Английский - русский
Перевод слова Emphasis

Перевод emphasis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Акцент (примеров 2250)
Accessibility of services: Mozambique has placed an emphasis on inclusive education for children with disabilities. Доступность услуг: Мозамбик делает акцент на инклюзивное образование для детей-инвалидов.
Others had felt that the emphasis in the guide should be on model regulations with commentary. Другие делегации полагали, что акцент в руководстве должен быть сделан на типовых положениях с комментариями.
The emphasis on arms control and the bilateral efforts, which at the time were hailed as achievements, cannot be regarded as an alternative to the implementation of the commitments contained in article VI. Акцент на контроле над вооружениями и двусторонних усилиях, что в свое время приветствовалось как достижения, не может рассматриваться в качестве альтернативы осуществлению обязательств, содержащих в статье VI.
Emphasis should be placed on States parties' obligations to respect the principle of non-refoulement and their commitments to prevent and reduce statelessness. Особый акцент следует сделать на обязательства государств-участников уважать принцип невысылки беженцев, так же, как и на их действия по предупреждению и сокращению безгражданства.
While large numbers of bank employees were laid off, Estonia's emphasis on IT allowed it to become more competitive, with rising productivity fueling a sustained period of rapid economic growth - 11% in 2006. В то время как большое количество банковских кадров попали под сокращение, акцент Эстонии на развитии информационных технологий усилил ее конкурентоспособность, тогда как рост производительности привел к продолжительному периоду быстрого экономического роста, составившего 11% в 2006 году.
Больше примеров...
Упор (примеров 2449)
There is a continuing emphasis on mediation and counselling by police or mediation boards in cases of violence in the family. В случаях насилия в семье неизменно делается упор на примирении либо на консультативных услугах, оказываемых полицией или посредническими органами.
Although the present report aims to provide an overview of the long-standing overall conditions affecting civil society in Belarus, emphasis is put on the most recent developments. Хотя в настоящем докладе предпринимается попытка дать обзор давно сложившихся общих условий, в которых существует гражданское общество в Беларуси, особый упор делается на самые недавние события.
More focussed policies are necessary to address the specific challenges faced by high-growth companies, with an emphasis that lies not on the quantity of new firms but on their quality. Для решения конкретных задач, с которыми сталкиваются динамично растущие компании, необходима более предметная политика, упор в которой делается не на количество новых фирм, а на их качество.
Another delegation suggested that in order to overcome the challenge of lack of ownership, emphasis should be put on communicating the rationale behind gender equity. Другая делегация считала, что для решения проблемы привязки деятельности упор необходимо ставить на достижение глубокого осознания причин, по которым гендерное равенство необходимо.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
Больше примеров...
Внимания (примеров 2520)
The action plan placed more emphasis on the perpetrators in an effort to end the cycle of violence. В плане действий больше внимания уделяется лицам, совершающим насилие, с тем чтобы разорвать его порочный круг.
Foster collaboration between National Focal Centres, CCE and habitat experts on the effects of air pollution, with an emphasis on nitrogen deposition on protected areas Стимулирование сотрудничества между национальными координационными центрами, КЦВ и экспертами по среде обитания по влиянию загрязнения воздуха с уделением особого внимания осаждению азота на охраняемых территориях
As the Office develops its programme of training in the conflict management competence of United Nations personnel, there is also a growing emphasis on equipping the staff of the Office to be able to provide training to United Nations staff and managers on conflict management Поскольку Канцелярия разрабатывает свою программу развития компетентности персонала Организации Объединенных Наций в области урегулирования конфликтов, все больше внимания уделяется также обучению сотрудников Канцелярии, с тем чтобы они могли проводить подготовку сотрудников и руководителей Организации Объединенных Наций по вопросам урегулирования конфликтов
For example, men place greater value on wages while women place more emphasis on non-wage factors such as security of employment. Так, например, мужчины придают большее значение размеру заработной платы, в то время как женщины обращают больше внимания на не связанные с оплатой труда факторы, такие как гарантии занятости.
The publication of a study titled "The Competitive Climate for Wood Products and Paper Packaging: the Factors Causing Substitution with Emphasis on Environmental Promotions." опубликовано исследование на тему "Конкуренция лесных товаров и бумажных упаковочных материалов с материалами-заменителями: факторы замещения с уделением особого внимания пропаганде экологической продукции".
Больше примеров...
Особое внимание (примеров 1755)
Several speakers welcomed the emphasis on the relevance of science and engineering training for girls and women. Несколько выступавших приветствовали тот факт, что особое внимание уделяется важности преподавания девочкам и женщинам научных и технических дисциплин.
With an emphasis on achievements in the legislative and judicial fields, and including areas of difficulty and problems that exist, this report presents the general status of implementation of the Covenant. В настоящем докладе освещается общее положение в области осуществления Пакта, причем особое внимание в нем уделяется достижениям в законодательной и судебной области, а также затрагиваются те аспекты, в которых возникают трудности и проблемы.
Emphasis was placed on the need to deprive drug traffickers of the proceeds of their illicit activities, which were also being used for financing terrorism. Особое внимание обращалось на необходимость лишать наркоторговцев доходов от их незаконной деятельности, которые используются и в целях финансирования терроризма.
Emphasis on education and training and the raising of awareness should be placed in future workshops and other activities organized by the United Nations. На будущих семинарах и в рамках другой деятельности, организуемой Организацией Объединенных Наций, особое внимание следует уделять обучению и профессиональной подготовке, а также распространению информации.
Emphasis has been placed on what role governments, national oil companies, and investment policies play in facilitating (and impeding) investment in future energy supply. Особое внимание уделяется той роли, которую правительства, национальные нефтяные компании и инвестиционная политика играют в плане содействия (и создания препятствий) инвестициям в будущие поставки энергоносителей.
Больше примеров...
Основное внимание (примеров 1064)
As a general approach to the monitoring, emphasis should be placed on advice, support and encouragement rather than on measuring, comparing and controlling. В качестве общего подхода к контролю основное внимание следует уделять консультированию, поддержке и поощрению, а не оценке, сравнению и регулированию.
Rather the emphasis of this study is on how various multilateral and bilateral financing options might be used to support capacity building in developing countries and countries with economies in transition. Вместо этого в настоящем исследовании основное внимание уделяется тому, как различные многосторонние и двусторонние механизмы финансирования можно было бы использовать для оказания поддержки созданию потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Accordingly, the majority of UNHCR's basic assistance for the remaining Liberian refugees in countries of asylum was phased out with emphasis placed on their local integration. В связи с этим основные предпринимаемые УВКБ действия по оказанию помощи остающимся в странах убежища либерийским беженцам были постепенно свернуты, и основное внимание уделялось интеграции этих беженцев на местах.
There has been an major emphasis on the assessment of biophysical conditions through indicators such as precipitation, temperature, vegetation cover and soil moisture based on the data collected by satellite and geographical information systems. Основное внимание в оценке биофизических условий уделяется таким показателям, как осадки, температура, растительный покров и почвенная влага, которые рассчитываются на основе данных, собранных с помощью спутниковых систем и систем географической информации.
In Ukraine, UNDP is focusing on support to institutional capacity-building for growth-with-equity policy-making, as well as activities to promote employment generation, education and sustainable development with the emphasis on soil and waste management. В Украине ПРООН уделяет основное внимание поддержке усилий по укреплению институционального потенциала в целях разработки политики экономического роста с соблюдением принципа социальной справедливости, а также мероприятий, содействующих созданию рабочих мест, усилению сферы образования и устойчивому развитию с упором на рациональное землепользование и удаление отходов.
Больше примеров...
Значение (примеров 680)
During the reporting period, the Commission placed added emphasis on the importance of forging greater regional coherence as a key factor in helping countries to sustain peace and avoid relapse into conflict. В отчетный период Комиссия уделяла особое внимание повышению слаженности в регионе, учитывая важное значение этого фактора для оказания помощи странам в поддержании мира и предотвращении новых конфликтов.
Regarding the right to work, the Ministry of Labour and Social Security has placed emphasis on fostering and maintaining industrial peace by addressing disputes through negotiation and improvements in procedures for claiming rights. Если говорить о праве на труд, то Министерство труда и социального обеспечения придает первостепенное значение установлению и поддержанию спокойных и стабильных отношений между работодателями и работниками на основе разрешения трудовых споров путем переговоров и совершенствования процедур, связанных с истребованием прав.
At the drafting stage, emphasis had been placed on the need for the Covenant to have meaning for ordinary people in their daily lives, and to set common standards of achievement worldwide. На этапе его разработки основное внимание уделялось необходимости обеспечения того, чтобы Пакт имел определенное значение для простых людей в их повседневной жизни и устанавливал общие стандарты, которые могут быть достигнуты во всех странах мира.
Ms. McCreath (United Kingdom) suggested that the desired emphasis on the key paragraphs might be achieved by adding the subtitle "Importance of the priority concept" before paragraph 6. Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) говорит, что желаемый акцент на ключевых пунктах можно сделать, добавив перед пунктом 6 подза-головок "Значение понятия приоритета".
That is why the emphasis is on partnership - partnership between Government and non-governmental organizations; partnership between public and private sectors; partnership between Government and all segments of society and - this is of crucial importance - partnership between Africa and the international community. Как раз поэтому и выделяется именно партнерство - партнерство между правительственными и неправительственными организациями, партнерство между государственным и частным секторами, партнерство между правительством и всеми слоями общества и - и это имеет ключевое значение - партнерство между Африкой и международным сообществом.
Больше примеров...
Особо (примеров 219)
In conclusion, the planning process of the paper was outlined and its proposed structure reviewed, with the emphasis that contributions would have to be concise. В заключение она рассказала о процессе планирования работы над этим документом и описала его предлагаемую структуру, особо отметив, что представляемые в связи с его подготовкой материалы должны быть краткими.
Information on access to justice by women migrant workers, including on existing challenges and efforts to improve access and the results achieved, is especially lacking, the emphasis placed on this issue by the General Assembly in its most recent resolution on the topic notwithstanding. Особо следует отметить отсутствие информации о доступе трудящихся женщин-мигрантов к органам правосудия, в частности о существующих проблемах и усилиях по расширению доступа и достигнутых результатах, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея в своей последней резолюции по данной теме придала этому вопросу особое значение.
Emphasis is placed on official estimates of mortality indicators provided by countries to the United Nations, supplemented by estimates obtained from other databases, population censuses and nationally representative surveys. Особо учитываются официальные оценки показателей смертности, представленные Организации Объединенных Наций странами, а также оценки, полученные из других баз данных, переписей населения и репрезентативных в национальном масштабе обследований.
Emphasis must be placed on the determination expressed in Durban to prevent and mitigate the negative effects of globalization, which can aggravate poverty, social exclusion, cultural homogenization and economic disparities, which may occur along racial lines. Необходимо особо подчеркнуть выраженную в Дурбане решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации, которые способны усугубить нищету, социальное отчуждение, культурную унификацию и экономическое неравенство, которые могут происходить по расовому признаку.
He emphasized, firstly, the need for equal emphasis to be placed on the various broadcasting and publishing media used by the United Nations, due attention being accorded to the conventional media. Во-первых, он особо отмечает необходимость уделения равного внимания различным широковещательным и печатным средствам массовой информации, используемым Организацией Объединенных Наций, и традиционным средствам массовой информации.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 100)
In police circulars, daily instructions and other documents, emphasis was laid on the need for absolute respect for the rights and dignity of citizens. В полицейских циркулярах, повседневных инструкциях и других документах подчеркивается необходимость полного соблюдения прав и достоинства граждан.
The European Union welcomed the emphasis in the report on national ownership and stakeholder involvement. Европейский союз приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается важное значение национальной ответственности и участия заинтересованных сторон.
However, it recognized that since 2008, the calls for proposals have placed emphasis on demonstrating explicit capacity development and sustainability plans, as well as synergies and coordination with existing initiatives. Вместе с тем было признано, что с 2008 года в объявлениях о приеме заявок особо подчеркивается, что соискатели должны представлять четкие планы мероприятий по созданию потенциала и обеспечению планомерности действий и предусматривать синергическое взаимодействие и координацию с существующими инициативами.
Drawing on endogenous growth theories, which stress the importance of education to rates of growth, many studies have focused on educational attainment, with emphasis on gender gaps in secondary education. С учетом теорий эндогенного роста, в рамках которых подчеркивается важность наличия образования для достижения экономического роста, при проведении целого ряда исследований основное внимание было уделено вопросам образовательной подготовки с упором на проблему гендерных разрывов в сфере среднего образования.
Given the critical importance of national action and international cooperation for social development, emphasis is placed on the fundamental responsibility of Governments and the fundamental nature of cooperation and assistance at the international level for the full implementation of the Social Summit's Programme of Action. С учетом жизненно важного значения действий на национальном уровне и международного сотрудничества в интересах социального развития подчеркивается значение основополагающей ответственности правительств и сотрудничества и помощи на международном уровне в целях полного осуществления принятой на Встрече Программы действий.
Больше примеров...
Уделяется (примеров 1565)
Several countries also place only limited emphasis on early childhood development. В ряде стран весьма мало внимания уделяется также вопросам развития детей младшего возраста.
The current concept of operations continues to place emphasis on coverage of the area through greater use of vehicle-borne patrols to cover potential trouble spots and to maintain a presence over the area of operations. В нынешней концепции операций основное внимание по-прежнему уделяется охвату всего района посредством более широкого использования моторизованных патрулей для контроля за потенциально опасными точками и сохранения присутствия на всей территории района операций.
Emphasis has been placed on improving cooperation and collaboration and on strengthening a multi-stakeholder, holistic approach to combating trafficking. Особое внимание уделяется совершенствованию сотрудничества и взаимодействия, а также укреплению многостороннего комплексного подхода к борьбе с торговлей людьми.
Emphasis on exploiting more systematically the potential synergies between the two practice areas is resulting in joint missions and innovations on the ground in countries such as Burundi, Liberia and Zambia. В результате того, что более систематическому изучению возможностей получения синергического эффекта в обеих областях практической деятельности уделяется повышенное внимание, в такие страны, как Бурунди, Либерия и Замбия направляются совместные миссии и в них же проводятся новаторские мероприятия на местах.
More emphasis is given to deregulation, privatization and competition in the delivery of urban services, with a subsequent risk that low-income urban inhabitants no longer have access to some urban services. Более пристальное внимание уделяется таким аспектам, как сокращение объема государственного вмешательства, приватизация и конкуренция в сфере городского обслуживания; как следствие городские жители с низким уровнем доходов уже не имеют доступа к некоторым видам городских услуг.
Больше примеров...
Уделение (примеров 368)
The emphasis on universal coverage of social service provision meant less attention to problems of equity. Заострение внимания на универсальном охвате социальных услуг означает уделение меньшего внимания проблемам равенства.
Continued emphasis on effective mainstreaming remains the second pillar of the GM strategy. Уделение постоянного внимания обеспечению их эффективного учета остается вторым базовым элементом стратегии ГМ.
An emphasis on solutions, including voluntary repatriation and resettlement, and the projected reduction in the caseload will lead to a budget reduction ($0.9 million or 16.9 per cent) in Botswana. Уделение особого внимания решениям, включая добровольную репатриацию и переселение, а также прогнозируемое сокращение контингента, приведет к сокращению бюджета (на 0,9 млн. долл., или 16,9%) в Ботсване.
Yemen considered it right to place the emphasis on social development and the right to development, the latter having been reaffirmed in the Declaration and Plan of Action adopted by the World Conference on Human Rights held at Vienna in June 1993. Йеменская Республика считает справедливым уделение повышенного внимания социальному развитию и праву на развитие, которое было подтверждено в Декларации и Плане действий, принятых Конференцией по правам человека, которая состоялась в Вене в июне 1993 года.
He also welcomes the emphasis on education for human rights, a consideration emphasized by speakers at the Human Rights Day celebration organized in Phnom Penh on 13 December 1995 by the Cambodia office of the Centre for Human Rights. Он также приветствует уделение приоритетного внимания просвещению в области прав человека, необходимость которого подчеркивалась в выступлениях по случаю Дня прав человека, отмечавшегося в Пномпене 13 декабря 1995 года по инициативе отделения Центра по правам человека в Камбодже.
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 55)
Moreover, article 9 of the Regulation states that "for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, the relatives will be informed through the same way if there is no harm to the outcome of the investigation" (emphasis added). Кроме того, в статье 9 Положений указывается, что "при преступлениях, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, родственники информируются таким же образом, если это не наносит вреда результатам следствия" (подчеркнуто автором).
Notably, article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights highlights education's role of enabling, "all persons to participate effectively in a free society" [emphasis added]. В частности, в статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах отмечается роль образования в том, чтобы "дать возможность всем быть полезными участниками свободного общества" [подчеркнуто нами].
For the purposes of the present article, scientific, artistic, literary, educational and pedagogical activities, inter alia, as well as the activities of doctors, advocates, architects and engineers, are considered liberal professions (emphasis added). Для целей настоящей статьи такие виды деятельности, как научная, художественная, литературная, просветительская и педагогическая, а также работа врачей, адвокатов, архитекторов и инженеров, рассматриваются в качестве свободных профессий (подчеркнуто автором сообщения).
It was observed that under subprogramme 2, more emphasis should be placed on joint work with other entities, such as the Organization for Economic Cooperation and Development, and the importance of knowledge-based instruments and assets should be stressed. Было отмечено, что в рамках подпрограммы 2 больше внимания следует уделять совместной работе с другими подразделениями, например, Организацией экономического сотрудничества и развития, а также подчеркнуто важное значение инструментов и активов в области управления знаниями.
Also, it has been stressed that surveillance should become more focused and selective, with more emphasis on monetary, financial, fiscal and exchange rate policies with less concentration on structural policies that are beyond the Fund's core areas of expertise. Кроме того, было подчеркнуто, что мониторинг должен быть более целенаправленным и выборочным и сосредоточен в большей степени на валютной, финансовой, налогово-бюджетной и курсовой политике, а не на структурной политике, которая не относится к основной сфере компетенции Фонда.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 60)
Since facilitating adequate shelter for all is basically a national responsibility, with each Government working within the context of its own economic, social and political framework, the Plan of Action places emphasis on action at the country level. Поскольку предоставление адекватного жилья для всех в основном является обязанностью страны, для каждого правительства, работающего в условиях своей экономической, социальной и политической системы, План действий особо подчеркивает важность мероприятий на уровне стран.
The Committee urges the Government to continue its review of the Social Security Law and, in this respect, it lays emphasis on the obligation of universal coverage under article 9 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает правительство продолжать пересмотр действующего законодательства в области социального обеспечения и в этой связи подчеркивает обязательство по статье 9 Пакта относительно универсального охвата.
The Council stresses that putting more emphasis on results-based management is a prerequisite for enhancing the impact of UNCTAD's work. Совет подчеркивает, что уделение большего внимания управлению, ориентированному на конкретные результаты, является необходимым условием для повышения отдачи от работы ЮНКТАД.
Thirdly, our emphasis on autonomy as the concept which offers the most hopeful way forward also underlies our belief that our concern should be with the position of distinctive communities within States. В-третьих, наш упор на автономию как концепцию, дающую наиболее перспективное направление, подчеркивает также нашу убежденность в том, что мы должны заняться проблемой положения особых общин в государствах.
Advocacy for Women's Health has, with European and United Nations institutions, underscored the importance of continued emphasis on improving health and reducing mortality as part of development programmes. Программа пропаганды здоровья женщин при поддержке европейских институтов и учреждений Организации Объединенных Наций подчеркивает важность того, чтобы улучшению здоровья и сокращению смертности по-прежнему уделялось особое внимание в качестве одного из элементов программ развития.
Больше примеров...
Сделанный (примеров 163)
The Secretary-General's emphasis on the importance of establishing global peace and security for achieving the goals of the Millennium Declaration is noteworthy. Следует отметить сделанный Генеральным секретарем упор на важности установления глобального мира и безопасности для достижения целей Декларации.
Early emphasis on decreasing sulphur emissions has resulted in major reductions in emissions of this pollutant throughout the ECE region. Сделанный на начальном этапе акцент на сокращение выбросов серы привел к значительному сокращению выбросов этого загрязнителя по всему региону ЕЭК.
We welcome the Secretary-General's proposal on the need for the completion of the Doha Round and his emphasis on the need for the round to fulfil its development promise. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря о необходимости завершения Дохинского раунда и сделанный им упор на необходимость того, чтобы возлагавшиеся на этот раунд ожидания в плане развития оправдались.
Argentina agrees with the emphasis placed in article 5 on the need, in cases of succession, for the States concerned to enact without delay the relevant legislation to clarify the status of natural persons in regard to nationality and connected issues arising from the succession. Аргентина поддерживает сделанный в статье 5 акцент на необходимости того, чтобы в случаях правопреемства затрагиваемые государства без задержек принимали соответствующее законодательство для уточнения статуса физических лиц в связи с гражданством и смежными вопросами, возникающими при правопреемстве.
Emphasis on the health programme had positively impacted other areas. Упор, сделанный на программу в области здравоохранения, положительно повлиял на деятельность в других областях.
Больше примеров...
Направленность (примеров 60)
This emphasis is of essential importance in a world wherein violence against the girl child is still so common. Эта направленность имеет особое значение в мире, в котором насилие в отношении девочек все еще является столь распространенным.
The troubled history of human rights violations leading up to the International Conference on Population and Development shaped the foundational emphasis on reproductive rights in the Programme of Action. Тревожная история нарушений прав человека, приведшая к Международной конференции по народонаселению и развитию, определила основную направленность Программы действий на охрану репродуктивных прав.
As with much information relating to drug trafficking, it is difficult to quantify the significance of different aspects, owing to the nature of intelligence information and because seizure and arrest data reflect the emphasis of law enforcement efforts as well as drug trafficking. Как и в отношении значительной части информации, касающейся незаконного оборота наркотиков, трудно определить количественно значение различных аспектов, что объясняется характером оперативной информации и тем, что данные об изъятиях и арестах отражают основную направленность усилий правоохранительных органов, а также положение в области незаконного оборота наркотиков.
As a first step, a real change is needed regarding the aggressive Nuclear Posture Review of the United States and a removal of the emphasis on the old doctrine of nuclear deterrence. В качестве первого шага необходимо внести реальные изменения в Обзор ядерной политики Соединенных Штатов, имеющий агрессивную направленность, и отказаться от опоры на устаревшую доктрину ядерного устрашения.
Welcomes the vision, sharpened thematic focus and emphasis on management excellence of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, and encourages ongoing efforts towards its effective implementation, including through improvements in the internal operations and programme management of UN-Habitat; приветствует дальновидность, четкую тематическую направленность и упор на обеспечение максимальной эффективности управления, отраженные в среднесрочном стратегическом и организационном плане ООН-Хабитат на 2008 - 2013 годы, и рекомендует продолжать усилия по его эффективному осуществлению, в том числе на основе совершенствования внутренних операций и управления программами ООН-Хабитат;
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
Emphasis on "stone cold." Ударение на "ледяная".
But an emphasis on policy decisions suggests a more optimistic outlook. Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива.
Yes, emphasis on "felt," past tense. Ударение на слово "был" в прошедшем времени.
If security cooperation is to be a success, politically sensitive issues should be avoided, with the emphasis squarely on practical measures. Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
Quite rightly, the theme now adopted for the Decade, "Indigenous people - partnership in action", places the emphasis on action-oriented measures to benefit indigenous people for the rest of this century and beyond. Совершенно справедливо, девизом, принятым в настоящее время для Десятилетия, "Коренные народы - партнерство в действии", делается ударение на целенаправленных мерах, направленных на благо коренных народов, которые должны быть предприняты в конце нынешнего столетия и далее.
Больше примеров...