| However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. | При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения. |
| Later the emphasis was on classical studies, dominated by Latin and Ancient History, and, for boys with sufficient ability, Classical Greek. | Позднее акцент был сделан на классических науках, среди которых наиболее важными были латынь, древняя история, а для мальчиков с достаточными способностями - древнегреческий язык. |
| In geographical terms, the emphasis will be on trade with and among European transition economies and, those belonging to the CIS region, in particular. | С географической точки зрения акцент будет сделан на торговле с европейскими странами переходного периода на их взаимной торговле с уделением особого внимания странам региона СНГ. |
| The Bangkok Plan of Action should continue to serve as the framework defining the broad contours of UNCTAD's work in future, and emphasis should be given to the implementation of decisions adopted by all the recent major international conferences. | Бангкокский план действий должен и впредь служить рамочной основой для определения основных контуров работы ЮНКТАД в будущем, и необходимо сделать акцент на осуществлении решений, принятых на всех последних крупных международных конференциях. |
| In the 1970s, following a series of reports on international development an emphasis was put on building capacity for technical skills in rural areas, and also in the administrative sectors of developing countries. | В 1970-е годы после ряда отчетов о международном развитии акцент был сделан на развитии компетенций и технических навыков в сельской местности и государственном секторе развивающихся стран. |
| The strategy's emphasis on education in emergencies was well received. | Сделанный в стратегии упор на образование в условиях чрезвычайных ситуаций приветствовался. |
| Peru would prefer the Preparatory Committee to place more emphasis, at its 2nd meeting, on the political dimensions of the question of social development. | Представитель Перу выражает надежду, что Подготовительный комитет в ходе своей второй сессии сделает упор на политическом аспекте вопроса социального развития. |
| (b) A stronger emphasis on building managerial and technical competencies within the organization; | Ь) больший упор на повышение управленческой и технической квалификации сотрудников организации; |
| The overall emphasis is on maintaining supplies of food in the context of a sustainable rural society, while protecting the environment and food producing resources. | В целом упор делается на поддержание на должном уровне поставок продовольствия в условиях устойчивого сельского хозяйства при обеспечении охраны окружающей среды и ресурсов для производства продовольствия. |
| Emphasis was placed on community-based mental health care strategies for children suffering from war trauma. | Основной упор делался на применение стратегий психологической реабилитации детей, перенесших травмы во время войны, на базе общин. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to support the Government of Cuba in promoting rural development and fisheries, with an emphasis on food security. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает оказывать помощь правительству Кубы в вопросах развития сельских районов и рыболовства с уделением особого внимания задаче обеспечения продовольственной безопасности. |
| UNIDO Member States improve their strategies and methodologies for enhanced South-South cooperation with emphasis on LDCs | Совершенствование государствами - членами ЮНИДО своих стратегий и методологий в интересах укрепления сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС |
| In some countries, however, prominent calls to make social equity the focus of economic policy are beginning to replace the earlier emphasis on rapid growth and wealth creation. | Тем не менее в некоторых странах громкие призывы сделать обеспечение социального равенства основной целью экономической политики начинают приходить на смену популярной ранее концепции сосредоточения внимания на обеспечении быстрого роста и создании богатства. |
| One NGO representative noted the need for more emphasis on education regarding sustainability issues and noted the lack of educator participation (Education Caucus). | Один из представителей НПО отметил необходимость уделять больше внимания образованию по вопросам устойчивого развития и указал на недостаточную активность специалистов в области просвещения (Комитет руководителей по вопросам образования). |
| The proposed vision, outcomes and areas of work together are relevant for all developing countries and regions - least developed, low income and middle income - in different combinations, in different situations, and with varying degrees of emphasis. | Предлагаемые концепция, ориентировочные результаты и области работы в совокупности актуальны для всех развивающихся стран и регионов - наименее развитых, с низким и средним уровнем доходов - в разных сочетаниях, в разных ситуациях и с уделением внимания в различной степени. |
| The Committee welcomed the emphasis placed on training and gender mainstreaming by the Department. | Комитет приветствовал то особое внимание, которое уделяется в Департаменте вопросам подготовки кадров и учету гендерного аспекта. |
| 12.32 Since the Beijing Conference in 1995 the Government of Saint Lucia has placed emphasis on increasing access to health care, improving reproductive health services and mental health. | 12.32 После Пекинской конференции 1995 года правительство Сент-Люсии уделяет особое внимание повышению степени доступности медико-санитарной помощи, улучшению служб репродуктивного и психического здоровья. |
| At their meeting in Ashgabat in December 2012, the CIS heads of State had agreed on the future development of their cooperation, laying emphasis on organized crime. | На своем заседании в Ашхабаде в декабре 2012 года главы государств СНГ договорились о дальнейшем развитии своего сотрудничества, обращая особое внимание на противодействие организованной преступности. |
| Emphasis should be placed on the interrelationship between economic and social development and other major global issues confronting mankind. | Следует уделить особое внимание отношениям между социально-экономическим развитием, с одной стороны, и другими крупными проблемами, стоящими перед человечеством, с другой. |
| Emphasis should be placed on fostering intergenerational dialogue through better communication and mutual support; | Особое внимание следует уделять укреплению диалога между поколениями посредством улучшения коммуникации и взаимной поддержки; |
| IFAD finances projects which put emphasis on building up food security from the grass roots by targeting the poorest of the poor. | МФСР осуществляет финансирование проектов, в которых основное внимание уделяется наращиванию продовольственной безопасности за счет участия низовых организаций для охвата наиболее бедных слоев населения. |
| When considering the socio-economic aspects of post-conflict initiatives, the main emphasis has typically been economic rebuilding and development. | При рассмотрении социально-экономических аспектов постконфликтных инициатив основное внимание обычно уделяется экономическому восстановлению и развитию. |
| He welcomed the emphasis of the 2009 Global Jobs Pact adopted by the International Labour Organization on global partnership to assist the poor and vulnerable by creating jobs and encouraging sustainable enterprises. | Оратор приветствует то, что в Глобальном договоре о рабочих местах 2009 года, принятом Международной организацией труда, основное внимание уделяется глобальному партнерству, направленному на поддержку малоимущих и уязвимых слоев населения путем создания рабочих мест и стимулирования жизнеспособных предприятий. |
| Emphasis will be placed on enhancing the contents and presentation in all the official languages as a clear priority in the development of the United Nations presence on the Internet. | Основное внимание будет уделяться улучшению содержания и презентации материалов на всех официальных языках как одной из четко поставленных приоритетных задач в деле расширения присутствия Организации Объединенных Наций в Интернете. |
| The CTBTO also places new emphasis on active cooperation with NGOs and think tanks, for example, on the upcoming integrated field exercise to test the on-site inspection regime, to take place in Kazakhstan in September 2008. | Кроме того, ОДВЗЯИ стала уделять основное внимание активному сотрудничеству с НПО и «мозговыми центрами», например, предстоящему комплексному занятию на местах для проверки режима инспекции на местах, которое будет проведено в Казахстане в сентябре 2008 года. |
| This renewed emphasis on multilateralism and international cooperation is a very positive step. | Весьма позитивным шагом является то, что они вновь подчеркнули важное значение многосторонности и международного сотрудничества. |
| In that context, the majority of the countries of the region promoted important efforts to improve the availability of information in the social sphere, with an emphasis on the implementation and consolidation of permanent household survey programmes. | В данном контексте большинство стран региона поощряло имеющие важное значение усилия по расширению информации в социальной сфере с упором на осуществление и консолидацию постоянных программ проведения обследований домашних хозяйств. |
| These driving forces still exist but the emphasis has shifted for all of them, and new ones have emerged. | Эти движущие факторы по-прежнему актуальны и для настоящего времени, однако их значение изменилось, и появились новые факторы. |
| (c) The United Nations Social Protection Floor Initiative is relevant and could be very useful, if it retains its emphasis on country support; | с) инициатива Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты имеет важное значение и может играть весьма полезную роль при сохранении ее нацеленности на оказание поддержки конкретным странам; |
| Central to these were indigenous peoples' communal rights to land, territories and resources which were threatened by an increasing emphasis on individual rights to land and the commoditization of land. | В данном случае главное значение имеют интересы коренных народов, связанные с правами общин на земли, территории и ресурсы, которые могут быть ограничены в результате роста тенденции к осуществлению индивидуальных прав на землю и использования земельных угодий в коммерческих целях. |
| Some delegations proposed that stronger emphasis be placed on voluntary departure, which should be not only facilitated but also promoted. | Некоторые делегации предложили особо выделить добровольный отъезд, который следует не только облегчать, но и стимулировать. |
| Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. | Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы. |
| He particularly welcomed the emphasis on building leadership and managerial capacity, since effective managers must be skilled in strategic policy formulation as well as in personnel and financial management. | Он особо приветствует упор на развитие руководящих и управленческих навыков, поскольку эффективные руководители должны уметь выработать стратегию, а также обеспечить управление кадрами и финансами. |
| As a means of countering the often unnecessarily defensive reaction to oversight, emphasis should be placed on the importance of oversight for improving the Organization's efficiency and effectiveness. | В целях преодоления нередко возникающей болезненной реакции на деятельность органов надзора следует особо подчеркивать важное значение надзора для повышения эффективности и действенности Организации. |
| Emphasis had been placed on the need to provide the Committee on Contributions with clear guidelines, drafted so that its members could apply their technical know-how in the formulation of recommendations to the General Assembly. | Особо подчеркивалась необходимость обеспечения Комитета по взносам четкими руководящими принципами, разработанными таким образом, чтобы его члены могли применять свои технические знания при разработке рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
| The Secretary-General's report places emphasis on the need to develop the capacity to respond to natural disasters and recommends that a similar effort be provided in the area of risk reduction. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается необходимость создать потенциал для реагирования на стихийные бедствия и рекомендуется предпринять аналогичные усилия в области сокращения рисков. |
| In fact, the emphasis in this year's report on turning goals and aspirations into outcomes is commendable in itself. | Тот факт, что в докладе за этот год особо подчеркивается необходимость воплощения целей и чаяний в конкретные результаты, похвален сам по себе. |
| The African Union's Post-Conflict Reconstruction Policy Framework, which places emphasis on tackling root causes of conflict, may be relevant in the Commission's effort to mobilize regional support for its mandate. | Разработанные Африканским союзом африканские рамки политики постконфликтного восстановления, в которых подчеркивается важность борьбы с коренными причинами конфликта, могут быть актуальными для усилий Комиссии по мобилизации региональной поддержки при выполнении ее мандата. |
| Similarly, we welcome the emphasis in the draft resolution on the importance of an immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning production of fissile material for nuclear weapons, taking into consideration both nuclear disarmament and non-proliferation objectives. | Точно так же мы приветствуем тот факт, что в данном проекте резолюции подчеркивается важность немедленного начала в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия с учетом задач как ядерного разоружения, так и нераспространения. |
| Emphasis is also placed on the responsibility of States to ensure that international institutions function in a proper and coordinated manner. | При этом подчеркивается, что государствам следует осуществлять контроль за тем, чтобы деятельность международных организаций осуществлялась на эффективной и скоординированной основе. |
| As the Mission moves towards the liquidation phase, emphasis is placed on consolidation of functions. | По мере перехода Миссии к этапу ликвидации особое внимание уделяется объединению функций. |
| There has been a continued emphasis on support for programmes and projects designed to improve the status and living conditions of women. | По-прежнему большое внимание уделяется поддержке программ и проектов, предназначенных для улучшения положения и условий жизни женщин. |
| The emphasis is on mobilizing women as a force to promote universal peace: APWA was awarded the Peace Messenger Certificate of 1987. | Большое внимание уделяется мобилизации женщин на борьбу за мир во всем мире: в 1987 году ВАЖ был присужден Сертификат посланца мира. |
| There is also renewed emphasis on the need to attract private sector financing, in particular for the 16 priority regional infrastructure projects endorsed by African Heads of State at the Dakar Financing Summit for Africa's Infrastructure in June 2014. | В настоящее время еще более пристальное внимание уделяется необходимому привлечению финансирования со стороны частного сектора, особенно для 16 приоритетных региональных проектов по развитию инфраструктуры, одобренных главами африканских государств на Дакарском саммите по финансированию развития инфраструктуры Африки в июне 2014 года. |
| The strategy also aims to improve and upgrade the capacity of medical personnel from the basic nursing level to the postgraduate degree level, with emphasis on the inclusion of more medical personnel from smaller ethnic groups in training programmes. | Кроме того, эта стратегия направлена на улучшение и повышение квалификации медицинского персонала с базового сестринского уровня до уровня постуниверситетского образования, при этом особое внимание уделяется тому, чтобы чаще включать в программы обучения медицинских работников из числа малочисленных этнических групп. |
| The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. | Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
| The Government, fully supporting the emphasis on health in the MDGs, has developed and has begun to implement a 20-year health sector development programme. | Правительство, которое полностью поддерживает усилия, направленные на уделение основного внимания охране здоровья в рамках ЦРДТ, разработало программу развития сектора здравоохранения, рассчитанную на 20 лет, и приступило к ее реализации. |
| Recommendations for future development included each country undertaking a national review of its labour statistics systems, which should be updated every five years, and an emphasis on training to ensure continuity. | Рекомендации в отношении развития статистической деятельности в будущем предусматривают проведение каждой страной национального обзора своей системы статистики труда, которую следует обновлять раз в пять лет, и уделение внимания профессиональной подготовке для обеспечения преемственности. |
| Several delegations expressed appreciation for the emphasis on prevention, saying that programmes should focus on preventing at-risk children from coming into conflict with the law, from experiencing related violence and from committing violent crimes themselves. | Ряд делегаций с удовлетворением отметили уделение приоритетного внимания предупреждению, подчеркнув, что ориентиром программ должно быть предотвращение нарушения закона детьми из групп риска, соответствующего насилия в отношении них и совершения ими преступлений с применением насилия. |
| In the same review, it was also noted that the integration of care and education and the emphasis on the child's holistic development improved the quality of pre-school education. | В том же обзоре наряду с этим отмечалось, что применение комплексного подхода к уходу и обучению и уделение пристального внимания всестороннему развитию ребенка позволили повысить качество дошкольного образования. |
| The power of removal may, however, be vested in the Legislature by impeachment or joint address, preferably upon a recommendation of such a Court or Board. (emphasis added) | Однако полномочие отстранять от должности может принадлежать законодательной власти и осуществляться в форме импичмента или совместного обращения, предпочтительно по рекомендации такого суда или совета . (Подчеркнуто нами.) |
| It was therefore important to place more emphasis in the document on the importance of establishing a partnership between Sierra Leone and the Commission, which could be done in the preamble under the section entitled "Principles for cooperation". | Вследствие этого важно, чтобы в документе было более четко подчеркнуто значение установления партнерских отношений между Сьерра-Леоне и Комиссией, что может быть отмечено в преамбуле в разделе, озаглавленном "Принципы сотрудничества". |
| In 1996, in addition to the emphasis laid on the need to develop good governance, the importance of capacity-building, particularly in the management and coordination of and by nationals, was reaffirmed as an integral part of the mission of UNDP. | В 1996 году было не только подчеркнуто значение крепкого руководства, но и вновь подтверждена важность создания потенциала как неотъемлемой части задач ПРООН, особенно в области управления и координации усилий национальных сил и соответствующих усилий, осуществляемых самими такими силами. |
| Emphasis was placed on the mutually reinforcing nature of disarmament and non-proliferation, and due respect for the right of States parties to the peaceful use of nuclear energy in conformity with the Treaty. | Было особо подчеркнуто, что разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами и что необходимо должным образом уважать право государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с Договором. |
| Emphasis was placed on the importance for the Ibero-American countries of participating as extraregional partners in the Central American Bank for Economic Integration in support of that initiative. | В этом контексте было подчеркнуто значение участия иберо-американских стран в качестве внерегиональных партнеров Центральноамериканского банка экономической интеграции для оказания поддержки этой инициативы. |
| The UNODC study put emphasis on the need for enhancing international cooperation in order to address the substantial increases in transnational fraud. | Исследование ЮНОДК подчеркивает необходимость расширения международного сотрудничества для борьбы с заметно растущим числом случаев транснационального мошенничества. |
| The Office of Human Resources Management consistently places emphasis on the importance of aligning the level of training funding with the priority placed on staff development. | Управление людских ресурсов неизменно подчеркивает важность приведения уровня финансирования профессиональной подготовки в соответствие с тем приоритетным значением, которое придается повышению квалификации персонала. |
| This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. | Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия. |
| His delegation welcomed the emphasis placed by UNHCR on the auditing of implementing partners and stressed the apparent need to develop a function within the Office responsible for the entire supply chain. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что УВКБ уделяет особое внимание вопросам проведения ревизии партнеров-исполнителей, и подчеркивает явную необходимость развития в рамках Управления функции, связанной с ответственностью за всю снабженческую сеть. |
| It welcomed the emphasis placed on the importance of civilian police in multifunctional peace operations and underscored the need to focus on the reform of the security sector in peace operations. | Она приветствует то особое внимание, которое уделяется важной роли гражданской полиции в рамках многопрофильных операций по поддержанию мира, и подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на реформе сектора безопасности в рамках операций по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee welcomes the emphasis placed on national staff in these proposals. | Консультативный комитет приветствует сделанный в этих предложениях акцент на национальном персонале. |
| I support the report's emphasis on development as the indispensable foundation of a new collective security. | Я поддерживаю сделанный в докладе упор на то, что развитие является необходимой основой новой концепции коллективной безопасности. |
| The other important distinctive feature of the PoA is its emphasis on partnership with the international community, particularly donors. | Еще одной важной отличительной чертой ПД является сделанный в ней акцент на партнерстве с международным сообществом, в частности с донорами. |
| The draft resolution's emphasis on strengthening the Economic and Social Council in that important relationship ushers in a new era of cooperation to the benefit of developing countries. | Сделанный в проекте резолюции упор на укреплении этого важного аспекта деятельности Экономического и Социального Совета открывает новую страницу сотрудничества в интересах развивающихся стран. |
| Notes the inclusion in the plan of funding targets and the emphasis on further strengthening of results-based management and the rights-based approach to programming for children and women, within a life cycle approach; | отмечает включение в план целевых показателей финансирования и сделанный в нем акцент на дальнейшее совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления и правозащитную деятельность в рамках программ для детей и женщин в течение всего срока их реализации; |
| The focus and emphasis of the session will be defined by the interests and preferences of those who attend. | Направленность обсуждения будет зависеть от интересов и предпочтений участников. |
| Yet the strength and emphasis of the AIDS programme directed from headquarters did not appear to be matched by work at the country level. | В то же время эффективность и направленность программы в области СПИДа, руководство которой осуществляется из штаб-квартиры, как представляется, не подкрепляется соответствующей деятельностью на страновом уровне. |
| World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. | Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования. |
| Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, and encourages ongoing efforts towards its effective implementation, including through improvements in the internal operations and programme management of UN-Habitat; | приветствует дальновидность, четкую тематическую направленность и упор на обеспечение максимальной эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на 2008 - 2013 годы, и рекомендует продолжать усилия по его эффективному осуществлению, в том числе на основе совершенствования внутренних операций и управления программами ООН-Хабитат; |
| Upon enquiry, the Committee was assured that the collection side of library services would not be abandoned; the emphasis of the subprogramme would merely be shifted. | В ответ на просьбу Комитета дать разъяснение его заверили в том, что работа библиотек, связанная с пополнением фондов, будет продолжаться; будет лишь изменена основная направленность деятельности по данной подпрограмме. |
| Leadership training in Google, for example, places a lot of emphasis on the inner qualities, such as self-awareness, self-mastery, empathy and compassion, because we believe that leadership begins with character. | В воспитании лидерства в Google, например, делается особое ударение на внутренних качествах, таких как самосознание, самообладание, сочувствие и сопереживание, поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера. |
| Emphasis on this point led to the approach's second name. | Ударение в этой фамилии падает на второй слог. |
| Yes, emphasis on "felt," past tense. | Ударение на слово "был" в прошедшем времени. |
| If security cooperation is to be a success, politically sensitive issues should be avoided, with the emphasis squarely on practical measures. | Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры. |
| The consultants recommend that the principal emphasis of UNEP's activities should not normally be to create its own environmental information products, but to use products created by others that can be used to achieve UNEP's goals. | Консультанты рекомендуют, чтобы ЮНЕП в своей деятельности, как правило, делала главное ударение не на создании своих собственных информационных продуктов в области окружающей среды, а на использовании продуктов, созданных другими, которые могут применяться для достижения целей ЮНЕП. |