Английский - русский
Перевод слова Emphasis

Перевод emphasis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Акцент (примеров 2250)
They called for further emphasis on innovations aimed at energy efficiency and in progressive adaptation policies related to climate change. Они призвали делать еще больший акцент на инновациях с прицелом на энергоэффективность и поступательную политику адаптации в связи с изменением климата.
She welcomed delegations' emphasis on joint evaluations, which should be an integral element of joint programmes. Она приветствовала тот акцент, который делегации сделали на проведение совместных оценок, что должно стать неотъемлемой частью совместных программ.
However, when the opportunity arises, we face a deadlock on this very important issue, because too much emphasis has been placed on reform of the Security Council. Но когда появляются соответствующие возможности, мы заходим в тупик в этом чрезвычайно важном вопросе, поскольку слишком сильный акцент ставится на реформе Совета Безопасности.
Also requests the Executive Director to continue his current emphasis on the achievement of results for the achievement of programme objectives and the efficient and transparent use of resources to that end, subject to United Nations processes of review, evaluation and oversight; просит также Директора-исполнителя и далее делать акцент на достижение результатов для выполнения программных задач и эффективное и транспарентное использование ресурсов с этой целью с учетом существующих в Организации Объединенных Наций процедур обзора, оценки и надзора;
For the third plan (1980-85), the emphasis changed. На втором этапе (1981-1983) акцент писателя сместился в сторону пропаганды реформ.
Больше примеров...
Упор (примеров 2449)
The emphasis is on climate change adaptation, including ecosystem-based adaptation and disaster risk reduction. Особый упор делается на вопросах адаптации к изменению климата, в том числе адаптации на основе экосистем и уменьшении опасности бедствий.
However the emphasis on title regularization, with other forms of tenure covered by "functional proxy", is problematic. Однако упор на упорядочении прав собственности вместе с другими формами владения недвижимостью, охватываемыми "функциональным заменителем", проблематичен.
The current Strategy continues the emphasis on macroeconomic stability, public sector efficiency, improved education and health standards and a strong private sector as developed in the early strategies. В текущей стратегии сохранятся упор на макроэкономическую стабильность, эффективность государственного сектора, повышение стандартов в сфере образования и здравоохранения и сильный частный сектор, созданный в период осуществления предыдущих стратегий.
In education, an emphasis on pre-school and basic education is expected to improve the quality and relevance of education. В сфере образования упор планируется делать на дошкольном и начальном образовании, чтобы повысить качество и значение образования.
As the peace process continues to hold, the emphasis in humanitarian activities coordinated by the Office is shifting from relief to rehabilitation and reintegration programmes. По мере продолжения мирного процесса упор в гуманитарной деятельности, координируемой Управлением, смещается с чрезвычайной помощи на помощь в осуществлении программ реабилитации и реинтеграции.
Больше примеров...
Внимания (примеров 2520)
For example, the Democratic Governance and HIV/AIDS TTFs placed an emphasis on regional distribution, with a particular focus on LDCs. Например, ТЦФ для демократического правления и ВИЧ/СПИДа делали упор на региональное распределение с уделением особого внимания НРС.
However, the safety net approach was also widely criticized for failing to devote enough attention to structural poverty and inequality, and for its emphasis on the narrow targeting of groups for assistance. При этом подход, предусматривающий создание системы социальной защиты, также стал предметом активной критики в силу того, что в его рамках не уделяется достаточного внимания проблемам структурной нищеты и неравенства, а в контексте оказания помощи акцент делается на узких целевых группах населения.
The problem of violence against women would also be a central emphasis of the Spanish Presidency of the European Union in 2010. Проблема насилия в отношении женщин будет также находиться в центре внимания Испании, когда в 2010 году она будет возглавлять Европейский союз.
Placing too much emphasis on the technological background against which the draft Model Law had been prepared, might adversely affect the ability of the instrument to stand the test of time. Уделение слишком большого внимания техническим аспектам, с учетом которых готовился проект типового закона, может иметь негативные последствия с точки зрения способности этого документа выдержать испытание временем.
Emphasis on the human security concept through activities for the rehabilitation and reconstruction of industrial infrastructure in post-crisis societies; уделение особого внимания концепции безо-пасности человека путем осуществления мероприятий по восстановлению и рекон-струкции промышленной инфраструктуры в странах, переживших кризисные ситуации;
Больше примеров...
Особое внимание (примеров 1755)
A revised format should put emphasis on NAP integration in the national planning system and the development of synergies. В ходе такого пересмотра особое внимание следует уделять интеграции НПД в национальные системы планирования и поиску возможности для синергии.
As the global focal point the Division will promote and support the United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006), with emphasis on its social objectives. Действуя в качестве глобального координационного центра, Отдел окажет содействие и поддержку в проведении Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы), уделяя при этом особое внимание социальным задачам Десятилетия.
This Action Plan places emphasis on ensuring that human rights are an integral part of Norwegian development policy and on promoting the rights of weak groups, both in bilateral assistance at country level and in international forums. В Плане действий особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы права человека составляли неотъемлемую часть политики Норвегии в целях развития, а также поощрению прав слабых групп как в процессе осуществления двусторонней помощи на страновом уровне, так и на международных форумах.
Emphasis was placed on keeping financial costs to a minimum and avoiding recourse to the creation of new negotiating mechanisms by making use of existing mechanisms, namely FAO Governing Bodies, their subsidiary bodies and other scheduled meetings. Особое внимание уделялось необходимости сведения к минимуму финансовых расходов и недопущения создания новых механизмов обсуждения путем использования существующих механизмов, а именно заседаний руководящих органов ФАО, их вспомогательных органов и прочих запланированных заседаний.
Taking into account the complex and sensitive nature of corruption and corrupt practices, especially high-profile corruption, emphasis must be placed on unity of purpose among these vital institutions, the media and the civil society, i.e. community-based organizations, NGOs, religious bodies, etc. Учитывая сложный и деликатный характер коррупции и ее практических проявлений, особенно в широко известных случаях, особое внимание следует уделять единству целей этих жизненно важных институтов, средств массовой информации и гражданского общества, т.е.
Больше примеров...
Основное внимание (примеров 1064)
They focus on poverty eradication at the grass-roots level, with emphasis on participatory development, microcredit and income-generating activities. В рамках этих программ основное внимание уделяется искоренению нищеты на низовом уровне с упором на мероприятия по обеспечению участия населения, предоставление микрокредитов и доходные виды деятельности.
The compendium captured a key set of norms and standards applied by the duty stations, but its emphasis was more on administrative definitions and workload expectations. В указанном своде был собран ключевой набор норм и стандартов, применяемых местами службы, однако основное внимание в нем было уделено в большей степени административным определениям и ожидаемым показателям объема работы.
The project, currently operating in only a few departments, would in 2005 cover the whole country, with emphasis on non-traditional areas of employment for women and on reproductive health. Этот проект, который в настоящее время осуществляется лишь в нескольких департаментах, в 2005 году будет распространен на всю страну и основное внимание в нем будет уделяться нетрадиционным сферам занятости для женщин и вопросам репродуктивного здоровья.
Although the primary emphasis of the Act is on service offences, section 74 of the Act provides jurisdiction to courts-martial to deal with offences by Armed Forces personnel against the civil law of New Zealand. Хотя в этом Законе основное внимание уделяется служебным правонарушениям, статья 74 этого Закона предоставляет право военным судам рассматривать правонарушения персонала вооруженных сил против гражданского законодательства Новой Зеландии.
It is clear from the report that the emphasis has been on dealing with urgent internal control issues as identified in the above-mentioned reports of the Office of Internal Oversight Services (A/60/717) and the outside consultant. Из доклада явствует, что основное внимание уделено решению неотложных проблем в области внутреннего контроля, выявленных в вышеупомянутых докладах Управления служб внутреннего надзора (А/60/717) и внешнего консультанта.
Больше примеров...
Значение (примеров 680)
Ms. BELMIR welcomed the emphasis placed by the Serbian Government on the establishment of the rule of law. Г-жа БЕЛЬМИР с удовлетворением отмечает то значение, которое придает сербское Правительство становлению правового государства.
Of particular importance here is the resolution's emphasis on preventing global terrorism and also on enhancing the anti-terrorism security capabilities of Member States. Особое значение в этом плане приобретает акцент, сделанный в стратегии на задачах предотвращения глобального терроризма, а также повышения потенциала антитеррористической безопасности государств-членов.
Greater access to trade in commodities and services and strengthening their export capabilities are keys to future development, and hence must be an area of major emphasis in the development agenda beyond 2015. Расширение доступа к торговле сырьевыми товарами и услугами и укрепление экспортного потенциала имеют важное значение для будущего развития, поэтому в повестке дня в области развития на период после 2015 года этой области деятельности необходимо уделить особое внимание.
His delegation attached great importance to the work of the Commission on Science and Technology for Development and believed that its coordination role should be strengthened since there had been a shift of emphasis by United Nations agencies with regard to the science and technology component of their activities. Делегация России придает большое значение работе Комиссии по науке и технике в целях развития и считает, что следует повысить ее координирующую роль, поскольку в учреждениях системы Организации Объединенных Наций произошло смещение акцентов в отношении научно-технического компонента их деятельности.
The Alliance for Sustainable Development provides a framework for efforts at development in Central America, with an emphasis on collective efforts to reduce poverty through social integration, human development and investment in human capital, while recognizing the importance of environmental protection. Союз по устойчивому развитию создает рамки для усилий по развитию в Центральной Азии, с акцентом на коллективных усилиях по сокращению нищеты на основе социальной интеграции, развития человека и капиталовложений в человеческий фактор, признавая при этом значение защиты окружающей среды.
Больше примеров...
Особо (примеров 219)
Regarding the desirability of allocating on a fixed basis factors such as membership and contribution, the Secretary-General concurs with the Inspectors' emphasis on the importance of a system-wide coordination of efforts to implement the principle of geographical distribution. Что касается желательности установления фиксированных коэффициентов для таких факторов, как членство и взносы, то Генеральный секретарь согласен с мнением инспекторов, особо подчеркнувших важность общесистемной координации усилий по обеспечению соблюдения принципа географического распределения.
Such prohibition must also apply to the preliminary phase of the investigation, which was not adequately covered by the emphasis on the oral and immediate nature of the judicial procedure referred to in paragraph 59. Такое запрещение должно применяться и на предварительной стадии расследования, для которой не совсем достаточным является особо отмеченный в пункте 59 устный и непосредственный характер судебного разбирательства.
Emphasis was placed on maintaining the real resource value of the grant over time and on preserving the ability of the High Commissioner to implement the programme. Особо была подчеркнута необходимость сохранения с течением времени реальной ценности субсидии, а также способности Верховного комиссара выполнять программу.
She agreed with Mr. Lallah that the second sentence should be moved to the beginning of the paragraph and said that the rest of the paragraph should put more emphasis on the threat posed by private sector monopolies. Как и г-н Лаллах, она полагает, что следует вынести на первый план второе предложение, а затем особо подчеркнуть угрозу, создаваемую монополиями частного сектора.
The question that may be asked, however, is whether the emphasis placed on these activities does not mean that other activities, addressing needs which are just as great, are deprived of funding. Вместе с тем возникает вопрос, не лишает ли то обстоятельство, что этим видам деятельности уделяется особо пристальное внимание, возможности для активизации других направлений, работа над которыми позволила бы решать не менее важные проблемы.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 100)
In developing any legal regime, emphasis was placed on the need for States to have sufficient flexibility to develop national or regional schemes of liability to address their particular needs as well as of victims of harm. При разработке любого правового режима подчеркивается необходимость того, чтобы государства обладали достаточной гибкостью для выработки национальных или региональных схем ответственности для удовлетворения их конкретных потребностей, а также потребностей жертв ущерба.
The Strategy concentrates on police officer training, the consistent application of anti-discrimination procedures in policing, crime prevention in minority communities, and places a great emphasis on police cooperation with local government and the non-governmental sector. В Стратегии основное внимание уделяется подготовке сотрудников полиции, последовательному применению антидискриминационных процедур в деятельности правоохранительных органов, профилактике преступности в общинах меньшинств и особо подчеркивается необходимость сотрудничества полиции с органами местного самоуправления и неправительственным сектором.
The view was expressed that too much emphasis had been placed on human rights at the international level, but that the synergy of human rights at the international and national levels was not sufficiently highlighted. Высказывалось мнение о том, что слишком много внимания уделяется вопросам прав человека на международном уровне, но что при этом недостаточно подчеркивается взаимодополняющее влияние вопросов, связанных с правами человека, на международном и национальном уровнях.
Stressing the primary responsibility of States to implement the Strategy, it lays emphasis on the implementation of the Strategy by the United Nations system in a coordinated and coherent manner and on the need to avoid the duplication of efforts undertaken by various United Nations entities. Помимо главной ответственности за осуществление Стратегии именно государств, в нем подчеркивается необходимость скоординированного и слаженного проведения этой Стратегии системой Организации Объединенных Наций и предотвращения дублирования усилий, прилагаемых различными подразделениями Организации Объединенных Наций.
Emphasis is placed on the importance of promptness when it comes to requests for mutual legal assistance in both the Organized Crime Convention (article 18, paragraphs 13 and 24) and the Convention against Corruption (article 46, paragraphs 13 and 24). Важность оперативности в рассмотрении просьб о взаимной правовой помощи подчеркивается как в Конвенции против организованной преступности (пункты 13 и 24 статьи 18), так и в Конвенции против коррупции (пункты 13 и 24 статьи 46).
Больше примеров...
Уделяется (примеров 1565)
In these phases the emphasis is on building the human and institutional capacity and the capital base of microfinance institutions with the objective that they become fully self-sustaining. На указанных этапах основное внимание уделяется созданию человеческого и институционального потенциала и капитальной базы учреждений сферы микрофинансирования в целях обеспечения их полного самофинансирования.
Immediately, after the delivery, the emphasis is placed on hygiene of the mother and ensuring the disposal of the placenta. Непосредственно после родов особое внимание уделяется гигиене матери и обеспечению удаления плаценты.
Emphasis continued to be placed on human resource development to allow developing countries to become self-sufficient. Большое внимание по-прежнему уделяется развитию людских ресурсов, с тем чтобы развивающиеся страны могли перейти на самообеспечение.
At Primary level, the strongest emphasis is in Social, Personal and Health Education (SPHE). На уровне начального образования наибольшее внимание уделяется социальному и личностному развитию и санитарному просвещению (СЛРСП).
Many poverty assessments supported by UNDP are based on conventional income-expenditure surveys, with only limited emphasis on strengthening methodologies for monitoring wider dimensions of poverty. Многие из подготовленных при содействии ПРООН оценок положения в области нищеты основываются на результатах традиционных обследований доходов и расходов, причем в них уделяется сравнительно небольшое внимание совершенствованию методов наблюдения за более общими аспектами проблемы нищеты.
Больше примеров...
Уделение (примеров 368)
The growing emphasis on non-discrimination and equal access had improved inclusion in education. Уделение более пристального внимания недопущению дискриминации и обеспечению равного доступа способствовало расширению их охвата образованием.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.
A distinctive feature of the mechanism to facilitate and support implementation and compliance - the advisory procedure - underlined the emphasis of the proposed mechanism on assisting Parties facing problems with the implementation of the Convention. Отличительной особенностью механизма содействия и поддержки осуществления и соблюдения - консультативной процедуры - является уделение этим предложенным механизмом особого внимания оказанию содействия Сторонам в решении проблем, связанных с осуществлением Конвенции.
Placing an emphasis on automated, computer-based systems for procurement and revenue collection will go a long way to limit corruption. Уделение особого внимания автоматическим автоматизированным системам для закупок и получения дохода будет значительно способствовать ограничению коррупции.
Switzerland therefore supported good multilateral donorship based on predictability and quality of funding, multi-year pledging, emphasis on core contributions, and agreements among Member States on burden-sharing. Поэтому Швейцария поддерживает надлежащее многостороннее донорство, опирающееся на предсказуемое и качественное финансирование, и выступает за принятие многолетних обязательств, уделение внимания основным взносам, а также заключение соглашений между государствами-членами о более справедливом распределении финансового бремени.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 55)
The policy is intended "to ensure that information concerning UNDP operational activities will be made available to the public in the absence of a compelling reason for confidentiality (emphasis added)". Цель этой политики заключается "в обеспечении того, чтобы информация об оперативной деятельности ПРООН предоставлялась общественности в отсутствие веских причин для сохранения ее конфиденциальности" 1/ (подчеркнуто нами).
In stipulating that the boundary now automatically stands as demarcated by the boundary points listed in the Annex to the 27 November 2006 Statement, the Commission considers that it has fulfilled the mandate given to it (emphasis added) Указывая, что в настоящее время граница автоматически проходит по демаркационной линии, соединяющей пункты границы, перечисленные в приложении к заявлению от 27 ноября 2006 года, Комиссия считает, что она выполнила возложенный на нее мандат» (подчеркнуто нами).
A second common policy goal that was strongly emphasized is faster development of human resources, with an emphasis on expanding primary education, primary health care and sanitation, including safe drinking water. Второй общей целью в области политики, что было особо подчеркнуто всеми ими, является ускорение развития людских ресурсов с упором на расширении начального образования, первичного медико-санитарного обслуживания и санитарии, включая снабжение безопасной питьевой водой.
In particular, there was some emphasis that all States parties to the Treaty had the right to pursue peaceful, civilian-use nuclear energy in cooperation with States, in a position to do so, that already had nuclear capabilities, including enrichment capabilities. В частности, было в определенной мере подчеркнуто то, что все государства - участники Договора имеют право использовать предназначенную для мирных, гражданских целей энергию в сотрудничестве с другими государствами, которые в состоянии делать это и которые уже располагают ядерным потенциалом, включая возможности в сфере обогащения.
Emphasis was placed on the importance for the Ibero-American countries of participating as extraregional partners in the Central American Bank for Economic Integration in support of that initiative. В этом контексте было подчеркнуто значение участия иберо-американских стран в качестве внерегиональных партнеров Центральноамериканского банка экономической интеграции для оказания поддержки этой инициативы.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 60)
Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины.
This underlines the importance of environmental protection for the international community at all times, with an emphasis on allocating liability for the damage caused and for the consequences of it. Это подчеркивает важность постоянной защиты окружающей среды для международного сообщества и делает акцент на распределении ответственности за причиненный ущерб и его последствия.
The progressive implementation of results-based management in United Nations system organizations, with its emphasis on performance and accountability, underlines this dilemma. Постепенное внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, в организациях системы Организации Объединенных Наций с его усиленным акцентом на результативности и подотчетности подчеркивает эту дилемму.
The biological family must be accorded a central role in children's education and emphasis must be placed on the joint responsibility of the parents. Оратор подчеркивает необходимость уделять особое внимание роли биологической семьи в процессе воспитания детей и совместной ответственности обоих родителей.
In addition to an emphasis on knowledge-sharing, the United Nations system has also stressed the need for innovative funding mechanisms to manage South-South and triangular partnerships. В дополнение к обмену знаниями система Организации Объединенных Наций также подчеркивает необходимость использования нетрадиционных механизмов финансирования для реализации партнерских отношений по линии Юг-Юг и на трехсторонней основе.
Больше примеров...
Сделанный (примеров 163)
In that regard, the European Union welcomes the emphasis placed by the General Assembly in the draft resolution on shark conservation. В этой связи Европейский союз приветствует упор на сохранении акул, сделанный в проекте резолюции Генеральной Ассамблеи.
Additional areas of satisfaction included the broad definition of non-public accountability, the stand-alone nature of the proposed standard and the emphasis on historical cost as a basis for measurement. Дополнительные области, вызывающие удовлетворение, включают в себя широкое определение непубличной подотчетности, автономный характер предложенного стандарта и акцент, сделанный на первоначальной стоимости в качестве основы для оценки.
It could support the provision relating to presumption of nationality in article 5 which sought to prevent temporary statelessness and was pleased by the emphasis placed in article 11 on respect for the will of persons concerned. Делегация Коста-Рики может поддержать положение статьи 5 о презумпции гражданства, которое направлено на предотвращение временного безгражданства, и с удовлетворением отмечает сделанный в статье 11 особый упор на уважение воли затрагиваемых лиц.
We are very much encouraged by the recent emphasis by the Security Council on preventing the cross-border movement of arms and combatants, implementing the disarmament, demobilization and reintegration process, and monitoring arms embargoes. Для нас был отрадным знаком недавно сделанный Советом Безопасности акцент на предотвращении трансграничного передвижения оружия и комбатантов, осуществлении процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и наблюдении за осуществлением эмбарго на поставки оружия.
in particular, its emphasis on mainstreaming a gender perspective in all United Nations activities for poverty eradication, at all levels; и, в частности, сделанный в них упор на учет гендерных аспектов во всей деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации нищеты на всех уровнях;
Больше примеров...
Направленность (примеров 60)
The focus and emphasis of the session will be defined by the interests and preferences of those who attend. Направленность обсуждения будет зависеть от интересов и предпочтений участников.
In particular, the emphasis of the World Summit must be maintained on people-centred and sustainable development, empowerment and new partnerships between government and civil society. В частности, необходимо сохранить направленность Встречи на высшем уровне на расширение возможностей человека и устойчивое развитие и формирование новых партнерских отношений между государством и гражданским обществом.
Uladzimir Niaklajeu declared that the activists managed to attract the attention of citizens of Belarus with their initiatives and social emphasis of the campaign helped people to better understand that it is necessary to solve problems on global level, in the country scale. Владимир Некляев заявил, что активистам удалось дойти со своими инициативами до граждан Беларуси и социальная направленность кампании помогла людям острее ощутить, что решать проблемы необходимо на глобальном уровне, в масштабах страны.
The number of children attending summer camps, however, fell to 34,000, as partner non-governmental organizations shifted their emphasis to children's club activities throughout the year. Вместе с тем число детей, отдыхающих в летних лагерях, сократилось до 34000, поскольку партнеры из числа неправительственных организаций изменили направленность своей деятельности и на протяжении года занимались работой с детскими клубами.
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, and encourages ongoing efforts towards its effective implementation, including through improvements in the internal operations and programme management of UN-Habitat; приветствует дальновидность, четкую тематическую направленность и упор на обеспечение максимальной эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на 2008 - 2013 годы, и рекомендует продолжать усилия по его эффективному осуществлению, в том числе на основе совершенствования внутренних операций и управления программами ООН-Хабитат;
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
Leadership training in Google, for example, places a lot of emphasis on the inner qualities, such as self-awareness, self-mastery, empathy and compassion, because we believe that leadership begins with character. В воспитании лидерства в Google, например, делается особое ударение на внутренних качествах, таких как самосознание, самообладание, сочувствие и сопереживание, поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера.
according to my friend in the D.A. squad, Derrick Hughes had all kinds of money - emphasis on "had." В общем, как сообщил мне мой друг в команде районного прокурора, у Деррика Хьюза была куча денег, ударение на "была".
Emphasis on "potentially" hazardous. Ударение на "потенциально" опасные.
The consultants recommend that the principal emphasis of UNEP's activities should not normally be to create its own environmental information products, but to use products created by others that can be used to achieve UNEP's goals. Консультанты рекомендуют, чтобы ЮНЕП в своей деятельности, как правило, делала главное ударение не на создании своих собственных информационных продуктов в области окружающей среды, а на использовании продуктов, созданных другими, которые могут применяться для достижения целей ЮНЕП.
Our main emphasis is on ecological consciousness. All our machines meet all ecological demands, filter recycling units asuer ecologically clean return of filtered air into surroundings. Большое ударение даем на экологическую просвещенность.Все наши строи соответствуют экологическим требованиям, фильтрирно-перерабатывающей еденицы и обеспечивают экологически чистый возврат фильтрированого воздуха в окружающую среду.
Больше примеров...