We welcome the strengthening and enhancement of the interaction between the Economic and Social Council and the international financial and commercial institutions. |
Приветствуем укрепление и наращивание взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и международными финансовыми и торговыми институтами. |
Maintenance and appropriate enhancement of forest resources and their contribution to global carbon cycles. |
Поддержание и надлежащее наращивание лесных ресурсов и их вклада в глобальный круговорот углерода. |
Maintenance, conservation and appropriate enhancement of protective functions in forest management (notably soil and water). |
Поддержание, сохранение и надлежащее наращивание защитных функций лесов (в частности в том, что касается почв и вод). |
In this respect, it is an instrument that positions the enhancement of national productive capacities as a key mechanism for promoting economic growth and poverty alleviation. |
В этом отношении она является инструментом, который представляет наращивание национального производственного потенциала как ключевой механизм стимулирования экономического роста и снижения уровня бедности. |
An immediate enhancement of investments is the principal means of raising living standards and aims to: |
Скорейшее наращивание объемов инвестиций является основным способом повышения жизненного уровня и предполагает: |
The enhancement of national capacities for strategic planning would also strengthen national ownership of international aid for education and ensure greater alignment with national development priorities. |
Наращивание национального потенциала в области стратегического планирования позволит также повысить национальную ответственность за использование международной помощи на цели образования и обеспечит более тесную увязку такой помощи с приоритетами национального развития. |
He noted that technical assistance in preparing a case, enhancement of the capacity of the criminal justice system and increased international commitment and mutual confidence in facilitating asset recovery were key to success. |
Он отметил, что ключевыми факторами в содействии успешному возвращению активов являются техническая помощь по подготовке материалов дел, наращивание потенциала систем уголовного правосудия и укрепление международной приверженности и взаимного доверия. |
(b) The enhancement of the mission's preventive capability through early warning actions by securing corridors and access for the nomads to adequate water sources and grazing lands; |
Ь) наращивание превентивного потенциала миссии в рамках мер раннего оповещения посредством гарантирования коридоров и доступа для кочевников к необходимым источникам воды и пастбищным землям; |
In addition to restructuring and upgrading the existing industrial base in developing countries, enhancement of productive capacities encompasses investment promotion, technology diffusion, human resource development, private sector development in concert with creating the enabling environment in terms of policy, institutional and infrastructure support. |
Наращивание производственного потенциала наряду с реструктуризацией и модернизацией существующей промышленной базы в развивающихся странах включает содействие инвестированию, распространение технологий, развитие людских ресурсов и развитие частного сектора параллельно с созданием благоприятных условий в плане программной и организационной поддержки и инфраструктуры. |
The further enhancement of the capability and authority of the Afghan national police forces, particularly outside Kabul, remains critical to both the rule of law and the authority of the central government. |
Дальнейшее наращивание потенциала и повышение авторитета Афганской национальной полиции, особенно за пределами Кабула, имеют критически важное значение для утверждения законности и власти центрального правительства. |
In addition, FAO is developing scientific publications, guidelines and technical procedures for responsible fish stock enhancement, in cooperation with scientific institutions in the United Kingdom, Japan and resource agencies in the Caspian Sea. |
Наряду с этим ФАО занимается разработкой научных публикаций, руководств и технических процедур, направленных на ответственное наращивание рыбных запасов, действуя при этом в сотрудничестве с научными учреждениями Соединенного Королевства и Японии и ресурсными учреждениями в бассейне Каспийского моря. |
The fact that over 5,000 young people had been trained in entrepreneurial skills under the Mano River Union Youth Programme was encouraging, and the enhancement of the capacities of SMEs under the "Delivery as One" initiative was also valued. |
Отрадно, что свыше 5000 молодых людей прошли обучение предпринимательским навыкам в рамках программы по обеспечению занятости молодежи для Союза стран бассейна реки Мано; высокой оценки заслуживает также наращивание потенциала МСП в рамках реализации инициативы «Единство действий». |
In that regard, the enhancement of the capacity of developing countries, in particular, least developed countries and small island developing States, as well as coastal African States, is essential to enable them to meet their international obligations. |
В этой связи чрезвычайно важно обеспечить наращивание потенциала развивающихся стран, в частности, наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, а также прибрежных африканских государств, с тем чтобы они могли выполнить свои международные обязательства. |
Enhancement of sink capacities: the forest policy |
Наращивание потенциала поглотителей: политика развития лесного хозяйства |
Enhancement of the statistical capacities of African countries for better economic management and tracking progress towards the achievement of the Millennium Development Goals |
Наращивание статистического потенциала африканских стран в целях обеспечения более эффективного экономического управления и отслеживание прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Noting that almost half of the least developed countries were also landlocked developing countries, he drew attention to a number of cross-cutting issues for both groups: infrastructure, diversification, enhancement of trading capacity, and regional and subregional cooperation. |
Отмечая, что почти половина наименее развитых стран также являются развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, оратор обращает внимание на ряд сквозных вопросов для обеих групп: инфраструктура, диверсификация, наращивание торгового потенциала и региональное и субрегиональное сотрудничество. |
Hence monitoring and reporting, access to and dissemination of risk information, coordination and partnership formation among sectors, inclusivity, enhancement of local capacities and regional collaboration were identified as principles for a post-2015 framework. |
В этой связи принципами рамочной программы на период после 2015 года были объявлены контроль и отчетность, доступ к информации о рисках и ее распространение, согласованное взаимодействие и партнерство между секторами, инклюзивность, наращивание местного потенциала и региональное сотрудничество. |
An advocate of the establishment of stable commodity markets and enhancement of the commodity export capacity of the developing and least developed countries, the Russian Federation had, in 2008, made a significant contribution to development projects involving every phase of the production chain. |
Выступая за стабильность рынков сырьевых товаров и наращивание потенциала экспортно-сырьевых секторов развивающихся и наименее развитых стран, Российская Федерация внесла в 2008 году существенный вклад в проекты развития, касающиеся всех звеньев производственной цепочки. |
This enhancement will entail improvements in system functionality, quality and type of information, and layout and organization of materials. |
Это наращивание возможностей позволит улучшить функциональность системы, качество и характер информации, а также структуру и организацию материалов. |
These sub-grants go towards building capacity of partner centers through operational support, technology enhancement, and on-site consulting. |
Эти субгранты направляются на наращивание потенциала партнерских центров посредством оперативной поддержки, усовершенствования технологии и предоставления консультаций на местах. |
Parties also stressed, to a greater extent than at previous sessions, that capacity-building is a necessary requirement for the enhancement of adaptation. |
В сравнении с предыдущими сессиями Стороны также более четко подчеркнули, что наращивание потенциала является необходимым требованием для активизации адаптации. |
The voluntary enhancement of environmental information infrastructures and capacities through the Environment Watch Strategy will generate a number of benefits for countries and partners at all levels. |
Добровольное расширение инфраструктур экологической информации и наращивание потенциала посредством стратегии "Экологического дозора" обеспечит получение странами и партнерами на всех уровнях многочисленных преимуществ. |
The approach should include action to address the underlying contributing factors, strict enforcement measures, legislative measures, capacity-building for law enforcement agencies and enhancement of inter-agency cooperation. |
Подход к решению данной проблемы должен включать меры по устранению способствующих терроризму факторов, жесткие правоприменительные меры, законодательные меры, наращивание потенциала правоохранительных органов и повышение эффективности сотрудничества между ними. |
The enhancement of the effectiveness of the United Nations and of its capacity to take action swiftly in a crisis was one of the most important matters requiring attention. |
Повышение эффективности Организации Объединенных Наций и наращивание ее потенциала в плане оперативного принятия мер в кризисных ситуациях являются одним из важнейших элементов, на которых необходимо сосредоточить внимание. |
It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. |
В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств. |