Английский - русский
Перевод слова Emphasis

Перевод emphasis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Акцент (примеров 2250)
Its emphasis on applying the precautionary principle to conservation and management decisions and on the need for better data collection and dissemination is welcome and long overdue. Сделанный в нем акцент на применении принципа предосторожности в отношении решений, касающихся сохранения и управления ресурсами, а также на необходимости сбора более точных данных и их распространёния, является позитивным и долгожданным.
While the capture of even these small percentages of tourism expenditures may have positive pro-poor impacts and is preferable to no tourism at all, emphasis should be placed on reducing leakage so that benefits can be increased. Хотя получение даже этой небольшой части расходов туристов лучше, чем ничего, и может позитивно сказываться на положении бедноты, акцент следует делать на уменьшении утечки в интересах увеличения выгод.
In addition, emphasis is placed on the expansion and growth of the private sector in Africa and the kind of support it should be given. Кроме того, акцент делается на расширении и росте частного сектора в Африке и на решении вопроса о том, какого рода помощь должна ему предоставляться.
This is the point of intersection between the peace and security role of the United Nations and its economic and social role, and it should be given recognition and emphasis as such. Это точка пересечения функций Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и безопасности, а также социальной и экономической области, и это следует признать и сделать соответствующий акцент.
Emphasis on South-South cooperation was not a substitute for North-South partnership and technical and financial support. Акцент на сотрудничестве по линии Юг - Юг не заменяет партнерства, технической и финансовой поддержки по линии Север - Юг.
Больше примеров...
Упор (примеров 2449)
A view was expressed that emphasis should be placed upon the continued issuance of printed materials, which should be disseminated widely. По мнению делегаций, особый упор следует делать на продолжении выпуска печатных материалов и их широком распространении.
Through its emphasis on women's economic empowerment, UN-Women will strengthen capacity at the country level so as to ensure a gender equality-responsive implementation of programmes and projects on maternal mortality. Делая упор на расширении экономических прав и возможностей женщин, Структура «ООН-женщины» будет наращивать потенциал на страновом уровне, чтобы обеспечить осуществление основанных на гендерном равенстве программ и проектов по проблеме материнской смертности.
But above all these was the emphasis we placed on the critical need to bring relief and assistance to the poor, to those on low incomes and to the growing number of those who, through no fault of their own, live in dire poverty. Но основной упор мы сделали на критически важную потребность по обеспечению помощи бедным, людям с низкими доходами, все увеличивающемуся числу тех, кто не по своей вине живет в ужасной нищете.
Specifically, UNDP reform led to the evolution of a new practice focus, a corporate business model, and an stronger emphasis on development effectiveness and national ownership. В частности, в результате проведения реформы в ПРООН была принята новая стратегия практической деятельности, была выработана новая модель организации деятельности ПРООН и был сделан более сильный упор на эффективность помощи в целях развития и национальную ответственность.
Emphasis should be given to preventing conflicts rather than restoring peace, and he was therefore pleased to note that the draft United Nations Model Rules for Conciliation of Disputes between States embodied some elements of preventive diplomacy. Основной упор следует делать не на восстановлении мира, а на предотвращении конфликтов; поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами воплощены некоторые элементы превентивной дипломатии.
Больше примеров...
Внимания (примеров 2520)
Many States supported the emphasis placed on strengthening women's participation in decision-making processes and leadership structures. Многие государства поддержали необходимость уделять больше внимания активизации участия женщин в процессах принятия решений и в работе руководящих органов.
The "fire-fighting" approach and emphasis on sanctions, rather than prevention of non-compliance, inhibit performance within EEAs. Подход "пожарных мер" и уделение повышенного внимания санкциям, а не профилактике в случае несоблюдения снижают эффективность деятельности контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере.
UNIDO Member States improve their strategies and methodologies for enhanced South-South cooperation with emphasis on LDCs Совершенствование государствами - членами ЮНИДО своих стратегий и методологий в интересах укрепления сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС
Notwithstanding the theoretical emphasis often placed on the Millennium Development Goals as a framework for development, there was no real linkage between those Goals and PRSPs. Несмотря на теоретическое уделение первоочередного внимания целям развития на новое тысячелетие в качестве основы развития, реальная связь между этими целями и ДССН отсутствует.
There is an increasing emphasis on the clustering of enterprises and on product specialization by firms - in other words, the creation of industrial districts - in order to improve quality and efficiency, reduce costs and to attract foreign investment. В частности, эти меры включают уделение более значительного внимания укреплению связей между предприятиями в рамках групп и углублению товарной специализации между компаниями - другими словами, созданию промышленных районов - в целях повышения качества и эффективности, снижения издержек и привлечения иностранных инвестиций.
Больше примеров...
Особое внимание (примеров 1755)
Considerable emphasis should instead be given to expanding trading opportunities for developing countries, which were more likely to lead to environmental benefits. Напротив, особое внимание следует уделять расширению торговых возможностей, открывающихся перед развивающимися странами, что с большей степенью вероятности принесет благоприятные экологические результаты.
President Gbagbo spoke about the prospects for peace, with emphasis on disarmament, leading to reunification and the creation of conditions conducive to the holding of elections in October 2005. Президент Гбагбо охарактеризовал перспективы достижения мира, уделив особое внимание разоружению, которое призвано привести к воссоединению и созданию условий, способствующих проведению выборов в октябре 2005 года.
Mr. Geir Braathen, WMO, gave a presentation on the WMO Global Atmosphere Watch ozone observing system, underlining the constant emphasis on data quality assurance and data archiving. Г-н Геир Браатен, ВМО, сделал сообщение о глобальной системе наблюдения за атмосферным озоном ВМО, подчеркнув, что особое внимание постоянно уделялось обеспечению качества данных и архивированию данных.
In particular, our emphasis has been on four priorities: the promotion of renewable energy and energy efficiency; investment in technology infrastructure; support for economic activity, including exports and small- and medium-sized enterprises; and the promotion and protection of employment and social cohesion. Особое внимание мы уделяем, в частности, четырем приоритетам: поощрению возобновляемых источников энергии и их энергетической эффективности; капиталовложениям в технологическую инфраструктуру; поддержке экономической деятельности, в том числе экспорта, малых и средних предприятий; и поощрению и защите рабочих мест и социальной сплоченности.
Emphasis will also be put on stemming the flow of precursor chemicals and identifying and seizing illicit proceeds. Особое внимание будет уделяться также пресечению поставок химических веществ-прекурсоров, а также выявлению и изъятию незаконных доходов.
Больше примеров...
Основное внимание (примеров 1064)
The last revision was in December 2004 with emphasis on correcting the geographical imbalance in the availability of cancer care facilities. Последний ее пересмотр, при котором основное внимание уделялось исправлению неравномерного географического распределения онкологических центров, был проведен в декабре 2004 года.
In several instances, such as in Cambodia, the government and development partners overall agreed to take a flexible approach to programme-based approaches where the key emphasis is put on steering, decision-making and coordination. В ряде случаев, в частности в Камбодже, правительство и партнеры по развитию в целом соглашались применять гибкий подход к реализации программ, в которых основное внимание уделяется вопросам руководства проектами, принятия решений и координации действий.
With regard to the intergovernmental activities, the main emphasis was placed on relevant global conferences, the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the activities of the Office for Outer Space Affairs. В отношении деятельности на межправительственном уровне основное внимание было уделено соответствующим всемирным конференциям, работе Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и деятельности Управления по вопросам космического пространства.
Emphasis in reporting should be put on financial matters but also on an analysis of the impact of activities undertaken. Основное внимание в отчетности должно уделяться финансовым вопросам, а также анализу действенности осуществляемой деятельности.
The New Primary School Curriculum places emphasis on the basic skills of reading, writing and arithmetic, while the Integrated Secondary School Curriculum is structured so as to ensure the continuity of the NPSC in secondary schools. В Новой учебной программе начальных школ основное внимание уделяется освоению основ чтения, письма и счета, в то время как Комплексная учебная программа средних школ нацелена на дальнейшее развитие НУПНШ в среднеобразовательных школах.
Больше примеров...
Значение (примеров 680)
I have put great emphasis on establishing clear lines of responsibility and ensuring that managers are held accountable for their actions. Я придаю большое значение четкому разграничению обязанностей и обеспечению подотчетности руководителей за свои действия.
The emphasis on the rule of law placed the Committee at the centre of the priorities before the Organization during its current session. Особое значение, придаваемое верховенству права, помещает Комитет в самый центр приоритетов, стоящих перед Организацией в ходе текущей сессии.
Mr. Sayeed (India) said that, consistent with the Organization's emphasis on human rights and the rule of law, the system of administration of justice at the United Nations must be independent, transparent, impartial and efficient. Г-н Саид (Индия) говорит, что, принимая во внимание особое значение, придаваемое в Организации вопросам прав человека и верховенства права, система отправления правосудия в Организации Объединенных Наций должна быть независимой, транспарентной, беспристрастной и эффективной.
Some delegations placed much emphasis on the importance of well-validated data to safeguard the credibility of the PRTR system. Некоторые делегации заявили о том, что они придают большое значение надежному подтверждению данных с целью обеспечения достоверности систем РВПЗ.
Emphasis on output requirements 21-22 13 Особое значение требований в отношении
Больше примеров...
Особо (примеров 219)
He placed emphasis on achievements over the past year. Он особо отметил успехи, достигнутые в прошлом году.
The limited response obtained merely served to confirm the continuing relevance of the economic and social issues cited in the relevant resolutions, with emphasis on the fact that those instruments had been drafted on the basis of inputs from the Territories themselves. Скудость полученной информации лишний раз свидетельствует о том, что экономические и социальные проблемы, затронутые в соответствующих резолюциях, сохраняют свою актуальность, причем следует особо подчеркнуть, что эти документы подготавливались на основе материалов, предоставленных самими территориями.
Particularly noteworthyOf particular note is the low lack of emphasis placed bythat country programmes place on capacity development for national ownership. Следует особо отметить то, что в страновых программах не уделяется должного внимания развитию потенциала в целях обеспечения национальной ответственности.
He welcomed the spirit of cooperation which had been evident throughout the deliberations of the Fifth Committee and the emphasis placed on dialogue between Member States and the Secretariat. Он особо отмечает дух сотрудничества, сложившийся на обсуждениях Пятого комитета, а также тот факт, что основной упор делался на диалог между государствами-членами и Секретариатом.
The Plan places emphasis on empowerment of those with mental health issues and on a rights-based approach to the development of programmes and policies, in view of the widespread violation and discrimination experienced by persons with mental disorders. Учитывая масштабы нарушений прав лиц с психическими расстройствами и дискриминации в их отношении, в Плане особо подчеркнута необходимость расширения прав и возможностей таких лиц и применения основанного на правах человека подхода при разработке программ и стратегий в этой области.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 100)
There was also emphasis on the need to include age-related issues and poverty eradication strategies in national development plans. Подчеркивается также необходимость включения вопросов старения и стратегий искоренения нищеты в национальные планы развития.
21.49 The new emphasis placed on national execution of programmes and projects underscores the need to enhance the appropriate local institutional capacities and management skills. 21.49 В рамках нового подхода с перенесением основного внимания на осуществление программ и проектов национальными силами подчеркивается необходимость укрепления соответствующего местного организационного потенциала и профессиональной базы управления.
Much emphasis has been laid on the importance for the individual and the community of the fact that acts that violate rights should be socially penalized. Во многих исследованиях подчеркивается та важная роль, которую играет для индивида и общества факт наказания обществом правонарушителей.
Similarly, we welcome the emphasis in the draft resolution on the importance of an immediate commencement of negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty banning production of fissile material for nuclear weapons, taking into consideration both nuclear disarmament and non-proliferation objectives. Точно так же мы приветствуем тот факт, что в данном проекте резолюции подчеркивается важность немедленного начала в рамках Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия с учетом задач как ядерного разоружения, так и нераспространения.
Emphasis was being placed on the need for increased preventive diplomacy and peacemaking. Сегодня подчеркивается необходимость расширения превентивной дипломатии и миротворчества.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 1565)
Owing to lack of resources, emphasis has been placed on research and analysis. Из-за нехватки ресур-сов основное внимание уделяется научным исследо-ваниям и аналитической деятельности.
Accepted: The National Strategic Development Plan 2010 - 2030 places great emphasis on health and education sectors. Принимается: В Национальном стратегическом плане развития на 2010-2030 годы большое внимание уделяется секторам здравоохранения и образования.
Despite the Strategy's emphasis on the participatory nature of ESD and the need to involve multiple stakeholders in its implementation and evaluation, it remains a challenge to involve all stakeholders in and find suitable partners for the process. Несмотря на то, что в Стратегии особое внимание уделяется основанному на совместных действиях характеру ОУР и необходимости привлекать к процессу осуществления оценки и Стратегии широкий круг заинтересованных сторон, они по-прежнему не участвуют в нем, а также не найдены в этой связи пригодные партнеры.
The emphasis placed by the United Nations reform process on the integrated and coordinated follow-up to United Nations world conferences has the potential to break new ground in achieving the goal of women's equality. То особое внимание, которое в рамках процесса реформы Организации Объединенных Наций уделяется комплексным и согласованным последующим мерам по итогам всемирных конференций Организации Объединенных Наций, может способствовать расширению возможностей для достижения цели обеспечения равенства женщин.
The question that may be asked, however, is whether the emphasis placed on these activities does not mean that other activities, addressing needs which are just as great, are deprived of funding. Вместе с тем возникает вопрос, не лишает ли то обстоятельство, что этим видам деятельности уделяется особо пристальное внимание, возможности для активизации других направлений, работа над которыми позволила бы решать не менее важные проблемы.
Больше примеров...
Уделение (примеров 368)
Norway supported the emphasis on strengthening industrial and trade capacities. Норвегия поддерживает уделение повышенного внимания раз-витию потенциала в области промышленности и торговли.
Members of ACC welcome the emphasis on the participation of enterprises (and their associations) from developing countries or countries in transition. Члены АКК приветствуют уделение особого внимания участию предприятий (и их ассоциаций) из развивающихся стран или стран с переходной экономикой.
(e) The emphasis on more comparable government finance data; ё) уделение повышенного внимания получению более сопоставимых данных о государственных финансах;
Many delegations welcomed the emphasis placed on major maintenance of United Nations properties, and expressed full support for the proposals in the section. Многие делегации приветствовали уделение первоочередного внимания капитальному ремонту зданий и сооружений Организации Объединенных Наций и выразили полную поддержку предложениям, содержащимся в этом разделе.
Universalization of basic education, improvement of the quality of education, emphasis on scientific literacy, and widening of the scope of higher learning, particularly in the developing countries, can all go a long way in reducing the impact of intolerance in our societies. Придание универсального характера первичному образованию, повышение качества образования, уделение особого внимания образованию в области науки и расширение охвата высшим образованием, особенно в развивающихся странах, все может в конечном итоге привести к уменьшению воздействия нетерпимости на наши общества.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 55)
It has been pointed out, in that connection, that the emphasis in the Model Law is on timing. В связи с этим было подчеркнуто, что в Типовом законе основной упор сделан на момент времени.
A second common policy goal that was strongly emphasized is faster development of human resources, with an emphasis on expanding primary education, primary health care and sanitation, including safe drinking water. Второй общей целью в области политики, что было особо подчеркнуто всеми ими, является ускорение развития людских ресурсов с упором на расширении начального образования, первичного медико-санитарного обслуживания и санитарии, включая снабжение безопасной питьевой водой.
It was pointed out in that connection that the main emphasis should be on the right of children not to be used in hostilities, rather than on the question of who should not use them. В этой связи было подчеркнуто, что основное внимание следует уделять обеспечению права детей не быть вовлеченными в вооруженные действия, а не вопросу о том, кто именно не должен их вовлекать.
While the emphasis in the narrative on electronic dissemination of publications was noted, it was stressed that the Department should continue to use traditional means of dissemination for the benefit of those not in a position to use electronic means. Хотя был отмечен сделанный в описательной части упор на электронное распространение публикаций, было подчеркнуто, что Департаменту следует продолжать использовать традиционные способы распространения информации в интересах тех, кто не имеет возможности воспользоваться электронными средствами.
It was stressed that uniqueness should not be perceived as a quality on its own and that emphasis should rather be on the function that uniqueness achieved, namely, prevention of multiple claims. Было подчеркнуто, что уникальность не следует рассматривать саму по себе как характеристику качества и что основной акцент следует скорее делать на функцию, которую обеспечивает уникальность, а именно на предотвращение возможности подачи нескольких требований.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 60)
In paragraph 3, the word "emphasis" should be replaced by the words "underlines the need" and the rest of the paragraph changed accordingly. В пункте З следует заменить слово "подчеркивает" словами "подчеркивает тот факт" и соответствующим образом изменить оставшуюся часть пункта.
The Special Representative has emphasized the priority of shifting collective emphasis from the development of protection norms and standards, which are comprehensive and robust due to the concerted efforts made by the international community over several years, to their practical application and implementation on the ground. Специальный представитель по-прежнему подчеркивает, что необходимо в приоритетном порядке перенаправить коллективные усилия с разработки норм и стандартов в области защиты, которые в результате нескольких лет согласованной работы международного сообщества уже являются обстоятельными и продуманными, на обеспечение их практического применения и осуществления на местах.
It welcomed the emphasis placed on the importance of civilian police in multifunctional peace operations and underscored the need to focus on the reform of the security sector in peace operations. Она приветствует то особое внимание, которое уделяется важной роли гражданской полиции в рамках многопрофильных операций по поддержанию мира, и подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на реформе сектора безопасности в рамках операций по поддержанию мира.
The Advisory Committee stresses the importance of adequate training in the process of implementing the new mechanism and welcomes the emphasis placed on training in the report of the Secretary-General (see A/57/365, paras. 25-33). Консультативный комитет подчеркивает важное значение надлежащей профессиональной подготовки в процессе создания нового механизма и с удовлетворением отмечает то особое внимание, которое уделяется вопросу профессиональной подготовки в докладе Генерального секретаря (см. А/57/365, пункты 25 - 33).
Emphasizes that, in the implementation of those proposals, emphasis should be placed on the promotion of development activities and that the implementation should demonstrate the benefits accruing in building national capacities, particularly in developing countries, and also in countries with economies in transition; подчеркивает, что при осуществлении этих предложений первоочередное внимание следует уделять содействию мероприятиям в области развития и что их осуществление должно наглядно демонстрировать выгоды от создания национального потенциала, особенно в развивающихся странах, а также в странах с переходной экономикой;
Больше примеров...
Сделанный (примеров 163)
Mr. Wolfe said that his delegation supported the suggested two-track approach and the emphasis on added value. Г-н Вулф говорит, что его делегация одобряет предлагаемый двуединый подход и сделанный акцент на дополнительный вклад.
Noting Italy's emphasis on the education of Roma and Sinti children and young people, Hungary asked about the results achieved through those programmes. Отметив сделанный Италией акцент на образовании детей и молодежи рома и синти, Венгрия спросила о результатах этих программ.
Australia particularly welcomes the report's emphasis on the critical role of domestic policies and governance, the need to foster private capital flows, the importance of partnerships and the need to improve the quality of ODA. Особое удовлетворение Австралии вызывает сделанный в докладе упор на чрезвычайно важную роль внутренней политики и управления, необходимость активизации передачи частного капитала и важность партнерских отношений, а также на необходимость качественного улучшения ОПР.
The emphasis by the Plan of Implementation on the integration of the three pillars of sustainable development as well as the focus on poverty and on development provides a further impetus to the concept of "Environment for development". Сделанный в Плане выполнения решений упор на интеграцию трех основ устойчивого развития, а также на вопросы нищеты и развития придает дальнейший стимул концепции "окружающая среда в целях развития".
The African Group endorsed the conclusions of the Trade and Development Report 2006 on the need for policy space and the emphasis in the Least Developed Countries Report 2006 on the need to develop productive capacities. Группа африканских стран разделяет выводы, сделанные в Докладе о торговле и развитии за 2006 год в отношении необходимости обеспечения пространства для маневра в политике, а также акцент, сделанный в Докладе о наименее развитых странах за 2006 год в отношении необходимости развития производственного потенциала.
Больше примеров...
Направленность (примеров 60)
In that role, the Council will complement the predominantly technical and programmatic emphasis of the Scientific and Technical Committee. В этом качестве Совет будет дополнять деятельность Научно-технического комитета, которая имеет преимущественно техническую и программную направленность.
Programme results were in line with the Fund's results framework delineated in the multi-year funding framework (MYFF) even though the programme emphasis, indicators and targets differed from country to country. Результаты осуществления программ вписывались в рамки результатов Фонда, определенные в многолетних рамках финансирования (МРФ), даже хотя направленность, показатели и цели программ в разных странах были неодинаковыми.
While CEB members are generally satisfied with the emphasis placed in the report on gender perspectives of primary education, it is felt that this could be further strengthened, in particular in the context of specific recommendations. Хотя члены КСР в целом удовлетворены уделяемым в докладе вниманием гендерной проблематике в рамках системы начального образования, создается впечатление, что такую направленность можно еще усилить, в частности в контексте конкретных рекомендаций.
Recognizing that the overall thrust of the new strategic vision for the United Nations Centre for Human Settlements and its emphasis on two global campaigns - on secure tenure and urban governance - are strategic points of entry for effective implementation of the Habitat Agenda, признавая, что общая направленность нового стратегического видения Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам и его акцент на проведение двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами являются стратегическими предпосылками эффективного осуществления Повестки дня Хабитат,
Meanwhile, the main newspapers, Vjesnik and Vecernji list, have not been privatized despite the 1991 law's emphasis on the desirability of privatization. Между тем основные газеты, а именно "Виесник" и "Вечерни лист", так и не были приватизированы, несмотря на приватизационную направленность Закона 1991 года.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
In addition, emphasis was placed on the efforts undertaken by Ukraine towards obtaining ESA membership. Также было сделано ударение на стремлении Украины обрести статус члена ЕКА.
Emphasis on "potentially" hazardous. Ударение на "потенциально" опасные.
Emphasis on "stone cold." Ударение на "ледяная".
The consultants recommend that the principal emphasis of UNEP's activities should not normally be to create its own environmental information products, but to use products created by others that can be used to achieve UNEP's goals. Консультанты рекомендуют, чтобы ЮНЕП в своей деятельности, как правило, делала главное ударение не на создании своих собственных информационных продуктов в области окружающей среды, а на использовании продуктов, созданных другими, которые могут применяться для достижения целей ЮНЕП.
The Bush administration has offered a range of justifications for its plans, although with a fairly consistent emphasis on weapons of mass destruction. Администрация Буша выдвинула ряд оправданий для своих планов, хотя во всех них явно и последовательно делалось ударение на оружии массового уничтожения.
Больше примеров...