Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
Let us empower the United Nations to take the lead in this endeavour for the betterment of global governance. Давайте же наделим Организацию Объединенных Наций силами и способностью возглавить это усилие во имя лучшего глобального управления.
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения.
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Convinced as we are that this endeavour is appropriate, we in Africa intend to work towards the establishment of a treaty establishing a zone free of all weapons of mass destruction on our continent. Будучи убежденными в том, что такое усилие достойно того, чтобы его предпринять, мы, в Африке, намерены работать ради учреждения договора, устанавливающего на нашем континенте зону, свободную от всех видов оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
Countries should endeavour to engage the community and civil society in crime prevention strategy development, implementation and monitoring. Странам следует стремиться вовлекать население и гражданское общество в разработку, осуществление и мониторинг стратегий по предупреждению преступности.
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий.
In pursuing the endeavour of conserving and sustainably using marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, we must also be careful not to undermine the freedom of navigation and other equally important interests. Прилагая усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, мы также должны стремиться к обеспечению свободы судоходства и других не менее важных интересов.
He will also endeavour to extend consultations with civil society organizations actively engaged in the implementation of human rights in general and economic, social and cultural rights in particular, throughout the world. Он будет также стремиться проводить консультации с организациями гражданского общества во всем мире, которые предпринимают активные усилия по обеспечению прав человека в целом и экономических, социальных и культурных прав в частности.
The Government should endeavour to increase public acceptance of quotas for women in decision-making posts; many societies believed that such measures would promote mediocrity in public office, but the high percentage of educated women in Kazakhstan made such fears unnecessary. Правительству следует стремиться к тому, чтобы обеспечить лучшее отношение общественности к предложению о введении квот для женщин на руководящих должностях; по мнению многих стран, такие меры будут способствовать распространению посредственности в государственных учреждениях, однако большое число образованных женщин в Казахстане лишает такие опасения основания.
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
The Special Representative is particularly pleased by the Government's determination to engage ordinary Rwandans into this bold endeavour. Специальный представитель испытывает особое удовлетворение в связи с твердым намерением правительства привлечь к этой важной деятельности рядовых руандийцев.
The endeavour to raise UNIDO's profile would continue. Поэтому попытки способствовать повышению информированности о деятельности ЮНИДО будут продолжаться.
The international community should, in particular, endeavour to ensure the effectiveness of operational activities, maintain their dynamic institutional structure and improve the partnership with all players in the development process at the national level. Международное сообщество должно, в частности, постараться обеспечить эффективность оперативной деятельности, сохранить динамичную организационную структуру, которая ее характеризует, и способствовать более тесному партнерству всех участников процесса развития на страновом уровне.
My delegation views your personal involvement, Mr. President, in this endeavour as a right response to the request of Member States to inject more dynamism into and to seek new ways and means to advance our much-needed work in that Working Group. Г-н Председатель, наша делегация рассматривает Ваше личное участие в этом деле как верный отклик на просьбу государств-членов придать больший динамизм деятельности Рабочей группы и поиску новых путей и средств продвижения вперед нашей важной работы в ней.
The Secretariat accepted all the Advisory Committee's recommendations and would endeavour to provide more detailed information and justification regarding the new posts, activities financed from voluntary contributions, vehicles, equipment and logistical arrangements. Секретариат согласен со всеми рекомендациями ККАБВ и попытается дать необходимые уточнения и обоснования относительно всех новых должностей, относительно деятельности, финансируемой за счет добровольных взносов, автотранспорта, имущества и материально-технического обеспечения.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
The Country Team is committed to supporting that endeavour. Страновая группа готова поддержать это начинание.
Thanks to its unprecedented cross-group character and to the readiness of its authors to take on board additional new ideas, this endeavour stands out as a promising compromise package. Благодаря своему беспрецедентному межгрупповому характеру и благодаря готовности его авторов учесть дополнительные новые идеи, это начинание выступает как перспективный компромиссный пакет.
The evolution of the United Nations Mission in Sierra Leone into the United Nations Integrated Office in Sierra Leone and now into the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone is evidence of the country's contribution to this endeavour. Трансформация Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а затем в Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне подтверждает вклад нашей страны в это начинание.
Preliminary reports indicate that the endeavour may have been largely ineffective, as implementation was often not carried out in line with the targeted campaign or it took place in diseased or poor-yield opium poppy fields. Предварительные отчеты показывают, что это начинание оказалось, видимо, во многом неэффективным, поскольку нередко оно осуществлялось не в соответствии с намечавшейся кампанией или же его объектом становились пораженные болезнями или малоурожайные посевы опийного мака.
to strengthen South-South cooperative links and share experiences. The President of Indonesia, who is also the Chairman of the Non-Aligned Movement, considered that South-South Cooperation is an endeavour for developing countries in the face of "the increasingly strong globalization and economic openness today". Президент Индонезии, который является также Председателем Движения неприсоединения, считает, что сотрудничество на уровне Юг-Юг - это важнейшее начинание развивающихся стран в условиях "все более ускоряющейся глобализации и все большей экономической открытости в сегодняшнем мире" 16/.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
This endeavour to promote stability in South Asia could be jeopardized by recent developments. Это стремление к укреплению стабильности в Южной Азии может оказаться под угрозой в результате недавних событий.
Significant among them is the endeavour to develop constitutional proposals with broad support. Наиболее значимым среди них является стремление разработать конституционные предложения на основе широкой поддержки.
The Council reviewed events in the islands of East Timor and considered the pressures being brought to bear on Indonesia despite its acceptance of the outcome of the elections and its endeavour to give effect to that outcome by calming the situation and bringing it under control. Совет рассмотрел события на островах Восточного Тимора и вопрос о том давлении, которое сейчас оказывается на Индонезию, несмотря на ее согласие с результатами выборов и ее стремление осуществить на практике эти результаты посредством восстановления спокойствия и взятия ситуации под контроль.
The endeavour to preserve the gains achieved in women's rights and increase the representation of women in legislative and decision making positions; стремление сохранить достигнутые успехи в сфере обеспечения прав женщин и расширить представительство женщин в законодательных органах и на руководящих должностях;
The European Union Monitoring Mission (EUMM) is a unique endeavour in EU Common Security and Defence Policy (CSDP). Миссия Наблюдателей от Европейского Союза (EUMM) - уникальное стремление в Европейской Политике Безопасности и Самообороны.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
The Council stands ready to assist the parties in this challenging endeavour. Совет всегда готов прийти на помощь сторонам в этом трудном деле.
It gives my delegation special satisfaction to see Indonesia presiding over the Conference on Disarmament and you may count on Cuba's full cooperation in that endeavour. Мне доставляет особое удовлетворение видеть Индонезию во главе Конференции по разоружению, и Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество со стороны Кубы в этом деле.
The affected State was not expected to succeed, whatever the circumstances, in preventing the commission of harmful acts but rather to endeavour to attain the objective sought by the relevant obligation. От пострадавшего государства ожидается не достижение успехов, независимо от обстоятельств, в деле предотвращения совершения наносящих вред действий, а активные усилия по достижению цели соответствующего обязательства.
We consider that the NATO naval mission in which we are presently taking part represents a major step forward in the fight against piracy and that the newly established European Union naval operation Atalanta will further strengthen our common endeavour. Мы считаем, что проведение военно-морской операции НАТО, в которой мы в настоящее время принимаем участие, является важным шагом вперед в деле борьбы с пиратством и что начатая недавно Европейским союзом военно-морская операция «Аталанта» будет содействовать дальнейшему укреплению наших общих усилий.
We look forward to working with her in this important endeavour, which remains essential to the preservation of the credibility and the authority of the United Nations. Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с ней в этом важном деле, которое по-прежнему сохраняет исключительную значимость для сохранения доверия к Организации Объединенных Наций и укрепления ее авторитета.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
Yet some States were willing to put their differences aside and endeavour to march towards the next stage of economic and multilateral cooperation. Другие же заявили о своей готовности преодолеть существующие разногласия и попытаться перейти к следующему этапу экономического и многостороннего сотрудничества.
The Secretary-General must endeavour to comply with the General Assembly's request to reduce those numbers by 30 per cent of their 2006 levels by 2010. Генеральный секретарь должен попытаться выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о сокращении к 2010 году числа таких стран на 30 процентов от уровней 2006 года.
The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. Власти должны на деле попытаться начать процесс политического примирения, поскольку этого требуют такие понятия, как демократия и уважение прав человека.
Once again we gather together to endeavour both to set our agenda and to jointly consider the programme of work which should occupy us in the year 2004 and the years ahead. Мы вновь собираемся для того, чтобы попытаться и установить свою повестку дня, и сообща поразмыслить над программой работы, которая должна занимать нас в 2004 году и в предстоящие годы.
(a) Endeavour to include every citizen on Jordanian territory under comprehensive health insurance; а) попытаться охватить всеобъемлющим медицинским страхованием каждого гражданина, проживающего на территории Иордании;
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
Please rest assured that we shall help you in that endeavour. Позвольте заверить Вас в том, что мы будем помогать Вам в этой работе.
Partner organizations in the endeavour include ILO, UNESCO, UNFPA and UNICEF. Партнерами Комиссии в этой работе, в частности, выступают МОТ, ЮНЕСКО, ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
We as Members of this Executive Committee must play a significant role in this collective endeavour. Нам, членам нынешнего Исполнительного комитета, надлежит сыграть важную роль в этой коллективной работе.
Effective realization of the right to work can only be assured if States involve the public in this endeavour. Государства смогут добиться эффективного обеспечения права на труд лишь путем привлечения к этой работе населения.
These consultations and negotiations have placed increased demand on the capacity of developing countries to effectively participate in the World Trade Organization as they endeavour to articulate precise trade negotiation objectives for the subjects that are being considered. Пытаясь сформулировать конкретные цели торговых переговоров по рассматриваемым темам, участники этих консультаций и переговоров придавали возросшее значение способности эффективного участия развивающихся стран в работе ВТО.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
He would endeavour to fulfil his mandate with complete independence and to ensure that his work was useful. Он будет стараться выполнять свой мандат совершенно независимо и обеспечивать полезность своей работы.
He asked the previous speaker not to despair; the Committee would not forget Gibraltar and would continue to endeavour to find an acceptable solution. Он просит предыдущего оратора не отчаиваться; Комитет не забывает о Гибралтаре и будет и впредь стараться найти приемлемое решение.
UNRWA further stated that the "permission for award using urgency powers" should have been signed earlier in the process and assured the Board that the Agency will endeavour to comply with this requirement in all future procurement processes. БАПОР указало далее, что «разрешение на предоставление контрактов на основании полномочий, обусловленных срочностью» должно было быть подписано на более раннем этапе закупочного процесса, и заверило Комиссию в том, что Агентство будет стараться соблюдать это положение во всех будущих процессах проведения закупочных операций.
Finally, the Working Group recommends that States consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. Наконец, Рабочая группа рекомендует государствам тщательно подходить к рассмотрению писем с сообщениями о нарушениях и настоятельных просьб, поступающих от Рабочей группы, и стараться своевременно направлять точные и подробные ответы.
Political and civil rights had been in the ascendant in the Human Rights Commission; the Human Rights Council, by contrast, must endeavour to promote, enhance and protect cultural, economic and social rights. В работе Комиссии по правам человека преобладали политические и гражданские права; Совет же по правам человека должен наоборот стараться поощрять, укреплять и защищать культурные, экономические и социальные права.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
Ambassador Eide's previous experience with the United Nations and his in-depth knowledge of the Balkans make him the ideal person for this endeavour. С учетом имеющегося у него опыта работы в Организации Объединенных Наций и глубокого знания им балканской проблематики посол Эйде идеально подходит для выполнения этой задачи.
By voting in favour of the resolution, France sought to express its support for this difficult endeavour, which now involves the entire international community. Голосуя за эту резолюцию, Франция хотела продемонстрировать свою поддержку усилий, направленных на решение этой трудной задачи, в которые сейчас вовлечено все международное сообщество.
While it might be difficult to reach an understanding on some of those variables, the complexity of the endeavour should not be invoked as an excuse for failing to address on an urgent basis serious problems which had a tangible impact on Member States. Хотя может представляться затруднительным прийти к пониманию по ряду таких переменных, сложность задачи не должна служить предлогом для отказа от рассмотрения в неотложном порядке серьезных проблем, имеющих ощутимые последствия для государств-членов.
The Office will also strongly endeavour, by working closely with States, to arrive at the goal of the universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination by 2005, the target set in the Durban Programme of Action. Управление будет также предпринимать энергичные усилия посредством тесного сотрудничества с государствами в целях решения задачи всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации к 2005 году, как это предусмотрено в Дурбанской программе действий.
It shall be my endeavour, during the period that I represent Bangladesh in this August body, to try my utmost to advance the goals and objectives of this body. В период, когда я буду представлять Бангладеш на это высоком форуме, моя задача будет состоять в том, чтобы всячески стараться продвигать цели и задачи этого форума.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
Recognizing that the scale of UNHCR's mandate RSD activities is not sustainable, the Office renews its call on States to assume greater responsibility for this endeavour. Признавая, что масштабы деятельности УВКБ в сфере ОСБ, предусмотренной его мандатом, не будут постоянными, Управление вновь призывает государства брать на себя больше ответственности за деятельность в этом направлении.
China firmly supports the revitalization of the General Assembly and supports efforts by the President of the General Assembly toin that endeavour. Китай твердо поддерживает активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и усилия Председателя Генеральной Ассамблеи в этом направлении.
Thailand appreciated Viet Nam's contributions in the establishment of the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, and looked forward to working closely in this endeavour. Таиланд высоко оценил вклад Вьетнама в создание Межправительственной комиссии по правам человека в рамках АСЕАН и надеется осуществлять тесное сотрудничество в этом направлении.
We urge all members to follow closely the crucial work of the Commission on Sustainable Development this year and to support the important work of Under-Secretary-General Nitin Desai and the Secretariat in this difficult but essential endeavour. Мы призываем всех членов внимательно следить за чрезвычайно необходимой деятельностью Комиссии по устойчивому развитию в этом году и поддерживать важную работу заместителя Генерального секретаря Нитина Десая и Секретариата на этом сложном, но имеющем огромное значение направлении.
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
However, financing innovation is a risky endeavour, plagued by uncertainty and information gaps. Однако финансирование инноваций представляет собой рискованное предприятие, связанное с многочисленными неизвестными факторами и информационными пробелами.
It was madness to interfere with such a worthwhile endeavour, but if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron. Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
This will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear-weapon States in this endeavour. Это заложит почву для дальнейших сокращений, и мы будем стремиться вовлекать в это предприятие все государства, обладающие ядерным оружием .
In this cause, I have stressed that, following the end of the cold war, it is important to view development as a cooperative venture, as an endeavour where all partners can benefit from the fruits of growth. В этой связи я подчеркивал, что после окончания "холодной войны" важно рассматривать развитие как совместную деятельность, как предприятие, в рамках которого все партнеры могут пользоваться плодами роста.
It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. Это благородное предприятие, преодолевающее напасти, иногда испытывает затруднения, но все же добивается более чем приличной доли успеха.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
In that regard, the Government will provide the independent national electoral commission a $7 million package for the entire endeavour. В этой связи правительство предоставит независимой национальной избирательной комиссии пакет помощи в размере 7 млн. долл. США на проведение всего этого мероприятия.
According to this view, to argue that non-fulfilment of the due diligence obligation of prevention did not imply that unlawfulness was tantamount to nullifying the whole endeavour, particularly in view of the efforts to calibrate the obligation of prevention in due diligence terms. Согласно этому мнению, аргумент о том, что невыполнение связанного с должной осмотрительностью обязательства предотвращать ущерб не подразумевает незаконность, равнозначен сведению на нет всего мероприятия, особенно с учетом усилий по формулированию обязательства предотвращать ущерб на основе должной осмотрительности.
The Secretary-General would endeavour to carry out all mandated activities; however, should it prove impossible for him to do so, he could not be held responsible. Генеральный секретарь будет стремиться осуществить все утвержденные мероприятия; однако в том случае, если это окажется невозможным, он не должен нести за это ответственности.
States parties should endeavour to ensure that case management approaches covered all phases of the criminal justice process related to trafficking in persons, with appropriate follow-up, from the point of interception to the point of reintegration. Государствам-участникам следует стремиться к обеспечению того, чтобы подходы к организации работы с делами о торговле людьми охватывали все фазы уголовного процесса и последующие мероприятия с момента ареста до момента реинтеграции.
The United Nations will support Member States as they endeavour to make the most of each individual event and to ensure that the cumulative impact is far-reaching and fitting to the enormity of the challenges ahead. Организация Объединенных Наций будет оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по как можно более эффективному проведению каждого отдельного мероприятия и по обеспечению достижения долгосрочного кумулятивного эффекта, соответствующего грандиозности стоящих перед нами проблем.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
UNMEE will endeavour to replicate similar meetings with relevant segments of the civil society and international organizations in Eritrea. МООНЭЭ будет пытаться повторять аналогичные встречи с соответствующими кругами гражданского общества и международными организациями в Эритрее.
If the situation so requires in the future, Korea will endeavour to initiate any necessary legislative measures for the effective implementation of article 4 of the Convention. Если это потребуется в будущем, Корея будет пытаться предпринимать все необходимые законодательные меры для эффективного осуществления статьи 4 Конвенции.
But that would be an indirect and unintentional consequence which, in practice, the injured State will always endeavour to avoid or to limit as far as possible." Однако это было бы косвенным и неумышленным следствием, которого на практике потерпевшее государство всегда будет пытаться избежать или по возможности ограничить".
The essential point was that States should endeavour to apply the decisions to the best of their ability; authors should not have to resubmit themselves to the different stages of the domestic legal proceeding in order to obtain compensation. Важным является то, что государства должны пытаться применять решения, насколько они могут; авторы не должны вновь и вновь представлять свои дела на различных этапах внутреннего юридического разбирательства в целях получения компенсации.
In accordance with the standard practice in United Nations peace-keeping operations, the United Nations personnel would therefore endeavour, in exercise of their good offices, to resolve minor incidents at the local level while keeping their superior headquarters informed. В соответствии с установившейся практикой операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персонал Организации Объединенных Наций будет в этой связи пытаться в рамках оказания своих добрых услуг урегулировать незначительные инциденты на местном уровне, одновременно сообщая об этом в свои вышестоящие инстанции.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
If we fail in this endeavour, history will look most unfavourably on the narrow, short-term interests that we placed ahead of our own survival. Если эта наша попытка потерпит провал, история негативно оценит эгоистические, сиюминутные интересы, которые мы предпочли интересам своего собственного выживания.
Therefore, the endeavour of the Greek Cypriot representative to create a smoke screen before this undeniable fact and shun his side's grave responsibility for the current impasse is a desperate attempt. Таким образом, попытка представителя киприотов-греков создать дымовую завесу вокруг этого неоспоримого факта и уклониться от тяжкой ответственности его стороны за нынешнее безвыходное положение обречена на провал.
Equally promising is the endeavour to build partnerships with other development agencies, as is the case between the United Nations Development Programme (UNDP) and the World Bank in some countries. Столь же обнадеживающей является попытка наладить партнерские отношения с другими занимающимися делами развития учреждениями, как это обстоит, например, в некоторых странах с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Всемирным банком.
It was agreed that the draft articles would - at this stage - endeavour to cover the protection of both natural and legal persons. Было решено, что в проекте статей - на данном этапе - будет предпринята попытка охватить защиту как физических, так и юридических лиц.
In addition, some programmes endeavour to develop indigenous renewable sources of energy (geothermal power, solar power, hydro-power, natural gas) to reduce dependency on petroleum as the major energy source and protect the environment. Кроме того, в некоторых программах делается попытка освоения местных возобновляемых источников энергии (энергия термальных источников, солнечная энергия, гидроэнергия, природный газ), с тем чтобы уменьшить зависимость от нефти как основного энергоисточника и обеспечить защиту окружающей среды.
Больше примеров...