| The primary emphasis will be on training Ministry of Internal Affairs personnel to work in a multi-ethnic society. | Основной акцент сделан на методической подготовке личного состава Министерства внутренних дел к ведению деятельности в полиэтничном обществе. |
| The plot places emphasis on the Spartacus League, and culminated in the founding of the Communist Party of Germany. | В сюжете сделан акцент на Союз Спартака, а кульминацией фильма стало основание Коммунистической партии Германии. |
| The emphasis must be on progressive tax policies rather than on an over-reliance on value-added taxes and other indirect taxes, which are often regressive. | Акцент должен делаться на политике прогрессивного налогообложения, а не на чрезмерную опору на налоги на добавленную стоимость и другие косвенные налоги, которые зачастую являются регрессивными. |
| Despite their degrading character, certain tasks had to be performed, particularly in developing countries where mechanized services did not yet exist. The emphasis should be on the conditions in which arduous forms of labour were performed. | Несмотря на свой унизительный характер, некоторые трудовые операции должны кем-то выполняться, в частности в развивающихся странах, где еще отсутствует механизированные услуги, при этом акцент следует делать на условиях выполнения этих тяжелых трудовых операций. |
| On this occasion, the CIS peace-keeping force attempted to exert as much control as possible by monitoring the operation closely and UNOMIG shifted the emphasis of its patrolling in the region to focus on observing the deployment of the militia. | В этой ситуации миротворческие силы СНГ пытались осуществлять максимальный контроль и внимательно следили за проведением этой операции, а МООННГ перенесла акцент с патрулирования на наблюдение за развертыванием милиции. |
| The emphasis on accountability in turn entails that the process of monitoring policy implementation must possess a number of characteristics. | Упор на подотчетность в свою очередь предполагает, что процесс мониторинга осуществления политики должен обладать рядом характеристик. |
| The draft resolution should recognize this important balance and equal emphasis on non-proliferation and disarmament obligations. | В проекте резолюции следует признать этот важный баланс и сделать одинаковый упор на обязательствах в области нераспространения и разоружения. |
| Vanuatu hails the creation of the global fund for health and its emphasis on prevention strategies which are strongly aligned to the goals of many Governments. | Вануату приветствует создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и упор, который при этом делается на стратегиях профилактики, в значительной мере согласующихся с целями многих правительств. |
| He welcomed the emphasis on staff mobility, which could revitalize both the Organization and individual staff members and lead to a greater sense of unity of purpose. | Оратор приветствует упор на мобильность персонала, который способен активизировать деятельность как Организации в целом, так и отдельных сотрудников, и укрепить чувство единства цели. |
| For a region where the emphasis is on prevention and on halting and reversing the trend of infection, incremental approaches are not going to provide the answer. | В регионе, где основной упор делается на мерах по профилактике, а также на предупреждении и прекращении распространения инфицирования, поэтапные подходы не обеспечат необходимых результатов. |
| Key examples are found in focus area 1, to reach marginalized families and in a renewed emphasis on health equity. | Основными примерами служат приоритетная область деятельности 1 «Охват социально изолированных семей» и уделение повышенного внимания обеспечению равенства в области здравоохранения. |
| Those initiatives, however, focus mainly on training and place little emphasis on technological innovation, which is critical in turning scientific and technological knowledge into goods and services. | Однако эти инициативы касаются главным образом подготовки и уделяют мало внимания деятельности в области технических инноваций, которая необходима для превращения научно-технических знаний в товары и услуги. |
| Some educational systems whose main objective is the promotion of respect for other peoples and understanding of their contribution to civilization fail to place any emphasis on racism and racial discrimination and the need to combat them. | В некоторых системах образования, основной целью которых является поощрение уважения других народов и понимания их вклада в цивилизацию, не уделяют какого-либо внимания расизму и расовой дискриминации, а также необходимости бороться с ними. |
| While emphasis must continue to be placed on girls' access to quality education, due attention must be given to the education of boys, particularly with respect to issues of gender equality. | В то время, как основное внимание необходимо уделять вопросу доступа девочек к качественному образованию, нельзя оставлять без внимания и вопрос образования мальчиков, в частности по вопросам гендерного равенства. |
| In the majority of developed countries, maternity and paternity leave arrangements are well established, with varying emphasis on contributing to children's well-being, increasing gender equality and balancing work and family life. | В большинстве развитых стран имеются эффективные положения об отпуске для матерей по беременности и родам и отпуске для отцов в связи с рождением ребенка, при уделении различного внимания обеспечению благополучия детей, укреплению гендерного равенства и обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей. |
| States should ensure comprehensive multidisciplinary national action plans and strategies for eliminating fistula with emphasis on prevention. | Государства должны обеспечивать разработку всеобъемлющих многодисциплинарных национальных планов и стратегий деятельности в целях искоренения свищей, уделяя особое внимание профилактике. |
| The expert meeting deliberated on the role of commodities in LDCs' development with emphasis on the challenges, opportunities and prospects for graduation. | Участники совещания экспертов обсудили роль сырьевых товаров в развитии НРС, уделив особое внимание проблемам, возможностям и перспективам выхода из категории НРС. |
| To assist in those efforts, renewed emphasis should be given to a more effective implementation of relevant international programmes, including coordination and interchange between regions and among islands within regions. | Для оказания помощи в осуществлении этих усилий необходимо вновь уделить особое внимание вопросам более эффективного осуществления соответствующих международных программ, в том числе вопросам координации и взаимного обмена между регионами и среди островов в рамках одних и тех же регионов. |
| His emphasis is on a constructive dialogue with the relevant authorities in a country, with a view to strengthening the protection of the human rights of IDPs and, where appropriate, identifying durable solutions. | Особое внимание уделяется конструктивному диалогу с компетентными властями стран, который нацелен на укрепление защиты прав человека ВПЛ и - в соответствующих случаях - на изыскание надежных решений. |
| GLCN, on the other hand, is intended to support stakeholders in developing countries who have difficulty accessing reliable land-cover and land cover change data, and therefore places an emphasis on outreach and data dissemination. | С другой стороны, модель GLCN предназначена для поддержки заинтересованных групп в развивающихся странах, которые не имеют доступа к надежным данным по почвенно-растительному покрову и его изменению, и поэтому в ней особое внимание уделяется обеспечению широкого доступа и распространению данных. |
| The emphasis is placed on the public support to a process of entrepreneurial discovery that leads to the emergence of new comparative advantages on the basis of existing strengths and collaborative efforts between different stakeholders. | Основное внимание уделяется государственной поддержке процесса предпринимательских открытий, который ведет к возникновению новых сравнительных преимуществ на основе существующих сильных сторон и совместных усилий различных заинтересованных сторон. |
| The emphasis will be given to waste, water use and waste-water treatment, environmental expenditure and co-ordination of data collection on air emissions. | Основное внимание будет уделено отходам, водопользованию и очистке сточных вод, расходам на охрану окружающей среды и координации сбора данных об атмосферных выбросах. |
| His Government gave priority to a strategy that put emphasis on the creation of wealth, and focused on diversification into sectors such as tourism, agriculture and manufacturing. | Его правительство отдает предпочтение стра-тегии, делающей упор на создание материальных ценностей и уделяющей основное внимание расши-рению числа секторов, таких как туризм, сельское хозяйство и обрабатывающая промышленность. |
| In child protection, the emphasis will be on building and strengthening child welfare and juvenile justice systems, with an aim of upgrading the family and State protection capacity. | В вопросах защиты детей основное внимание будет уделяться созданию и укреплению систем обеспечения благосостояния детей и систем правосудия для несовершеннолетних лиц с целью расширения возможностей семьи и государства по защите этих категорий лиц. |
| We have seen that the cooperation has expanded substantially during these years, with emphasis on core issues like peace and security, international law and human rights, democracy, gender issues and economic and social development. | Мы убедились в том, что их сотрудничество значительно расширилось за эти годы, и основное внимание при этом уделялось таким ключевым вопросам, как мир и безопасность, международное право и права человека, демократия, гендерные вопросы и социально-экономическое развитие. |
| The result is a system in which fairness and efficiency receive equal emphasis. | В результате этого в стране действует система, в которой справедливость и эффективность имеют равное значение. |
| ISO 20252 places considerable emphasis on the need for a quality management system. | ИСО 20252 придает существенное значение потребности в системе управления качеством. |
| Building results-driven partnerships is particularly important as the emphasis of activities under this goal moves from reflecting international commitments in national development plans to the actual implementation of those plans. | Построение партнерских отношений, ориентированных на результаты, особенно важно, поскольку все большее значение в деятельности в рамках этой цели придается не отражению международных обязательств в национальных планах развития, а фактическому осуществлению этих планов. |
| Recognizing that fostering a common understanding of integrity and accountability is key to preventing compliance infringements, UNICEF places the greatest emphasis on increasing awareness through various learning activities in the area of ethics and staff conduct. | Признавая тот факт, что обеспечение единого понимания понятия добросовестности и подотчетности имеет ключевое значение для предотвращения нарушений, ЮНИСЕФ уделяет самое большое внимание повышению осведомленности сотрудников в этих вопросах и с этой целью осуществляет различные просветительские мероприятия по вопросам этики и норм поведения персонала. |
| Emphasis has also been placed on control of abuse by firms holding dominant or monopolistic positions, as well as of cartels and market allocation, but particular priority has been attached to counteracting excessive market concentration and control of mergers and other structural arrangements. | Особое внимание уделяется также борьбе со злоупотреблениями фирм, занимающих господствующее или монополистическое положение, а также с картелями и распределением рынков, однако первостепенное значение придается противодействию чрезмерной рыночной концентрации и контролю за слияниями и другими мерами структурной реорганизации. |
| Some delegations proposed that stronger emphasis be placed on voluntary departure, which should be not only facilitated but also promoted. | Некоторые делегации предложили особо выделить добровольный отъезд, который следует не только облегчать, но и стимулировать. |
| The emphasis today is on the need for sustained efforts on the part of the Secretary-General and the entire international community within the framework of assistance to subregional institutions. | Сегодня мы особо подчеркиваем необходимость настойчивых усилий, предпринимаемых Генеральным секретарем и всем международным сообществом, в рамках помощи субрегиональным учреждениям. |
| That document, with a core emphasis on global partnership, would be a blueprint for current and future initiatives in sustainable development that addressed the specific challenges facing small island developing States. | Этот документ, в котором особо подчеркивается значимость глобального партнерства, должен стать концепцией текущих и будущих инициатив в области устойчивого развития, касающихся особых проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
| (a) Emphasis should be placed on the important role that the media plays in educating and stimulating the awareness of families, and also on the need for careful choice of the content and method of transmission of material intended for families; | а) особо подчеркнуть важную роль, которую играют средства массовой информации в области воспитания и расширении информированности семей, а также необходимость тщательного отбора в отношении содержания и методов передачи материалов, предназначенных для семьи; |
| We welcome in particular the emphasis that it gave to the promotion and protection of all human rights, and we would underline in that regard the right to development. | Мы особенно приветствуем уделение участниками конференции пристального внимания вопросу поощрения и защиты всех прав человека и в этой связи хотели бы особо выделить право на развитие. |
| He added that UN-Habitat findings with respect to housing and rapid urbanization placed emphasis on the need for well-thought-out strategies that took into account economic growth. | Он добавил, что в выводах ООН-Хабитат по вопросам жилищного строительства на фоне стремительной урбанизации подчеркивается необходимость разработки тщательно обоснованных стратегий с учетом экономического роста. |
| The emphasis of this paper is that in an open, democratic and mixed market society, national and regional governments are not in a position of absolute authority. | В настоящем документе подчеркивается, что в открытом демократическом обществе с рыночной многоукладной экономикой национальные и региональные правительства не обладают абсолютной властью. |
| Likewise, despite increasing emphasis on respect for human rights, their relationship with the long-term political stability and socio-economic development of the country is not adequately highlighted. | Подобным же образом, несмотря на все больший упор на уважение прав человек недостаточно подчеркивается их взаимосвязь с долгосрочной политической стабильностью и социально-экономическим развитием страны. |
| It underlines the need to strengthen intercultural education in schools with an emphasis on migration and integration of foreigners, and to provide training to professionals working with migrants and foreigners. | В ней подчеркивается необходимость укрепления межкультурного обучения в школах с особым упором на вопросы миграции и интеграции иностранцев и обеспечения профессиональной подготовки специалистов, работающих с мигрантами и иностранными гражданами. |
| It stressed that combating urban poverty is a shared commitment and that any future action plans would address the needs of the poorest members of their societies, with emphasis on women, children and the aged. | В ней подчеркивается, что борьба с нищетой в городах является общей задачей и что во всех будущих планах действий должны учитываться потребности наиболее бедных членов общества при уделении особого внимания женщинам, детям и престарелым. |
| The draft resolution places inordinate emphasis on non-proliferation rather than nuclear disarmament. | В этом проекте резолюции чрезмерное внимание уделяется нераспространению вместо ядерного разоружения. |
| As to paragraph 16, the view was expressed that too much emphasis was being placed on the description of arbitration. | В отношении пункта 16 было высказано мнение о том, что слишком большое внимание уделяется описанию арбитража. |
| A preliminary analysis of the data submitted on 139 programme countries indicates that there is a high level of emphasis on South-South approaches in 40 per cent of UNDP country programmes. | Предварительные анализы данных, представленных по 139 странам, в которых осуществляются программы, указывают на то, что в 40 процентах страновых программ сотрудничеству Юг-Юг уделяется серьезное внимание. |
| In addition, a more uniform format was adopted for all evaluation reports, paying particular attention to highlighting the methodology and placing a stronger emphasis on evaluation findings. | Кроме того, для всех докладов об оценках был принят более единообразный формат, причем особое внимание уделяется выделению методологии, и более сильный акцент делается на результатах оценок. |
| As a matter of priority, the emphasis of the ongoing process and function mapping exercise is the identification of functions that support the implementation of modularization in the Global Service Centre | Первоочередное внимание в текущем обзоре процессов и функций уделяется выявлению функций, которые поддерживают внедрение модульного комплектования запасов в глобальном центре обслуживания |
| Her delegation therefore welcomed the emphasis on tackling unlawful and arbitrary interference with the right to privacy. | Поэтому ее делегация приветствует уделение особого внимания рассмотрению вопроса о незаконном и произвольном посягательстве на право на неприкосновенность личной жизни. |
| The increasing emphasis on the service sector has its drawbacks. | Уделение большего внимания сектору услуг имеет свои негативные аспекты. |
| 2.2.6 Putting equal emphasis on traditional Chinese and Western medicine | 2.2.6 Уделение равного внимания традиционной китайской и западной медицине |
| The third main line of emphasis focuses on all adults, but states that priority should be given to the most disadvantaged groups in society, especially women, young people, workers, farmers, and persons with a physical or mental disability. | Третья главная задача касается всех взрослых, но предусматривает уделение приоритетного внимания наиболее уязвимым слоям населения, в частности женщинам, молодым людям, рабочим, фермерам и лицам с физической и психической инвалидностью. |
| a new emphasis on support for carers though a Strategy for Carers and increased recognition of their contribution to community care; and | уделение особого внимания вопросу о поддержке социальных работников путем принятия соответствующей стратегии и более широкого признания их вклада в оказание помощи населению; и |
| This had been given additional emphasis both by the Compliance Committee and by the Working Group of the Parties with respect to the current reporting cycle. | Это было дополнительно подчеркнуто Комитетом по соблюдению и Рабочей группой Сторон применительно к текущему циклу предоставления отчетности. |
| The emphasis was on following existing guidelines on disability statistics to enable development policy planning, monitoring, evaluation and implementation to be disability-sensitive, in particular in the realization of the Millennium Development Goals. | Было подчеркнуто соблюдение существующих руководящих указаний в отношении статистики по инвалидности, с тем чтобы обеспечить учет инвалидного аспекта при разработке политики, мониторинге, оценке и осуществлении, в частности в ходе реализации целей развития тысячелетия. |
| The emphasis on the contingent nature of the participation of the employees effectively removes the moral burden from employers, as well as Government, to provide income guarantees at times of no work, including holidays, sickness, downturns in demand and old age; | Подчеркнуто временный характер найма таких работников фактически освобождает работодателей, а также правительство от моральной ответственности в отношении обеспечения им гарантированных источников средств к существованию в случае прекращения трудовой деятельности, в частности в нерабочие дни, в связи с болезнью, ухудшением конъюнктуры на рынке труда и старостью; |
| It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. | Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями. |
| The Meeting also stressed that inspections demonstrated the transparency of the Antarctic Treaty and indicated that inspection, in addition to verifying adherence to the fundamental principles and objectives of the Treaty, should now place emphasis on environmental matters. | На Совещании было подчеркнуто также, что инспекции свидетельствуют о гласном характере Договора об Антарктике и указывают на то, что инспектирование, помимо проверки соблюдения основополагающих принципов и целей Договора, теперь должно быть сосредоточено на экологических вопросах. |
| The UNODC study put emphasis on the need for enhancing international cooperation in order to address the substantial increases in transnational fraud. | Исследование ЮНОДК подчеркивает необходимость расширения международного сотрудничества для борьбы с заметно растущим числом случаев транснационального мошенничества. |
| It placed emphasis on tightening up dispute settlement mechanisms, to ensure that no disputes remained unsolved. | Она подчеркивает важность укрепления механизмов урегулирования споров, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором ни один из споров не остается нерешенным. |
| The growing emphasis on the quality of education, especially its contents, has reinforced the importance of strengthening human rights safeguards in education. | Повышение внимания к качеству образования, особенно к его содержанию, еще больше подчеркивает важность укрепления правозащитных гарантий в сфере образования. |
| The emphasis placed on South-South cooperation at recent United Nations conferences reaffirms the staying relevance of this approach to international development cooperation and underscores the need for its continued support by the United Nations system. | Особое внимание, уделявшееся сотрудничеству Юг-Юг на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций, подтверждает сохраняющуюся актуальность данного подхода к международному сотрудничеству в области развития и подчеркивает необходимость его дальнейшей поддержки по линии системы Организации Объединенных Наций. |
| The Non-Aligned Movement noted the increasing use of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations and placed heavy emphasis on developing, at the earliest possible date, agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in peacekeeping operations. | Движение неприсоединения отмечает все более широкое использование в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персонала гражданской полиции и особо подчеркивает разработку в самое ближайшее время согласованных руководящих указаний в отношении принципов, регулирующих роль персонала гражданской полиции в составе миротворческих операций. |
| Her Government was particularly appreciative of the emphasis on the culture of evaluation and the application of the Annual Programme Impact Review. | Правительство Китая особенно одобряет упор, сделанный на культуру оценки работы и применение ежегодного обзора результатов осуществления программы. |
| We welcome its emphasis, in paragraph 138, on a holistic approach to counter-terrorism. | Мы приветствуем упор, сделанный в пункте 138 доклада, на необходимости комплексного подхода к противодействию терроризму. |
| Pakistan welcomed the report's emphasis on good governance, the rule of law, fair justice systems and the inclusion of women in society. | Пакистан приветствует сделанный в докладе акцент на надлежащем управлении, верховенстве права, справедливой системе правосудия и обеспечении участия женщин в жизни общества. |
| Noting the Special Rapporteur's emphasis on creating a clear normative and conceptual framework, she said that there was a need for clear legal definitions of the Optional Protocol's main concepts in national legislation to avoid legal gaps in prosecution and impunity. | Отмечая сделанный Специальным докладчиком упор на создании четких нормативных и концептуальных рамок, оратор говорит, что необходимо дать ясные юридические определения главных концепций Факультативного протокола в национальном законодательстве, с тем чтобы избежать правовых изъянов в судебном преследовании и наказании. |
| Reiterates the emphasis placed in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development on the need for multilateral and bilateral financial and development institutions to intensify efforts to strengthen South-South and triangular cooperation as an important component of cooperation-for-development activities; | подтверждает сделанный в принятом на Международной конференции по финансированию развития Монтеррейском консенсусе акцент на необходимости активизации усилий многосторонних и двусторонних финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в качестве важного компонента деятельности по расширению сотрудничества в целях развития; |
| As the demand for electoral assistance shifts away from large-scale verification missions to smaller and more economical assistance projects, the emphasis on capacity-building has become more pronounced. | По мере того, как помощь в проведении выборов переходит от широкомасштабных миссий по проверке к небольшим и более экономным проектам оказания помощи, ее направленность на создание потенциала становится все более заметной. |
| The CSTP programme covers a range of projects, from those with a statistical emphasis through those with an exclusive focus on policy issues. Low-priority work is only carried out if sufficient resources are available. | Программа КПНТ охватывает разнообразные проекты - от проектов, имеющих статистическую направленность, до проектов, посвященных исключительно вопросам политики. |
| World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. | Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования. |
| The programme focus for UNDP, established by the successor programming arrangement and all subsequent decisions of the Executive Board, maintains an overarching emphasis on the promotion of sustainable human development. | Направленность программ ПРООН, которую задают последующие процедуры программирования и все принятые впоследствии решения Исполнительного совета, обеспечивает сохранение абсолютного приоритета содействия устойчивому развитию человеческого потенциала. |
| The Convention on Biological Diversity needs to shift its focus towards an emphasis on supporting and facilitating implementation, especially at the national and local levels. | Необходимо изменить направленность деятельности в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, обеспечив больше внимания поддержке и поощрению мер осуществления, в особенности на национальном и местном уровнях. |
| A person of interest, emphasis on the word "Person." | Разыскиваемая личность, ударение на слове "личность". |
| Emphasis on "was." | Ударение на "был". |
| Emphasis on the man. | Ударение на мен (англ.мужчина) |
| Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark - I mean, it is true, but it's the wrong emphasis. | Я имею в виду, высказывание всё в целом правильно, но смысловое ударение поставлено неверно. |
| Well, one thing that's true about Stephen Hawking's remark - I mean, it is true, but it's the wrong emphasis. | Я имею в виду, высказывание всё в целом правильно, но смысловое ударение поставлено неверно. |