The entry into effect of this new Code was a milestone in the history of Aruba's criminal law system. | Вступление в силу этого нового Кодекса стало вехой в истории уголовного права Арубы. |
New activities to be undertaken: The ECB has established much closer links in statistical matters in 2000 with the accession countries seeking entry to the EU. | Новые мероприятия на предстоящий период: В 2000 году ЕЦБ установил более тесные контакты в области статистической деятельности со странами, претендующими на вступление в ЕС. |
The independence of South Sudan and its entry into the United Nations family is the result of intense negotiations under IGAD, safeguarded by the AU and the international community. | Обретение Южным Суданом независимости и его вступление в члены Организации Объединенных Наций стали результатом напряженных переговоров под эгидой МОВР и при поддержке АС и международного сообщества. |
The Criminal Code of the Kyrgyz Republic provides penalties for offences in accordance with article 154 on entry into actual marital relations with a person who has not reached marriageable age and article 155 on coercion of a woman to enter into marriage or obstruction of entry into marriage. | Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказания за совершение преступлений в соответствии со статьей 154 «Вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста» и статьей 155 «Принуждение женщины к вступлению в брак или воспрепятствование вступлению в брак». |
According to Psellos, Romanos was so confident of his success that he prepared special crowns for his triumph to come, and staged a grandiose entry into Antioch, which he reached on 20 July. | По словам Пселла, он был так уверен в своём успехе, что приказал подготовить роскошные венки для своего триумфа и устроить торжественное вступление в Антиохию, которую он достиг 20 июля. |
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. | Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде. |
Similarly, racist ideology was manifested in discriminatory immigration laws and practices which gave preferences to nationals of some countries while excluding or making difficult the entry of nationals of other countries. | Расистская идеология проявляется также в дискриминационных законах и процедурах в области иммиграции, которые устанавливают преференциальный режим для граждан одних стран и исключают или затрудняют въезд граждан других стран. |
(b) Where the Russian Federation determines that designated individuals' entry into or transit through its territory is necessary for the fulfilment of a judicial process; | б) если Российская Федерация определит, что въезд на территорию Российской Федерации или транзитный проезд через нее физических лиц необходим для осуществления судебно-процессуальных действий; |
Entry and transit restrictions, paragraph 5: | Ограничения на въезд и транзит, пункт 5: |
The Department of Home Affairs has computerised visa and entry stop-lists to prevent the entry of prohibited persons. | Департамент внутренних дел располагает компьютеризованными списками получателей виз и лиц, подлежащих задержанию при въезде, на основании которых лица, которым запрещен въезд, не допускаются на территорию страны. |
There's a map, and the last entry in his diary is August 7th. | Вот карта, а вот последняя запись в дневнике - 7 августа. |
An entry about love and relationships zodiac signs. | Запись о любви и взаимоотношений знаков зодиака. |
The name need not be necessarily identical with the host name, however, there must exist an appropriate entry in DNS for proper name resolution. | Имя не обязательно должно быть идентично имени узла, но в DNS должна быть соответствующая запись, позволяющая необходимое разрешение имени. |
You are to make the following entry. | Вы должны сделать следующую запись. |
This is Christine's first entry. | Вот первая запись Кристин. |
The message here provides a point of entry for the demonic. | Это послание обозначает вход для демонических сил. |
Even a back-door entry - I mean, you were in prison, | Даже черный вход - Вы были в тюрьме, |
Since the introduction of the right of expulsion and the prohibition of entry, the National Police has annually ordered about 10 of each. | С момента введения в действие права на выселение и запрета на вход в дом национальная полиция ежегодно отдавала приказы приблизительно в 10 соответствующих случаях. |
The entry at Dagon is too difficult. | В Дагоне слишком трудный вход. |
The apartment is on the first floor with independent entry, consists of living room with small kitchen corner, fireplace, 2 bedrooms, bathroom, terrace and paved garden with outside shower and barbecue, panorama. | Апартамент на втором этаже, имеет свой приватный вход и небольшой садик с зоной барбекю, состоит из гостиной вместе с кухней, двух спален, ванной комнаты, панорамной террасы, имеется камин. |
Perception, prejudice or discrimination can seriously hamper the entry of ethnic minorities to labour organisations. | Негативное восприятие, предрассудки или дискриминация могут серьезно затруднять доступ этнических меньшинств к трудовой деятельности. |
It should be noted in this connection, however, that for aluminium the scale advantages and access to technology are probably a more important barrier to entry than tariffs. | Однако в этой связи следует отметить, что для алюминия преимущества масштаба деятельности и доступ к технологии, вероятно, являются более важным барьером для ввоза, чем тарифы. |
Implement measures to encourage women to undertake legal training and facilitate their entry into the judiciary (New Zealand); | 106.39 Принять меры с целью побудить женщин к занятию юриспруденцией и облегчить им доступ к судейскому корпусу (Новая Зеландия); |
Since the only access to Andorra is by land, individuals arriving in Andorra would have already crossed entry and exit checkpoints in our neighbouring countries. | В связи с тем, что доступ в Андорру возможен только по суше, прибывающие в Андорру лица сначала проходят контроль на въезде и выезде в соседних с нами странах. |
Is it possible to make a general statement about the most advantageous point of entry into international commodity chains, taking into account the labour intensity of different stages and the oligopolistic nature of markets? | Можно ли определить один наиболее действенный путь, открывающий доступ к международным сырьевым цепочкам с учетом трудоемкости различных этапов и олигопольного характера рынков? |
First flight was planned for 2008 and entry into service in 2010. | Первый полёт был запланирован на январь 2008 года, а ввод в эксплуатацию - на 2009 год. |
Parties to the Convention benefit from the use of a tool that facilitates entry and subsequent updating of previously submitted information. | Данный инструмент является весьма полезным для Сторон Конвенции, поскольку он облегчает ввод и последующее обновление ранее представленной информации. |
Otherwise, there is little point in implementing this system since the entry of the secured creditor code would not by itself imply authorization by the secured creditor. | В противном случае нет смысла создавать такую систему, поскольку ввод кода обеспеченного кредитора сам по себе еще не означает получения разрешения обеспеченного кредитора. |
It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. | Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал. |
Members States benefit from a tool that facilitates entry and subsequent updating of existing records. | Данный инструмент облегчает государствам-членам ввод и последующее обновление уже имеющейся информации. |
The entry of animals, goods or other products may also be subject to control or restrictions. | Ввоз животных, продуктов питания или других товаров может также подвергаться контролю или ограничению. |
Some international instruments require facilitation of entry of goods and equipment relating to disaster relief. | В некоторых международных договорах предписывается упрощать ввоз товаров и оборудования, необходимых для ликвидации последствий бедствия. |
Colombian customs legislation provides for legal and/or administrative restrictions on the entry of certain goods into the country, unless exemptions are granted by the competent monitoring agency. | В таможенном законодательстве существуют законодательные и/или административные ограничения на ввоз определенных товаров, которыми при отсутствии надлежащего разрешения компетентного органа по контролю не допускается ввоз таких товаров в страну. |
Similarly, article 41 of the above-mentioned Code provides that explosive, inflammable, corrosive, contaminating, radioactive and other dangerous goods shall not be allowed entry into the national territory without prior permission from the competent authority. | Аналогичным образом, статьей 41 указанного кодекса предусматривается, что на территорию страны запрещен ввоз взрывчатых, горючих, корродирующих, заражающих или радиоактивных веществ и других опасных товаров без соответствующего разрешения компетентных органов. |
Some delegates held that national treatment should certainly cover the admission of investments as well as their treatment after entry, even if subject to exceptions or "negative lists". | Одни делегаты придерживались той точки зрения, что национальный режим, вне всякого сомнения, должен охватывать ввоз инвестиций, а также их режим после ввоза, даже при наличии изъятий или "негативных перечней". |
Skills training can also help to delay entry into the labour market. | Помимо этого, прохождение профессиональной подготовки может несколько отсрочить выход на рынок труда. |
Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. | Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки. |
Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well-developed regulations and strategies. | Выход на рынок иностранных компаний пока еще является весьма новым явлением, а их деятельность основывается на специальном разрешении правительства и определенных условиях, таких как условия, касающиеся ограничения на собственность, а не на тщательно проработанных нормативных положениях и стратегиях. |
On the basis of a risk analysis, two General Security officers are constantly present on board "risk ships" to check the entry and exit of crew members. | На основе анализа рисков два сотрудника общей безопасности постоянно присутствуют на борту «опасных судов», контролируя выход членов экипажа на берег и их возвращение. |
Shadow, your entry. | Тень, твой выход. |
This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. | Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: | В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
An alien may be held in custody only long enough to determine whether his or her entry can be permitted or until he or she has been refused entry, deported or the case has been resolved in some other manner. | Срок содержания иностранца под стражей не должен превышать времени, необходимого для определения законности его въезда в страну или для принятия решения об отказе во въезде, высылке из страны или для урегулирования дела каким-либо иным способом. |
An alien may not be refused entry if he or she on arrival in Sweden had or at some subsequent time has had a residence permit that has become invalid. | Иностранцу не может быть отказано во въезде, если он или она по прибытии в Швецию имеют или позднее имели разрешение на проживание, которое стало недействительным. |
In 2002 and 2007, entry had also been refused to a group of Spanish elected officials and journalists, and a delegation of Scandinavian diplomats, respectively. | В 2002 и 2007 годах во въезде было отказано группе избранных представителей испанских официальных лиц и журналистов, а также делегации скандинавских дипломатов, соответственно. |
In that case, the United States refused entry in August 1999 to an individual listed by the United Nations over two years later, in November 2001. | В данном конкретном случае Соединенные Штаты отказали во въезде в августе 1999 года лицу, включенному в Перечень Организацией Объединенных Наций через два года после этого - в ноябре 2001 года. |
Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. | К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности. |
Their catching-up experiences demonstrate that coherent and carefully crafted technology policies can considerably strengthen competitiveness and promote entry into more complex and higher-level technology sectors. | Их опыт в деле ликвидации отставания свидетельствует о том, что проведение последовательной и тщательно продуманной технологической политики может привести к значительному повышению конкурентоспособности и стимулировать проникновение в более сложные и высокотехнологичные сектора. |
The overproduction of arms could lead to an excessive supply of weapons and consequently facilitate their entry into regions of tension. | Перепроизводство оружия может привести к избыточному обороту оружия и тем самым облегчить его проникновение в регионы напряженности. |
He put her on the stand to establish illegal entry. | Он вызвал её как свидетелся, чтобы зафиксировать нелегальное проникновение. |
Unauthorized entry of a structure, whether forced or unforced | Несанкционированное проникновение в какое-либо помещение с применением или без применения силы |
Rapid entry team: See FAST. | Конек Ворди - проникновение. |
This entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. | Эта позиция охватывает изделия, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. |
When an N.O.S. entry is used to transport the sample, the proper shipping name need not be supplemented with the technical name as required by special provision 274. | Если для перевозки образца используется позиция Н.У.К., то в соответствии с требованием специального положения 274 надлежащее отгрузочное наименование должно быть дополнено техническим названием. |
316 This entry applies only to calcium hypochlorite, dry or hydrated, when transported in non friable tablet form. | 316 Эта позиция применяется только к сухому или гидратированному гипохлориту кальция, перевозимому в виде нехрупких таблеток. |
6.2.2 Table, column headed "Reference", second entry | 6.2.2 Таблица, колонка "Ссылка", вторая позиция |
Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. | Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
At 3 years 4 months: Di-Te (paed) - (Pre-school entry) + Polio; | в три года и четыре месяца: дифтерия-столбняк (детская доза) - (поступление в дошкольное заведение) + полиомиелит; |
Entry to these schools is by parental choice and central allocation. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей и распределения учащихся в централизованном порядке. |
Entry on duty: 17 February 1983 | Поступление на службу: 17 февраля 1983 года |
A more recent phenomenon has been women's entry into the uniformed services. | Событием последнего времени стало поступление женщин на службу в силовые структуры. |
Data exclusivity deters and considerably delays the entry of generic medicines and can lead to the maintenance of high prices of medicines. | Монопольное право на использование данных сдерживает и значительным образом замедляет поступление на рынок генерических лекарственных средств и может вести к сохранению высоких цен на лекарства. |
That is partly explained by women's massive entry into the formal labour market in recent years. | Частично это объясняется большим количеством женщин, попавших на "формальный" рынок труда за последние годы. |
However discrimination can also be used by holders of market power to avoid competition by increasing market shares and/or barriers to entry. | Вместе с тем дискриминация может также использоваться фирмами, занимающими влиятельное положение на рынке, для противодействия конкуренции за счет увеличения своих рыночных долей и/или создания барьеров на пути проникновения на рынок. |
Barriers to entry to a market refer to a number of factors which may prevent or deter the entry of new firms into an industry even when incumbent firms are earning excess profits. | Барьеры на пути проникновения на рынок представляют собой ряд факторов, которые могут блокировать или сдерживать проникновение новых фирм на рынок отрасли даже в тех случаях, когда уже действующие на нем фирмы получают сверхприбыли. |
In developing countries, supermarkets make a positive contribution to the growth of intraregional trade and lead to the development of more homogeneous consumption patterns, thus offering a wider market for the producers that have adapted to the entry conditions. | В развивающихся странах супермаркеты позитивно влияют на рост внутрирегиональной торговли и формируют более однородную структуру потребления, тем самым расширяя рынок для тех производителей, которые адаптируются к новым условиям выхода на рынки. |
In many respects, young adults in this group of countries have faced similar barriers to their entry to the labour market as their contemporaries in countries in transition. | Молодые люди в этой группе стран во многом сталкивались с аналогичными препятствиями при вступлении на рынок труда, что и их сверстники в странах с переходной экономикой. |
The Russians picked up the Asgard ship's entry into the atmosphere. | Русские заметили вхождение корабля Асгардов в атмосферу. |
In the event of their encountering resistance, entry into such homes (or other possessions) may be effected by force. | В случае оказания сопротивления вхождение в жилище (иное владение) производится в принудительном порядке. |
The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. | Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля. |
These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning. | К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. |
It makes the eventual re-entry happen earlier, but raises questions regarding liability issues, because the geographic region of the entry into the atmosphere could not be accurately predicted. | Это позволяет ускорить в конечном итоге вхождение объекта в плотные слои атмосферы, но ставит целый ряд вопросов, связанных с ответственностью, поскольку точный географический район вхождения объекта в атмосферу предсказать невозможно. |
To rename an entry, call this command and enter the new name. | Чтобы переименовать элемент, вызовите эту команду и введите новое имя. |
This entry is available when multiple dialogs are in the same dock: it opens into a submenu allowing you to choose how the tabs at the top will appear (cp. Figure 3.11, "Tab Style submenu of a Tab menu"). | Этот элемент доступен, когда множество диалогов находится в одной панели: он раскрывается во вложенное меню, позволяющее выбрать тип отображения вкладки. |
Delegations presented a number of corrections and suggestions for improvement, including that each entry be accompanied by a brief background note. | Делегации представили ряд исправлений и предложений, в частности в отношении того, чтобы каждый элемент данных сопровождался краткой справкой. |
Double-click an entry to reveal sub-entries, if required. | Дважды щелкните элемент списка, чтобы открыть дочерние элементы, если необходимо. |
Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. | Заменяет одинаковые элементы, встречающиеся на последовательных страницах, одним элементом и диапазоном страниц, на которых этот элемент встречается. |
This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |