Английский - русский
Перевод слова Endeavour

Перевод endeavour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Усилие (примеров 12)
Nigeria pledges its full support for that endeavour and reiterates its commitment to its obligations under the Conventions to which it is a party. Нигерия обещает полностью поддержать это усилие и вновь подтверждает свою приверженность обязательствам по конвенциям, участницей которых она является.
This endeavour is part and parcel of our vision for the Middle East as a whole. Это усилие является неотъемлемой частью нашего перспективного видения для Ближнего Востока в целом.
The Central African Republic will make its own modest contribution to this very important endeavour in close collaboration with the member States of the Organization of African Unity and the Non-Aligned Movement. Центральноафриканская Республика внесет свой собственный скромный вклад в это чрезвычайно важное усилие в тесном сотрудничестве с государствами - членами Организации африканского единства и Движения неприсоединения.
If the General Assembly wishes to make a relevant and constructive contribution to this noble endeavour, we must keep our eye on that prize. Если Генеральная Ассамблея желает внести в это благородное усилие весомый и конструктивный вклад, мы должны постоянно помнить об этой цели.
These partnerships between the CTIED and the business community should be defined in a broadest and pragmatic way as any joint endeavour that would result in an improvement of the usefulness and effectiveness of the CTIED activities. Подобное партнерство между КРТПП и деловыми кругами следует определять в самом широком и прагматическом плане как любое совместное усилие, ведущее к повышению отдачи от деятельности КРТПП и ее эффективности.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 728)
One of the Government's most imperative duties is to endeavour to overcome the difficulties that prevent citizens from enjoying these rights. Одна из главнейших обязанностей государства - стремиться к преодолению трудностей, мешающих гражданам осуществлять эти права.
Countries using the concept of "usual activity" should endeavour to also obtain data on the "labour force" during a one-week reference period. Страны, использующие концепцию "обычной активности", должны стремиться также к получению данных о рабочей силе по меньшей мере за недельный период.
The Council decided that the Universal Periodic Review Working Group should endeavour to apply in its reports the word limits established in president's statement 9/2 and could decide on the adoption of reports that exceptionally exceeded the word limits. Совет принял решение о том, что Рабочая группа по универсальному периодическому обзору должна стремиться соблюдать в своих докладах те ограничения на количество слов, которые установлены в заявлении 9/2 Председателя, и что она может в виде исключения принимать доклады, объем которых превышает установленное количество слов.
In all cases, when such use is unavoidable, the user must endeavour to cause the least possible mental, material and bodily damage and report any resulting bodily injuries to his or her immediate superior for subsequent notification of the procurator. Во всех случаях, когда избежать применения физической силы, специальных средств и огнестрельного оружия невозможно, сотрудник милиции обязан стремиться, по возможности, причинить наименьший моральный, имущественный и физический вред.
e. Agricultural research institutions should work closely with farmers in developing and applying new technologies, in a process of co-innovation, and should also endeavour to learn from farmers to enhance their own research efforts. ё) сельские научно-исследовательские институты должны тесно взаимодействовать с фермерами в деле разработки и применения новых технологий в рамках процесса совместной новаторской деятельности и должны также стремиться воспользоваться опытом фермеров, с тем чтобы активизировать их собственные научные исследования;
Больше примеров...
Деятельности (примеров 626)
Those institutions should endeavour to promote the universal application of internationally recognized standards such as those governing the supervision and regulation of activities in the banking and financial sectors. В данном контексте этим учреждениям следует поработать над вопросами содействия применению во всех странах международно признанных норм, касающихся, например, надзора и регулирования деятельности в банковском и финансовом секторах.
The representative of the United States of America said that the development of Africa was a key priority in US foreign policy and that NEPAD was an important element in that endeavour. Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что развитие Африки является одним из главных приоритетов внешней политики США и что НЕПАД представляет собой важный элемент деятельности на этом направлении.
Emphasizes that the realization of the dialogue among civilizations requires continuous and concerted efforts to promote a culture of tolerance based on respect for all human rights and respect for religious diversity, through cooperation and mutual enrichment in various fields of human endeavour and achievement; подчеркивает, что проведение диалога между цивилизациями требует постоянных и согласованных усилий по поощрению культуры терпимости, основанной на уважении всех прав человека и уважении религиозного многообразия на путях сотрудничества и взаимообогащения в самых разнообразных областях человеческой деятельности и активности;
The mandates of the specialized agencies cover virtually all areas of economic and social endeavour. Мандаты специализированных учреждений охватывают практически все сферы социально-экономической деятельности.
The process of Central American political cooperation and economic integration re-initiated at Esquipulas in 1987 continues to gather momentum and to expand into new areas of endeavour. Процесс центральноамериканского политического сотрудничества и экономической интеграции, который был вновь начат в Эскипуласе в 1987 году, продолжает набирать темпы и переходит на другие области деятельности.
Больше примеров...
Начинание (примеров 35)
Finally, the Minister noted that development was a collective endeavour requiring an effective partnership between developed and developing countries to confront current problems. В заключение министр отметил, что развитие - это коллективное начинание, требующее действенных партнерских связей между развитыми и развивающимися странами в деле решения текущих проблем.
I do not know whether such an endeavour would succeed, but let us suppose that it does. Я не знаю, увенчается ли успехом такое начинание, но давайте будем предполагать, что так оно и произойдет.
If the First Committee moves disarmament and arms control forward, it will make a huge contribution to this paramount endeavour of our Organization. Если Первому комитету удастся продвинуть вперед вопросы разоружения и контроля над вооружениями, он внесет огромный вклад в это крупнейшее начинание нашей Организации.
Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Хорватия готова возглавить это начинание.
They must not be related to any nation. Fairness, truth and justice should help to close the pages of recent history in South-Eastern Europe. Croatia is ready to lead the way in this endeavour. Справедливость, истина и правосудие должны помочь нам закрыть эту страницу в современной истории Юго-Восточной Европы. Хорватия готова возглавить это начинание.
Больше примеров...
Стремление (примеров 63)
It is my hope that sport, with all its possibilities, will strengthen this endeavour and make its own contribution to the process. Я надеюсь, что спорт со всеми его возможностями будет укреплять это стремление и внесет свой собственный вклад в этот процесс.
The failure of some countries to honour their commitments was nothing more than an endeavour to maintain neo-liberal policies designed to benefit the privileged few. Невыполнение рядом стран своих обязательств - это не более чем стремление продолжать неолиберальную политику, направленную на обеспечение благ для немногих привилегированных стран.
At the same time, the endeavour of some countries to delink efforts for the non-proliferation of nuclear weapons from those of nuclear disarmament is a matter of serious concern. В то же время стремление некоторых стран отделить усилия по нераспространению ядерного оружия от усилий по ядерному разоружению внушает серьезное беспокойство.
The field of law enforcement regulation and practice is likewise governed by the endeavour to fully ensure the enforcement of the basic aims and fundamental principles enshrined under the International Convention. В области правоприменительных положений и практики также наблюдается стремление полностью обеспечить выполнение основных целей и основополагающих принципов, провозглашенных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In conclusion, she affirmed that her country was ready to do its utmost to honour the commitments set out in the Copenhagen Declaration and Programme of Action of the World Summit for Social Development. The international community was nonetheless called upon to support it in that endeavour. В завершение оратор отмечает искреннее стремление Танзании сделать все возможное для выполнения обязательств, предусмотренных в Копенгагенской декларации о социальном развитии и программе действий, и просит международное сообщество поддержать ее в этих начинаниях.
Больше примеров...
Деле (примеров 200)
In closing, I wish to express my gratitude and appreciation for your tireless efforts in this very complex and difficult endeavour. В заключение я желаю выразить мою благодарность и признательность за ваши неустанные усилия в этом очень сложном и трудном деле.
The authorities must endeavour to promote a genuine process of political reconciliation, because that is what democracy and respect for human rights require. Власти должны на деле попытаться начать процесс политического примирения, поскольку этого требуют такие понятия, как демократия и уважение прав человека.
The said programme of action, in our view, provides general principles which will enable each one of us to make progress in the endeavour to meet our nations' aspirations for improved and sustained growth and development. По нашему мнению, указанная программа действий содержит общие принципы, которые позволят каждому из нас добиться прогресса в деле удовлетворения стремления наших народов к более эффективному и устойчивому росту и развитию.
South Africa welcomes the networking practices to improve the global nuclear safety regime and has taken the initiative to establish an African forum of nuclear regulators to share experiences and has requested the Agency to provide guidance and assistance in this endeavour. Южная Африка одобряет практику расширения контактов в целях усовершенствования глобального режима ядерной безопасности и выступила с инициативой создать для обмена опытом африканский форум экспертов, занимающихся нормированием ядерной деятельности, и просила Агентство обеспечить в этом деле руководство и оказать в нем содействие.
We see a clear need to facilitate education for parents as they endeavour to raise healthy, well-adjusted children, the leaders of tomorrow. Мы видим явную потребность в оказании помощи родителям в деле воспитания здоровых и уравновешенных детей - будущих лидеров.
Больше примеров...
Попытаться (примеров 120)
UNDCP should endeavour to improve cooperation with Latin American laboratories with a view to guaranteeing the environmental safety of the chemicals used to eradicate drug crops. МПКНСООН должна попытаться улучшить сотрудничество с латиноамериканскими лабораториями в целях обеспечения экологической безопасности химикатов, используемых для ликвидации наркотических культур.
The new threats in the Sahara could seriously jeopardize the stability of the whole region, so the international community must endeavour to address them quickly. Новые угрозы в Сахаре могут подвергнуть серьезной опасности стабильность во всем регионе, а следовательно, международное сообщество должно попытаться быстро их устранить.
The impact has been that human rights violations at community level are highlighted and channelled to their respective domains in an endeavour to seek redress. В результате этого было обеспечено выявление случаев нарушения прав человека на уровне общин, и соответствующая информация была передана в компетентные органы, с тем чтобы попытаться получить компенсацию.
We should endeavour to develop a global compact for migration and development with shared commitments, specifically for opening up labour markets and adopting target migrant worker quotas, and shared responsibilities between migrants' countries of origin and countries of destination. Мы должны попытаться разработать глобальный договор о миграции и развитии, предусматривающий общие обязательства, в частности, в отношении открытых рынков труда и установления конкретных квот для трудящихся-мигрантов, и общую ответственность стран происхождения мигрантов и стран назначения.
Encourages once again the programme of advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights to endeavour expeditiously to develop and provide within its mandate to those States requesting it expertise concerning how most effectively to promote the full realization of this right within States; побуждает вновь программу консультативного обслуживания и технической помощи Центра по правам человека как можно скорее попытаться мобилизовать и предоставить государствам, обращающимся с такой просьбой, экспертную помощь в рамках своего мандата, касающуюся путей наиболее эффективного содействия полному осуществлению этого права в государствах;
Больше примеров...
Работе (примеров 186)
The delegation of Cuba reiterates its confidence in the Secretary-General and wishes him success in this endeavour. Делегация Кубы вновь подтверждает свое доверие к Генеральному секретарю и желает ему успехов в этой работе.
I believe that reflects the Security Council's interest in this unprecedented endeavour under way in East Timor under United Nations auspices. Полагаю, что это отражает интерес Совета Безопасности к беспрецедентной работе, проводимой в Восточном Тиморе под эгидой Организации Объединенных Наций.
We welcome the Secretary-General's recognition of the moral grounds underlying the need to give priority to the most vulnerable in this endeavour. Мы приветствуем признание Генеральным секретарем нравственных причин, лежащих в основе необходимости уделить первоочередное внимание наиболее уязвимым в этой работе.
The goal of this endeavour is to work together to restore a climate of security on our common borders, in keeping with our tradition of good-neighbourliness. Цель этих усилий заключается в совместной работе по восстановлению обстановки безопасности на наших общих границах согласно нашей традиции добрососедства.
The report is an annual assessment of developments and of the progress made by the United Nations in all areas of endeavour - as well as the lack thereof and the obstacles faced by the Organization in implementing its mandates. Этот доклад представляет собой ежегодную оценку имевших место событий и успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций во всех сферах ее деятельности; в нем также отмечаются недостатки в работе Организации и трудности, с которыми она сталкивается при выполнении своих мандатов.
Больше примеров...
Стараться (примеров 98)
The Plan of Action identified the measures and actions that States parties should endeavour to pursue in that five-year period. В Плане действий определены меры и действия, которые государства-участники должны стараться осуществлять в этот пятилетний период.
Let us endeavour to preserve that spirit, which allowed us to secure such multilateral gains. Давайте же стараться сохранить этот дух, который позволил нам добиться такого успеха на многостороннем уровне.
(b) Decisions that request Parties to endeavour, consider, strive, pay due consideration or aim to do or report something. Ь) решения, в которых содержится просьба к Сторонам пытаться учитывать, стараться, надлежащим образом учитывать или иметь целью предпринять какие-либо действия или представить какую-либо информацию.
Where a State has been obliged to abandon explosive ordnance in the course of operations, it should endeavour to leave AXO in a safe and secure manner and record information on this ordnance as follows: В случае когда государство оказывается вынужденным оставить взрывоопасные боеприпасы в ходе операций, оно должно стараться оставлять ОВБ безопасным и защищенным образом и регистрировать информацию об этих боеприпасах следующим образом:
As the future President-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe, Romania will endeavour to promote the principles of such a culture of prevention, and will give continuous attention to harmonious and effective cooperation between the OSCE and the United Nations. На посту Действующего председателя Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, который Румыния займет в скором времени, она будет упорно стараться пропагандировать принципы такой культуры предотвращения и уделять постоянное внимание гармоничному и эффективному сотрудничеству между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Задачи (примеров 130)
On this occasion, I wish to express gratitude for the confidence held in me to carry out such an important endeavour, which I consider an honour bestowed upon my country, a recognized advocate for decolonization. В этой связи я хотел бы поблагодарить за оказанное мне доверие, я рассматриваю поручение мне выполнения столь важной задачи как честь, оказанную моей стране, являющейся признанным сторонником процесса деколонизации.
He welcomed the High Commissioner's commitment to that endeavour and assured her of the Committee's support in her difficult task. Он приветствует приверженность Верховного комиссара этой работе и заверяет, что Комитет будет оказывать ей помощь в выполнении ее сложной задачи.
Let those words of wisdom guide us while we carry forward the noble endeavour of the work of the reform of the United Nations. Пусть это мудрое изречение станет для нас руководством к действию в ходе осуществления стоящей перед нами благородной задачи обеспечения реформы Организации Объединенных Наций.
In this endeavour, the Advisory Expert Group on National Accounts to the ISWGNA, the electronic discussion groups, the Group on the Measurement of Non-financial Assets and task forces are all playing key roles. Ключевую роль в решении этой задачи играют Консультационная группа экспертов по национальным счетам при КГЭ МСРГНС, электронные дискуссионные группы, Канберрская группа II по измерению нефинансовых активов и различные целевые группы.
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства.
Больше примеров...
Направлении (примеров 117)
My country is committed to work with the international community in that endeavour. Моя страна готова работать с международным сообществом в этом направлении.
To this end, the Chinese delegation is willing to work together with all other delegations to continue to contribute actively to this endeavour. В целях достижения этого делегация Китая готова работать совместно со всеми другими делегациями и впредь вносить активный вклад в этом направлении.
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении.
Nigeria supports the steps taken by the Government to integrate the Pygmy population into the mainstream society and recommended Gabon to redouble its efforts in this important endeavour, particularly in the area of educational development and provision of other basic amenities. Нигерия поддерживает шаги, предпринимаемые правительством в целях вовлечения пигмеев в жизнь общества, и рекомендовала Габону удвоить его усилия на этом важном направлении, в частности в области развития образования и обеспечения других основных услуг.
The Working Group proposes that the General Assembly give particular attention to the devastating impact of the HIV/AIDS pandemic in Africa, and that it recommend that Member States support and actively participate in the International Partnership against AIDS in Africa and support UNAIDS in this endeavour. Рабочая группа предлагает Генеральной Ассамблее уделить особое внимание уносящей жизни огромного числа людей пандемии ВИЧ/СПИДа в Африке и рекомендовать государствам-членам поддержать и принять активное участие в осуществлении Программы международного партнерства в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Африке, а также оказать поддержку усилиям ЮНАИДС в этом направлении.
Больше примеров...
Предприятие (примеров 22)
Like any other human endeavour, the United Nations has witnessed both success and failure. Как и любое другое предприятие с участием людей, Организация Объединенных Наций была свидетелем как успехов, так и поражений.
Peacekeeping is an endeavour carried out in partnership among the Security Council, finance and troop contributors, regional organizations and the host country. Поддержание мира представляет собой предприятие, осуществляемое на основе партнерства между Советом Безопасности, странами, предоставляющими для него финансовые средства и воинские контингенты, региональными организациями и теми странами, в которых такие операции проводятся.
This will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear-weapon States in this endeavour. Это заложит почву для дальнейших сокращений, и мы будем стремиться вовлекать в это предприятие все государства, обладающие ядерным оружием .
Seven years ago, at the third special session on disarmament, in June 1988, it was noted that disarmament is not the exclusive responsibility of a few powerful countries, but the common endeavour of all States. Еще семь лет назад на третьей специальной сессии по разоружению в июне 1988 года отмечалось, что разоружение - это не исключительная ответственность нескольких могущественных стран, а совместное предприятие всех государств.
It is a noble endeavour that has survived in the face of adversity, that has experienced occasional setbacks, but that has also registered more than a fair share of success. Это благородное предприятие, преодолевающее напасти, иногда испытывает затруднения, но все же добивается более чем приличной доли успеха.
Больше примеров...
Мероприятия (примеров 82)
All are UNHCR's invaluable partners in this long-term endeavour. Все они являются незаменимыми партнерами УВКБ в осуществлении этого долгосрочного мероприятия.
The result of this endeavour was the submission of a draft resolution, to which many delegations made significant contributions that have been taken up by the sponsors. Результатом такого мероприятия явилось представление проекта резолюции, в разработку которого внесли значительный вклад многие делегации, что было принято во внимание соавторами.
I would emphasize, however, that in order to ensure that such an endeavour is truly meaningful, it will be necessary to prepare for it adequately and to decide well in advance on the designation of the Assembly. Я хотел бы подчеркнуть, однако, что для обеспечения действительной целесообразности подобного мероприятия необходимо будет подготовиться к нему должным образом и заблаговременно принять решение о названии Ассамблеи.
It will endeavour to organize its events in cooperation with interested intergovernmental organizations and national Governments, with due regard to cost-sharing arrangements. Он будет стараться организовывать свои мероприятия в сотрудничестве с заинтересованными межправительственными организациями и национальными правительствами с учетом договоренностей о совместном несении расходов.
Exhibitions, television programmes, films and music performances could certainly form a useful backdrop for this wider endeavour, but they should by no means become the be-all and end-all of the exercise. Выставки, телевизионные программы, фильмы и музыкальные программы могли бы, безусловно, создать полезный фон для этого более обширного мероприятия, однако ни в коем случае они не должны стать его началом и концом.
Больше примеров...
Пытаться (примеров 40)
Jones will call for numbers from the audience, and I'll endeavour to hit them. Джонс предложит зрителям выбрать цифру, а я буду пытаться попасть в неё.
We can only endeavour to search for truth together - patiently and persistently. Мы можем лишь все вместе, терпеливо и настойчиво, пытаться найти истину.
UN-Habitat will endeavour to achieve regional balance in the implementation of all programme activities, and also to facilitate the exchange of experiences, knowledge and best practices between regions, especially South-South. ООН-Хабитат будет пытаться обеспечить региональный баланс при осуществлении всех программных и проектных мероприятий и одновременно содействовать обмену опытом, знаниями и наилучшими видами практики между регионами, особенно по линии Юг-Юг.
His country would endeavour to assist in strengthening democracy in South Africa and in achieving that development, in which connection he endorsed Nelson Mandela's call for the lifting of sanctions against South Africa. Его страна будет пытаться оказывать помощь в укреплении демократии в Южной Африке и обеспечении развития, в связи с чем она одобряет призыв Нельсона Манделы к отмене санкций против Южной Африки.
Let us therefore endeavour to resolve our common global challenges, for to do otherwise would be to fail succeeding generations of humankind, for which we who meet here today will never be forgiven nor forgotten. Поэтому давайте пытаться решить наши общие мировые проблемы, ибо, если мы этого не сделаем, мы не исполним свой долг перед будущими поколениями, чего нам, тем, кто собрался здесь сегодня, никогда не простят и не забудут.
Больше примеров...
Попытка (примеров 27)
The endeavour to introduce reforms in the United Nations management and Secretariat and to review old mandates has proved to be extensive. Попытка провести реформу системы управления Организацией Объединенных Наций и Секретариатом, а также пересмотреть старые мандаты оказалась нелегкой задачей.
Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств.
The theme papers do not endeavour to explain crime, but do raise related issues of legitimacy, inclusion, and group/individual behaviour. В тематических докладах не предпринимается попытка объяснить явление преступности; вместе с тем в них затрагиваются связанные с ним вопросы законности, участия и поведения групп отдельных лиц.
Nevertheless, whereas the definition of reservations is the subject of several draft guidelines, objections are not at present defined therein, any more than they are in the Vienna Conventions; the first paragraph of this section will endeavour to fill this gap. Между тем, если определению оговорок посвящено несколько проектов руководящих положений102, возражения там пока не определяются, как не определяются они и в Венских конвенциях; в пункте 1 данного раздела делается попытка устранить этот недостаток.
The endeavour is to enable women, especially from disadvantaged groups, to seek knowledge and information to make informed choices, to address and deal with problems of isolation and lack of self confidence, oppressive social customs, survival concerns, all of which inhibit their learning. Это попытка дать возможность женщинам, особенно из обездоленных групп, получить необходимые знания и информацию, чтобы делать осознанный выбор, поднимать и решать проблемы изоляции и неуверенности в себе, жестоких социальных обычаев, физического выживания - противостоять всему тому, что ограничивает их познания.
Больше примеров...