транспорта и коммунальных служб.
With regard to the composition of the Security Council, we advocate an equitable increase in both categories of membership, encompassing all regional groups, in order to make it more representative. Что касается состава Совета Безопасности, то мы выступаем за равномерное расширение обеих категорий членов, охватывающее все региональные группы, с тем чтобы он стал более представительным.
In most cases, such management transfer reduces the costs of operation and maintenance, improves collection of water charges, increases water use efficiency, makes water distribution more equitable among users, and improves responsiveness. В большинстве случаев такая передача функций по управлению позволяет сократить расходы по эксплуатации и обслуживанию, повышает эффективность сбора платежей за пользование водой, повышает также эффективность водопользования, обеспечивает более равномерное распределение воды среди пользователей и повышает оперативность реагирования.
Training activities extended to contributing countries should be expanded, more women should participate in peacekeeping operations, and there should be an equitable distribution of peacekeeping positions in the Secretariat and in the field. Необходимо расширять учебную работу со странами, предоставляющими контингенты, в миротворческих операциях должно участвовать больше женщин, и следует обеспечить равномерное распределение миротворческих должностей в Секретариате и на местах.
Ms. Soni (Canada): I just wanted belatedly to add my voice in support of keeping the text with reference to equitable allocation of time in the context of the other two agenda items. Г-жа Сони (Канада) (говорит по-английски): Я лишь хотела бы, хотя и с опозданием, высказаться в поддержку текста, в котором делается ссылка на равномерное распределение времени в контексте двух других пунктов повестки дня.
Больше примеров...
Равномерному (примеров 18)
Such conditions cannot lead to sustainable and equitable development. Такие условия не могут привести к устойчивому и равномерному развитию.
Cooperation should be sustainable and lead to equitable economic growth in countries. Сотрудничество должно носить устойчивый характер и вести к равномерному экономическому росту в странах.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.
In particular, the full and practical implementation of a human rights-based approach, with its emphasis on equality, non-discrimination, participation and accountability, can help foster more inclusive, people-centred, equitable and sustainable development. В частности, полноценная практическая реализация правозащитного подхода с упором на равенство, недискриминацию, участие и подотчетность может содействовать более всеохватному, ориентированному на человека, равномерному и устойчивому развитию.
Some felt that there was a need to conduct research on the positive aspects of developing countries and some of the negative aspects of developed countries to promote a more equitable exchange and justice. Некоторые делегаты отметили необходимость изучения позитивных аспектов развивающихся стран и некоторых негативных моментов развивающихся государств для содействия более равномерному обмену информацией и обеспечению принципа справедливости.
Больше примеров...
Соразмерное (примеров 15)
I think Jordan made an amendment to that, saying that it also agreed that equitable time would be allocated. Мне кажется, что Иордания предложила внести поправки к этому предложению и отметила, что согласие было также достигнуто в отношении того, чтобы выделить соразмерное количество времени.
That is my understanding of the phrase "equitable allocation of time". Так я понимаю фразу «соразмерное количество времени».
The suggestion by our Indonesian colleague would mean that we agree to give equitable allocation of time while we agree on the two agenda items. Предложение нашего индонезийского коллеги означает, что мы согласны с тем, чтобы выделить соразмерное количество времени на согласование обоих пунктов повестки дня.
Ms. Paterson (United Kingdom): I have been listening to various colleagues, and it seems to me that the United Kingdom has managed to indicate fairly clearly to everybody what we understand by "equitable". Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я выслушала мнения многих коллег, и как мне представляется, Соединенному Королевству удалось достаточно четко сформулировать наше понимание слова «соразмерное» количество времени.
The idea of maintaining the formulation "equitable allocation [distribution]" is something that, at least from the American perspective, is a deal breaker. Идея сохранения слова «соразмерное» в отношении выделения времени представляется, по крайней мере с американской точки зрения, губительной для дела.
Больше примеров...
Равномерно (примеров 19)
I therefore appeal that the opportunities and benefits of globalization be made more equitable and just for all peoples and nations. Поэтому я призываю к тому, чтобы возможности и блага глобализации распределялись более равномерно и справедливо между всеми народами и нациями.
Resources should then be allocated in an equitable manner to those areas designated as priorities by Member States, with precedence being given to development activities. После этого средства должны будут быть равномерно распределены между областями, являющимися, по мнению государств-членов, приоритетными, отдавая предпочтение деятельности в области развития.
UNICEF has recommended more training for birth assistants, a more equitable distribution of trained staff between urban and rural areas, and incentives for health-care professionals to work in the public rather than private sector. ЮНИСЕФ рекомендовала проводить дополнительное обучение акушеров, более равномерно распределять квалифицированный персонал между городскими и сельскими районами, а также создать стимулы для профессиональных медицинских работников, чтобы они шли работать в государственный, а не в частный сектор.
This permits a more equitable distribution of workload among the judges, which speeds both contempt and substantive cases. Это позволяет более равномерно распределять работу между судьями, одновременно ускоряя рассмотрение как дел по существу, так и случаев неуважения к суду.
We must work without respite to achieve a more just and equitable international order, with greater shared responsibility, one that addresses the main shortcomings in a timely and effective manner and overcomes the challenges of the end of the century. Мы должны неустанно трудиться для достижения более справедливого и равноправного международного порядка, при котором ответственность распределялась бы более равномерно, порядка, позволяющего своевременно и эффективно бороться с основными недостатками и преодолевать проблемы конца этого века.
Больше примеров...
Беспристрастным (примеров 24)
International observers deployed by the Southern Africa Development Community, the Pan-African Parliament and the African Union confirmed that the vote was neither just nor equitable. Международные обозреватели, направленные Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Панафриканского парламента и Африканского союза, подтвердили, что голосование не было ни справедливым, ни беспристрастным.
We have to realize that peace must be equitable, not biased; just, not unjust; genuine, not ceremonial; balanced, not deficient. Мы должны понять, что мир должен быть беспристрастным, а не пристрастным; справедливым, а не несправедливым; подлинным, а не показным; продуманным, а не необдуманным.
The President of Guyana described the decision as just and erudite; the President of Suriname called it fair and equitable. Президент Гайаны назвал это решение справедливым и обоснованным, а президент Суринама - справедливым и беспристрастным.
Other speakers emphasized that the mechanism needed to be impartial, transparent, non-intrusive, participatory and equitable. Другие ораторы подчеркнули, что такой механизм должен быть беспристрастным, транспарентным, свободным от вмешательства, обеспечивающим широкое участие и справедливым.
The recruitment of candidates for those positions therefore becomes highly competitive, to the point where there is a preoccupation with who will get the positions, the fairness of selections, and whether there is equitable representation of nationalities. Поэтому конкуренция при отборе кандидатов на эти должности становится настолько острой, что серьезную озабоченность начинают вызывать такие вопросы, как личность сотрудников, назначаемых на должности, насколько беспристрастным является отбор и насколько обеспечивается равная представленность различных стран.
Больше примеров...