Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole. Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели.
Ultimately, it had been the engagement and energy of civil society that had made the difference; its unwavering commitment had convinced member States to embark on that new endeavour. В конечном итоге вопрос решился именно благодаря участию и заинтересованности гражданского общества; его непоколебимая приверженность заставила государства-члены предпринять это новое усилие.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
Countries will endeavour to involve relevant stakeholders in the implementation of the IPF/IFF proposals for action at the national level. Страны будут стремиться привлекать соответствующие заинтересованные стороны к осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ на национальном уровне.
The EU will endeavour to continue to work actively to promote such a process and outcome and we encourage other delegations to do likewise. ЕС будет стремиться и впредь активно работать в целях содействия этому процессу и достижению результатов, и мы призываем другие делегации последовать нашему примеру.
In reply to the question regarding the financing of the new Office, he confirmed that the Secretariat was requesting no change in the appropriations for 1994-1995 and would endeavour to cover its requirements by means of the resources provided under section 31. Отвечая на вопрос о финансировании нового управления, Контролер подтверждает, что Секретариат не считает необходимым проводить какую-либо корректировку объема ассигнований на 1994-1995 годы и будет стремиться удовлетворять все потребности за счет ресурсов, предусмотренных по разделу 31.
To be successful in this endeavour we need to clearly understand and address the root causes of terrorism, amongst which we want to stress poverty and other injustices. Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, мы должны стремиться выявлять и устранять коренные причины терроризма, среди которых мы хотели бы особо подчеркнуть нищету и другие проявления несправедливости.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the right of option required further clarification, and that although the Commission should endeavour to strengthen the right of option, there could be no unrestricted free choice of nationality. Его делегация согласна со Специальным докладчиком относительно того, что право выбора необходимо дополнительно уточнить и что, хотя Комиссия должна стремиться укреплять право выбора, неограниченного свободного выбора гражданства быть не должно.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
Both associations will work to raise awareness of the Agency's activities in their local media and endeavour to raise funds from private donors and other untapped sources. Эти две ассоциации будут содействовать повышению информированности местных средств массовой информации о деятельности Агентства и проводить работу по привлечению средств от частных доноров и из других неиспользуемых источников.
Because the advancement of media and information literacy and intercultural dialogue is vital in this endeavour, UNESCO continues to enable journalism training institutions, including relevant non-governmental organizations, to incorporate those topics into their activities. Поскольку повышение уровня медийной и информационной грамотности, а также развитие межкультурного диалога имеют в контексте этой деятельности большое значение, ЮНЕСКО продолжает обеспечивать учебным заведениям по подготовке журналистов, включая соответствующие неправительственные организации, возможности для включения этой тематики в их работу.
The international community should, in particular, endeavour to ensure the effectiveness of operational activities, maintain their dynamic institutional structure and improve the partnership with all players in the development process at the national level. Международное сообщество должно, в частности, постараться обеспечить эффективность оперативной деятельности, сохранить динамичную организационную структуру, которая ее характеризует, и способствовать более тесному партнерству всех участников процесса развития на страновом уровне.
The Subcommittee should seize the opportunity to promote the development of international space law, an endeavour in which China had always taken part and in which it would continue to play an active role. Подкомитету следует воспользоваться этой возможностью в интересах дальнейшего развития международного космического права - деятельности, в которой Китай всегда активно участвовал и будет участвовать.
The public administration services also endeavour to provide, via the Internet, comprehensive and regular information to all concerned on the events that have taken place in their respective spheres of operation and on the activities of the Confederation. Кроме того, службы государственной администрации прилагают усилия к регулярному обеспечению через Интернет всех заинтересованных лиц полной информацией о событиях, происходящих в их соответствующих сферах деятельности, и о деятельности Конфедерации.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
The process known as the 20/20 Initiative represents a real endeavour of the countries concerned about the implementation of the World Summit for Social Development. Процесс, известный как "Инициатива 20/20", представляет собой конструктивное начинание стран, заинтересованных в осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Such an endeavour would require the buy-in of all stakeholders. Такое начинание нуждается в вовлечении всех заинтересованных сторон.
Although peacebuilding is a long-term endeavour the ability to respond to the immediate needs of the public in the areas of security, justice and living conditions are often critical to winning over the public and establishing the credibility of the UN operation. Миростроительство представляет собой долгосрочное начинание, тем не менее способность откликаться на непосредственные потребности общественности в том, что касается безопасности, отправления правосудия и условий жизни, зачастую имеет решающее значение для завоевания ее симпатий и обеспечения доверия к операции Организации Объединенных Наций.
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
to strengthen South-South cooperative links and share experiences. The President of Indonesia, who is also the Chairman of the Non-Aligned Movement, considered that South-South Cooperation is an endeavour for developing countries in the face of "the increasingly strong globalization and economic openness today". Президент Индонезии, который является также Председателем Движения неприсоединения, считает, что сотрудничество на уровне Юг-Юг - это важнейшее начинание развивающихся стран в условиях "все более ускоряющейся глобализации и все большей экономической открытости в сегодняшнем мире" 16/.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
Our endeavour to fully comply with the Ottawa Convention is not the sole driving force behind those actions by my Government. Наше стремление полностью выполнять требования Оттавской конвенции не является единственной движущей силой этих шагов, предпринятых нашим правительством.
South-South cooperation is a common endeavour of peoples and countries of the South, based on their common objectives and solidarity. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой общее стремление народов и стран Юга, основанное на их общих целях и на их солидарности.
It also reflects our acknowledgement of current inequalities in decision-making and power structures and, happily, our sincere endeavour to address that untenable condition. В нем также находит свое отражение признание нами ныне существующих в структурах принятия решений и власти диспропорций и, к счастью, наше искреннее стремление исправить такое неприемлемое положение вещей.
Finally, Spain reaffirmed its commitment to the elimination of discrimination and its endeavour to guarantee the right to equal treatment and the prevention of discrimination. И наконец, Испания вновь подтверждает свою приверженность искоренению дискриминации, а также свое стремление гарантировать право на равное обращение и предотвращение дискриминации.
The annual debate of the General Assembly on the situation in Afghanistan offers a valuable opportunity for us to reaffirm our common endeavour to support the Afghan Government and its people in their commitment to a peaceful, stable and prosperous country. Ежегодные прения Генеральной Ассамблеи по вопросу о ситуации в Афганистане предоставляют нам хорошую возможность подтвердить свое общее стремление к поддержке правительства и народа Афганистана в их приверженности созданию мирной, стабильной и процветающей страны.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
It gives my delegation special satisfaction to see Indonesia presiding over the Conference on Disarmament and you may count on Cuba's full cooperation in that endeavour. Мне доставляет особое удовлетворение видеть Индонезию во главе Конференции по разоружению, и Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество со стороны Кубы в этом деле.
The United Nations, and the international community at large, is ready to assist the parties in this endeavour, if they make the right choices. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом готовы помочь сторонам в этом деле, если те сделают правильный выбор.
The delegation hoped that a successful experience by UNICEF in this endeavour would serve as an example to other members of the United Nations system. Эта делегация выразила надежду, что успешный опыт ЮНИСЕФ в этом деле послужит примером для других членов системы Организации Объединенных Наций.
We will continue to do our utmost to ensure that the United Nations accompanies the Central American peoples in this endeavour. Мы будем и впредь делать все от нас зависящее для того, чтобы Организация Объединенных Наций помогала народам Центральной Америки в этом важном деле.
ICRC encouraged States to pursue with urgency and determination the implementation of international humanitarian law at the national level and to encourage and support other States in that important endeavour. МККК призывает государства в безотлагательном порядке и с полной решимостью обеспечивать осуществление международного гуманитарного права на национальном уровне и обратиться с призывом к другим государствам и оказать им поддержку в этом важном деле.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
We should endeavour to overcome the current impasse on this question. Нам следует попытаться выйти из сложившейся в настоящее время тупиковой ситуации по данному вопросу.
We must all jointly endeavour to turn that summons into the main propelling force for humankind and for the United Nations. Мы все вместе должны попытаться превратить этот призыв к солидарности в основную движущую силу человечества и Организации Объединенных Наций.
Given that the desired measures might not prove to be financially feasible, it must endeavour to find the right balance. С учетом того что желаемые меры могут быть чрезмерно дорогостоящими, Комитет должен попытаться найти правильный баланс.
We have to endeavour to find an enlightened cultural vision that emphasizes the positive aspects of international relations and the contribution of the United Nations to building the present and preparing for the future. Мы должны попытаться создать цивилизованное представление о различных культурах, делая упор на положительные аспекты международных отношений и вклад Организации Объединенных Наций в строительство настоящего и подготовку к будущему.
This letter contains a series of misrepresentations and blatant half-truths and I am obliged to endeavour herein to set the record straight. В этом письме содержится целый ряд искажений и говорится явная полуправда, поэтому считаю своим долгом попытаться здесь восстановить истину.
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
I believe that reflects the Security Council's interest in this unprecedented endeavour under way in East Timor under United Nations auspices. Полагаю, что это отражает интерес Совета Безопасности к беспрецедентной работе, проводимой в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций.
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) paid tribute to Mr. Al-Nasser and said that he would endeavour to emulate his achievements. Г-н Чипазива (Зимбабве) воздает должное г-ну ан-Насиру и говорит, что он постарается следовать в своей работе его примеру.
In conclusion, I should like, through you, Mr. Chairman, to welcome the participants in this forum and to wish you every success in our common and constructive endeavour. В заключение, г-н Председатель, хотел бы через Вас приветствовать всех участников настоящего форума и выразить пожелание успеха в совместной конструктивной работе.
Finally, while expressing our thanks and appreciation to the international community for its timely and generous humanitarian assistance to the drought-affected people of Ethiopia, I appeal to it to help the Government in its endeavour to eliminate the root causes of poverty and famine. И наконец, высказывая нашу благодарность и высокую оценку международному сообществу за его своевременную и щедрую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи народу Эфиопии, я призываю международное сообщество помочь правительству в его работе по ликвидации коренных причин нищеты и голода.
The Minister of Industry of Commerce of Mozambique had visited Lisbon in connection with sequencing of price liberalization and draft competition legislation; together with UNCTAD, the Portuguese Competition Authority would be playing an important role in this endeavour. Министр промышленности и торговли Мозамбика посетил Лиссабон в связи с проработкой вопроса о последовательности шагов в области либерализации цен и разработки проекта закона о конкуренции; вместе с ЮНКТАД Португальский орган по вопросам конкуренции будет играть важную роль в этой работе.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
In addition, UNMOVIC should endeavour not to draw hasty conclusions that might soon prove to be inaccurate. Кроме того, ЮНМОВИК следует стараться не делать поспешных выводов, которые могут вскоре оказаться неточными.
While collectively opposing terrorism, the international community must also endeavour collectively to promote greater cultural and religious harmony all over the world. Коллективно выступая против терроризма, международное сообщество должно также стараться коллективно содействовать развитию культурной и религиозной гармонии во всем мире.
Sierra Leone is deeply committed to building on the gains since the end of hostilities and will continue to endeavour to work with all stakeholders to ensure sustainable peace, stability, growth and development. Сьерра-Леоне глубоко привержена курсу на развитие достигнутых со времени окончания боевых действий успехов и будет и впредь стараться сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в обеспечение устойчивого мира, стабильности, экономического роста и развития.
It will endeavour to examine its own work critically and assess the effectiveness of its activities and the areas in which it can improve. Он будет стараться критически подходить к своей собственной работе, оценивать эффективность своей деятельности и изучать те сферы, в которых он может совершенствоваться.
In that regard, I am confident that the United Nations will continue its commitment to Sierra Leone over the coming critical period as we endeavour to achieve peace consolidation and sustainable development. В этой связи я уверен в том, что Организация Объединенных Наций не оставит Сьерра-Леоне без своего участия в предстоящий критический период, когда мы будем стараться достичь упрочения мира и устойчивого развития.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
I look forward to working closely with country teams and their partners to build new coalitions for our common endeavour to bring disability to national development policies and programmes. Я надеюсь на работу в тесном контакте со страновыми группами Организации Объединенных Наций и их партнерами в целях налаживания новых коалиций для решения нашей общей задачи, заключающейся в обеспечении учета интересов инвалидов в стратегиях и программах национального развития.
He hoped that the lists of issues would help them in that endeavour and obviate the need to seek further information from them before their reports were considered. Он надеется, что перечни вопросов помогут им в выполнении этой задачи и избавят от необходимости запрашивать у государств дополнительную информацию перед рассмотрением их докладов.
As the Tribunal completes its mandate, the torch will be passed to the judges, prosecutors and defence counsel in the former Yugoslavia to continue this ambitious endeavour. Как только Трибунал выполнит свой мандат, его факел будет передан судьям, обвинителям и адвокатам защиты в бывшей Югославии для продолжения выполнения этой широкомасштабной задачи.
Training methods, where the two institutions should endeavour to share their experiences better since they face the same challenges, notably with regard to methodology for the training of trainers and case method, multimedia and distance learning. Здесь оба учреждения должны проводить работу, направленную на всесторонний обмен накопленным ими опытом, поскольку и тому, и другому приходится решать одни и те же задачи, в частности в области методологии подготовки преподавателей, разработки типовых методов, использования средств "мультимедиа" и заочного обучения.
Regarding the political component of the endeavour, efforts were geared towards working with Governments to encourage them to undertake the requisite legislative review and action and to proceed with the submission of the pertinent legislative proposals to the national parliaments as a matter of priority. Что касается политического компонента этой задачи, то усилия были направлены на совместную работу с правительствами в целях поощрения их к проведению необходимого обзора законодательства и принятию требуемых законодательных решений, а также к представлению надлежащих законодатель-ных предложений в национальные парламенты в приоритетном порядке.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
The international community and multilateral and bilateral donors must ensure that their efforts to assist in this endeavour are based on national poverty-reduction strategies. Международное сообщество и многосторонние и двусторонние доноры должны обеспечить, чтобы их усилия в этом направлении основывались на национальных стратегиях по уменьшению нищеты.
While acknowledging that implementing a system of enterprise risk management is a challenging endeavour, progress has been slow. Поскольку создание системы общеорганизационного управления рисками является весьма непростой задачей, работы в этом направлении идут медленно.
UNDP, through its Special Unit for TCDC, continued to support that endeavour. Через свой Специальный сектор по ТСРС ПРООН продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые в данном направлении.
Today we are taking an important step in the right direction, but let us not forget that accident prevention is a long-term endeavour that will yield fruit only over the long term. Сегодня мы пошли на очень важный шаг в верном направлении, но не будем забывать, что профилактика дорожно-транспортных происшествий - процесс длительный, и он принесет свои плоды только в долгосрочной перспективе.
We will endeavour to ensure that economic globalization evolves in a direction leading to common prosperity, and to draw on its advantages and avoid its downsides so that all countries, particularly developing countries, can benefit from the process. Мы будем стремиться обеспечивать эволюцию экономической глобализации в направлении, благоприятствующем общему процветанию, реализуя его преимущества и избегая его негативных сторон, с тем чтобы все страны, и в частности развивающиеся, могли извлечь выгоды из этого процесса.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. Аргентина полна решимости сделать так, чтобы это предприятие увенчалось успехом.
A collective endeavour requires give-and-take by all, so let us avoid the trap of identifying new obstacles. Коллективное предприятие требует взаимных уступок со стороны всех, так что давайте избегать такой ловушки, как выявление новых препятствий.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron. Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
In conclusion, Nigeria will continue to constructively engage Member States in this endeavour, with a view to assisting the President of the General Assembly and the Secretary-General to attain the lofty goals of multilateral disarmament negotiations. В заключение, Нигерия будет и впредь конструктивно вовлекать государства-члены в это предприятие, чтобы помочь Председателю Генеральной Ассамблеи и Генеральному секретарю достичь благородных целей многосторонних переговоров по разоружению.
At the same time, it is necessary to achieve the following productivity target values, which should be not less than: 180,000 in 2006,210,000 in 2007,240,000 in 2008 and 270,000 in 2009 fiscal year, but the Enterprise will endeavour to achieve these target values even earlier. В то же время необходимо достичь следующих целевых показателей производительности, которые должны составлять не менее: 180000 в 2006 году, 210000 в 2007 году, 240000 в 2008 году и 270000 в 2009 финансовом году, однако предприятие будет стараться достичь этих целевых показателей даже ранее.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
His delegation looked forward to being an active participant in that joint endeavour. Его делегация надеется стать одним из активных участников этого совместного мероприятия.
The Government of Zaire has assured UNHCR of its full cooperation, at both the national and the local levels, in this endeavour. Правительство Заира заверило УВКБ в полном сотрудничестве при проведении этого мероприятия - как на национальном, так и на местном уровнях.
I would emphasize, however, that in order to ensure that such an endeavour is truly meaningful, it will be necessary to prepare for it adequately and to decide well in advance on the designation of the Assembly. Я хотел бы подчеркнуть, однако, что для обеспечения действительной целесообразности подобного мероприятия необходимо будет подготовиться к нему должным образом и заблаговременно принять решение о названии Ассамблеи.
At the present halfway point through the three-year endeavour with the Office of Internal Oversight Services, Department of Public Information managers are in the process of applying lessons learned to refine their self-evaluation methodologies. В настоящее время, на нынешнем промежуточном этапе трехгодичного мероприятия, проводимого совместно с Управлением служб внутреннего надзора, руководящие сотрудники Департамента общественной информации применяют приобретенный опыт для совершенствования своих методов самооценки.
The Committee therefore called upon the Centre for Human Rights to identify specific activities which it might undertake in an endeavour to give appropriate attention to economic, social and cultural rights in the Advisory Services Programme in the future. В силу вышеизложенного Комитет призвал Центр по правам человека определить конкретные мероприятия, которые он мог бы осуществить, с тем чтобы в будущем уделять надлежащее внимание в рамках программы консультативного обслуживания экономическим, социальным и культурным правам.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
Indeed, the rules of procedure stated that the Conference should endeavour to ensure that its decisions were reached by general agreement. Действительно, в правилах процедуры говорится, что Конференция должна пытаться обеспечить положение, при котором его решения принимаются при общем согласии.
We can only endeavour to search for truth together - patiently and persistently. Мы можем лишь все вместе, терпеливо и настойчиво, пытаться найти истину.
At this point I shall not endeavour to present a summary, much less outline the conclusions, of our discussions. Я сейчас не буду пытаться представлять резюме наших обсуждений, а тем более делать из них выводы.
The Secretariat should also endeavour to mobilize funds from sources other than the Montreal Protocol and the Global Environment Facility so that all eight service modules could be adequately used. Кроме того, Секретариату следует пытаться моби-лизовать средства из других источников помимо Монреальского протокола и Глобального эколо-гического фонда, с тем чтобы должным образом задействовать все восемь модулей услуг.
As for the declaration of exceptional risk, her delegation urged the General Assembly and the Security Council to endeavour to issue timely declarations where warranted. Что касается объявления о наличии особого риска, то делегация Республики Кореи призывает Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности пытаться принимать такие объявления в надлежащее время, когда это является оправданным.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств.
Parts three and four of the present report endeavour to stand back from some of the detailed information presented in the previous two reports covering both national reporting and regional and international cooperation. В третьей и четвертой частях настоящего доклада предпринимается попытка не учитывать некоторые подробные данные, содержащиеся в предыдущих двух частях, которые касаются представления национальных докладов и регионального и международного сотрудничества.
Failing a complete and final elimination of anti-personnel mines, which remains a distant yet attainable ideal, this Meeting will endeavour to restrict and control the use of mines in the hope of mitigating their residual effects which are so familiar to us at the present time. В отсутствие полного и окончательного запрета наземных мин, который остается отдаленной, хотя и достижимой целью, на этом Совещании будет предпринята попытка ограничить и упорядочить применение мин, с тем чтобы смягчить последствия их применения, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Nevertheless, whereas the definition of reservations is the subject of several draft guidelines, objections are not at present defined therein, any more than they are in the Vienna Conventions; the first paragraph of this section will endeavour to fill this gap. Между тем, если определению оговорок посвящено несколько проектов руководящих положений102, возражения там пока не определяются, как не определяются они и в Венских конвенциях; в пункте 1 данного раздела делается попытка устранить этот недостаток.
The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. Это попытка дать возможность женщинам, особенно из обездоленных групп, получить необходимые знания и информацию, чтобы делать осознанный выбор, поднимать и решать проблемы изоляции и неуверенности в себе, жестоких социальных обычаев, физического выживания - противостоять всему тому, что ограничивает их познания.
Больше примеров...