Английский - русский
Перевод слова Emphasis

Перевод emphasis с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Акцент (примеров 2250)
Due emphasis must also be laid on measures for prevention. Следовало бы также сделать должный акцент на превентивных мерах.
The two most recent ones place emphasis on upgrading the skills of female staff. В двух заключенных в последнее время договорах о равноправии в области профессиональной деятельности акцент делается на переквалификацию женских кадров.
A striking aspect of the Fund's work is the emphasis placed on using a culture lens and a human rights approach. Отличительной чертой деятельности Фонда является акцент на подход, в котором сочетаются культурный аспект и права человека.
In this sense the emphasis of the World Bank is on benefit-sharing and protection, as well as mitigation. В этом смысле Всемирный банк делает акцент на распределении выгод и на защите, а также на смягчении последствий.
Initial emphasis has been placed on training in team-building, aspects of leadership in an integrated context, and further clarifying the division of labour within the teams and between the teams and the functional units. Первоначально акцент делался на сплоченности групп, аспектах руководства в интегрированном контексте и дельнейшем уточнении распределения обязанностей в группах и между группами и функциональными подразделениями.
Больше примеров...
Упор (примеров 2449)
Pursuant to article 29 of the Universal Declaration of Human Rights, emphasis should be placed on duties and obligations, not just on rights. В соответствии со статьей 29 Всеобщей декларации прав человека основной упор необходимо сделать на обязанностях и обязательствах, а не только на правах.
Yet another suggestion was that emphasis should be placed on the need for an efficient enforcement mechanism, in which judicial involvement might not be the exclusive or primary procedure. Согласно третьему предложению упор должен быть сделан на необходимость иметь эффективный механизм принудительного исполнения, в котором судебное вмешательство может не быть исключительной или основной процедурой.
The emphasis of the report on the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as clearly indicated in the introduction, is a welcome beginning and lies at the heart of the whole matter. Сделанный в докладе упор на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций, как это четко отмечено во введении, это отрадное начало и составляет саму суть всего этого вопроса.
Emphasis was placed on training exercises with countries from Africa, South-East Asia and the Middle East. Основной упор делается на учебных мероприятиях с участием представителей стран Африки, Юго-Восточной Азии и Ближнего Востока.
She added that female refugee claimants should be handled with special sensitivity, and that emphasis should be put on developing a better understanding of the ways and means by which women are subjected to discriminatory treatment. Она добавила, что следует с особой чуткостью подходить к женщинам, обратившимся с ходатайством о предоставлении статуса беженца, и упор здесь следует делать на содействии лучшему пониманию путей и средств, с применением которых женщины подвергаются дискриминационному обращению.
Больше примеров...
Внимания (примеров 2520)
It is generally agreed that if overall human conditions are to improve, there must be increasing emphasis on human resources development. Согласно всеобщему мнению, для улучшения условий жизни людей следует уделять больше внимания развитию людских ресурсов.
The UNOCI police also carried out several training workshops for Ivorian law enforcement agencies on election security, with an emphasis on riot control and public order management. Кроме того, полиция ОООНКИ организовала несколько учебных семинаров для ивуарийских правоохранительных органов по вопросам обеспечения безопасности в ходе выборов с уделением особого внимания борьбе с массовыми беспорядками и поддержанию общественного порядка.
It also welcomed the emphasis laid on appropriate training for senior mission leaders, which should be extended to all senior officials in the Secretariat and should include guidance on the role of leaders in ensuring efficient management of financial and human resources. Он также приветствует заострение внимания на надлежащей подготовке старших руководителей миссий, которая должна охватывать всех старших должностных лиц в Секретариате и предусматривать проведение занятий о роли руководителей в обеспечении эффективного управления финансовыми и людскими ресурсами.
This approach was described by the Executive Director as central to his strategy of moving resources and emphasis to the two divisions where ITC could add value to the international trade process, namely the Division of Product and Market Development and the Division of Trade Support Services. По словам Директора-исполнителя, этот подход занимает центральное место в его стратегии перераспределения ресурсов и акцентирования главного внимания на деятельности двух отделов, которые могли бы внести реальный вклад в улучшение международной торговли, а именно Отдела по разработке товаров и расширению рынков и Отдела услуг по поддержке торговли.
The emphasis on the requirement to penalize trafficking in persons as a compound action that amalgamates and synthesizes the three definitional elements of the act committed, the means used and the purpose envisaged is of particular importance for the consolidation of more effective legislative responses to the problem. Для повышения эффективности законодательных ответных мер в связи с торговлей людьми особое значение имеет уделение первоочередного внимания требованию о криминализации подобного деяния в качестве комплексной меры, объединяющей и синтезирующей три содержащихся в определении этого понятия элемента: совершенное деяние, использованные средства и предусматриваемая цель.
Больше примеров...
Особое внимание (примеров 1755)
Moral education has traditionally enjoyed the biggest emphasis in the education system. Особое внимание в системе образования традиционно уделяется морально-нравственному воспитанию.
What is more frequent in short-term use of statistical data is that the emphasis is on the trend. Гораздо чаще в ходе краткосрочного использования статистических данных особое внимание уделяется тенденциям.
The training would focus on legal training, with emphasis on human rights, basic policing, treatment of offenders and community-based solutions. В процессе подготовки кадров упор будет сделан на их обучении праву, при этом особое внимание будет уделяться правам человека, основам полицейской службы, обращению с преступниками и сотрудничеству с местными общинами в процессе поиска решений проблем.
In areas where the Ministry of Social Affairs and Employment has retained responsibility, the emphasis is on efforts to encourage more members of ethnic minorities (and other disadvantaged groups) to enter the labour market. В тех областях, которые по-прежнему находятся в ведении министерства социальных дел и занятости, уделяется особое внимание усилиям по обеспечению более широкого доступа к рынку труда для представителей этнических меньшинств (и других групп, находящихся в неблагоприятном положении).
Emphasis has also been placed on reducing the disproportionate effect of statelessness on women when they seek to register marriages and births, obtain recognition of traditional marriages, avoid being trafficked, pass their legal status to their stateless children or spouses, and secure documentation. Особое внимание уделяется также уменьшению значительно более негативного воздействия статуса лица без гражданства на женщин при регистрации брака и рождения ребенка, получении признания традиционного брака, попытке избежать опасности стать объектом торговли, передаче своего юридического статуса детям или супругу, не имеющему гражданства, и получении документов.
Больше примеров...
Основное внимание (примеров 1064)
In recent years the emphasis had shifted from disarmament to initiatives to prevent proliferation, initiatives that bypassed the traditional multilateral mechanisms. В последние годы основное внимание стало уделяться не разоружению, а инициативам по предотвращению нераспространения, включая и те, что идут в обход традиционных многосторонних механизмов.
In some programmes, such as those in the Lao People's Democratic Republic and Thailand, emphasis is also placed on establishing basic health services in the affected areas. При осуществлении некоторых программ, например, в Лаосской Народно-Демократической Республике и Таиланде, основное внимание уделяется также предоставлению первичных медико-санитарных услуг в затрагиваемых районах.
In the area of waterway infrastructure, emphasis is laid on the maintenance of the network and related infrastructures, including the improvement of intermodal terminals and the installation of modern transhipment facilities. В области инфраструктуры водных путей основное внимание уделяется техническому обслуживанию сети и соответствующих объектов, включая усовершенствование интермодальных терминалов и строительство современных перевалочных сооружений.
He was concerned about them because the emphasis in the report had been on European immigrants, such as Turks, Bosnians and Germans. Его беспокоит положение этих лиц, поскольку в докладе основное внимание уделяется иммигрантам из европейских стран, т. е. иммигрантам из Турции, Боснии и Германии.
In implementing the Programme, Japan will place emphasis on the transfer of appropriate technology and the support of South-South cooperation, while Singapore will provide technical cooperation at a level commensurate with its stage of development. При осуществлении этой программы Япония будет уделять основное внимание передаче соответствующих технологий и поддержке сотрудничества в рамках Юг-Юг, а Сингапур будет оказывать техническое содействие в масштабах, соразмерных уровню его развития.
Больше примеров...
Значение (примеров 680)
The company management places great emphasis on the environmental education of its employees in order to ensure the efficient use of resources throughout the company. Руководство фирмы придает большое значение образованию персонала в области охраны окружающей среды с целью эффективного использование источников всей фирмой.
In its school curriculum, at all levels, the Government of Jordan puts an important emphasis on the education of human rights. Правительство Иордании придает большое значение просвещению по вопросам прав человека на всех уровнях школьной программы.
PIPE had suggested a World Village Day event be used by the United Nations to further promote its emphasis on village rural development. ПОСКН предложило Организации Объединенных Наций использовать Всемирный день деревень для того, чтобы еще более подчеркнуть значение развития сельских районов и деревень.
In particular, there is a clear trend to link water legislation to economic and environmental issues, with a strong focus on quality aspects and pollution control, and concern with integrated and efficient water resources planning, with emphasis on river basin and regional planning. В частности, имеет место четкая тенденция к увязке водного законодательства с экономическими и экологическими проблемами с особым упором на аспекты качества и борьбы с загрязнением, и придается большое значение комплексному и эффективному водному планированию с акцентом на планирование на уровне водных ресурсов речных бассейнов и регионов.
This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions. Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям.
Больше примеров...
Особо (примеров 219)
He placed emphasis on achievements over the past year. Он особо отметил успехи, достигнутые в прошлом году.
Chapter III treats the economic fundamentals of society, with emphasis on the need to establish a Financial Control Bureau. В главе З рассматривается экономический базис общества и особо подчеркивается необходимость создания Бюро по финансовому контролю.
He appreciated the debate for highlighting the contributions of United Nations missions towards enhancing security and building sustainable peace as well as for its emphasis on the role of national Governments. Генеральный секретарь приветствовал проводимые прения, поскольку они позволяют привлечь внимание к вкладу миссий Организации Объединенных Наций в укрепление безопасности и обеспечение устойчивого мира и особо выделить роль национальных правительств.
The limited response obtained merely served to confirm the continuing relevance of the economic and social issues cited in the relevant resolutions, with emphasis on the fact that those instruments had been drafted on the basis of inputs from the Territories themselves. Скудость полученной информации лишний раз свидетельствует о том, что экономические и социальные проблемы, затронутые в соответствующих резолюциях, сохраняют свою актуальность, причем следует особо подчеркнуть, что эти документы подготавливались на основе материалов, предоставленных самими территориями.
Emphasis was placed on maintaining the real resource value of the grant over time and on preserving the ability of the High Commissioner to implement the programme. Особо была подчеркнута необходимость сохранения с течением времени реальной ценности субсидии, а также способности Верховного комиссара выполнять программу.
Больше примеров...
Подчеркивается (примеров 100)
Most of the reports continue to emphasis the role of national research and educational institutions. Во многих докладах по-прежнему подчеркивается роль национальных научно-исследовательских институтов и учебных заведений.
The emphasis of this paper is that in an open, democratic and mixed market society, national and regional governments are not in a position of absolute authority. В настоящем документе подчеркивается, что в открытом демократическом обществе с рыночной многоукладной экономикой национальные и региональные правительства не обладают абсолютной властью.
However, it recognized that since 2008, the calls for proposals have placed emphasis on demonstrating explicit capacity development and sustainability plans, as well as synergies and coordination with existing initiatives. Вместе с тем было признано, что с 2008 года в объявлениях о приеме заявок особо подчеркивается, что соискатели должны представлять четкие планы мероприятий по созданию потенциала и обеспечению планомерности действий и предусматривать синергическое взаимодействие и координацию с существующими инициативами.
The latter emphasizes the need to patent inventions, whether products or processes, in all fields of technology, and places the emphasis on new research rather than on the traditional knowledge that has helped to identify the direction for such research. В ТРИПС подчеркивается необходимость получения патентов на изобретение любых продуктов или процессов во всех технологических областях и акцент делается на новых исследованиях, а не на традиционных знаниях, которые способствуют выявлению направлений таких исследований.
Emphasis is placed on the importance of promptness when it comes to requests for mutual legal assistance in both the Organized Crime Convention (article 18, paragraphs 13 and 24) and the Convention against Corruption (article 46, paragraphs 13 and 24). Важность оперативности в рассмотрении просьб о взаимной правовой помощи подчеркивается как в Конвенции против организованной преступности (пункты 13 и 24 статьи 18), так и в Конвенции против коррупции (пункты 13 и 24 статьи 46).
Больше примеров...
Уделяется (примеров 1565)
However, they expressed concern at what appeared to be excessive emphasis on directing female employment towards industrial occupations in export-processing zones and in the private sector. Тем не менее эксперты высказали обеспокоенность по поводу того, что, по-видимому, чересчур много внимания уделяется обеспечению занятости женщин на промышленных предприятиях в особых экспортных зонах и в частном секторе.
The representative pointed out that the 1989-1992 national development plan referred to in the report was a particularly important instrument, since more emphasis had been placed on planning than in the past. Представитель указал, что упоминаемый в докладе Национальный план развития на 1989-1992 годы является чрезвычайно важным документом, поскольку в настоящее время планированию уделяется гораздо большее внимание, чем в прошлом.
Emphasis is being put on scientific-technical schooling. Особое внимание уделяется научно-техническим аспектам обучения.
Emphasis is placed on describing the common features of the substantive services that the Office is planning to provide to Member States during the biennium 2004-2005. Особое внимание уделяется описанию общих характеристик основных услуг, которые Управление планирует оказывать государствам - членам в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
Emphasis was placed mainly on the legal provisions on discrimination rather than on how victims of discrimination experienced it in their daily lives. Было отмечено, что основное внимание в докладе уделяется формальному положению вещей, а не реальному опыту дискриминации в повседневной жизни.
Больше примеров...
Уделение (примеров 368)
The Committee's emphasis on the need for effective policy and institutional support was a response to that need. Уделение Комитетом повышенного внимания необходимости осуществления эффективной политики и обеспечения организационной поддержки представляет собой реакцию Комитета на эту необходимость.
The "fire-fighting" approach and emphasis on sanctions, rather than prevention of non-compliance, inhibit performance within EEAs. Подход "пожарных мер" и уделение повышенного внимания санкциям, а не профилактике в случае несоблюдения снижают эффективность деятельности контрольно-надзорных органов в природоохранной сфере.
Perhaps one of the major changes occurring in Africa today is renewed emphasis by banks on the generation of cash flow as a measure of repayment prospects. Одним из важнейших изменений, происходящих сегодня в Африке, является, вероятно, уделение банками повышенного внимания объему поступлений наличных средств как показателю перспектив погашения кредитов.
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий.
Among these will be an emphasis on municipal wastewater from 2002-2006, within the context of advanced implementation of the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities; К целям будет также относиться уделение особого внимания городским сточным водам в период 2002-2006 годов в контексте ускоренного осуществления Глобальной программы действий по защите морской среды от осуществляемой на суше деятельности;
Больше примеров...
Подчеркнуто (примеров 55)
This had been given additional emphasis both by the Compliance Committee and by the Working Group of the Parties with respect to the current reporting cycle. Это было дополнительно подчеркнуто Комитетом по соблюдению и Рабочей группой Сторон применительно к текущему циклу предоставления отчетности.
Moreover, article 9 of the Regulation states that "for crimes falling under the jurisdiction of the State Security Courts, the relatives will be informed through the same way if there is no harm to the outcome of the investigation" (emphasis added). Кроме того, в статье 9 Положений указывается, что "при преступлениях, подпадающих под юрисдикцию судов по делам государственной безопасности, родственники информируются таким же образом, если это не наносит вреда результатам следствия" (подчеркнуто автором).
Additionally, the Joinet Guidelines state that the compensation "must equal the financially assessable value of all damage suffered". Joinet Guidelines, principle 41 (emphasis added). Кроме того, в Руководящих положениях Жуане указывается, что компенсация "должна соответствовать выраженному в денежном отношении размеру всего понесенного ущерба" Руководящие положения Жуане, принцип 41 (подчеркнуто составителем доклада).
A second common policy goal that was strongly emphasized is faster development of human resources, with an emphasis on expanding primary education, primary health care and sanitation, including safe drinking water. Второй общей целью в области политики, что было особо подчеркнуто всеми ими, является ускорение развития людских ресурсов с упором на расширении начального образования, первичного медико-санитарного обслуживания и санитарии, включая снабжение безопасной питьевой водой.
Also, it has been stressed that surveillance should become more focused and selective, with more emphasis on monetary, financial, fiscal and exchange rate policies with less concentration on structural policies that are beyond the Fund's core areas of expertise. Кроме того, было подчеркнуто, что мониторинг должен быть более целенаправленным и выборочным и сосредоточен в большей степени на валютной, финансовой, налогово-бюджетной и курсовой политике, а не на структурной политике, которая не относится к основной сфере компетенции Фонда.
Больше примеров...
Подчеркивает (примеров 60)
Iceland was strongly committed to the right to education and placed great emphasis on its key role in social equality, long-term prosperity and young people's participation in society. Исландия твердо привержена осуществлению права на образование и подчеркивает его ключевую роль в достижении социального равенства, долгосрочного благосостояния и участия молодежи в жизни общества.
From this perspective, the Republic of Korea places emphasis on the Additional Protocol and an effective domestic export control system as important indicators in assessing a State's commitments to non-proliferation obligations. Республика Корея подчеркивает в этой связи, что важными инструментами оценки того, в какой степени то или иное государство выполняет обязательства по нераспространению, являются Дополнительный протокол и эффективная внутренняя система экспортного контроля.
The Rio Group stressed the need to redress the balance of the emphasis placed on development, particularly its purely economic aspects. Группа "Рио" подчеркивает необходимость проведения определенной корректировки с целью повысить внимание к вопросам развития и, в частности, к их чисто экономическим аспектам.
EUROGAS, in its position paper, underlines its concern about the Commission's guidance with regard to old and new contracts and states that emphasis on the date of the contract signature is inappropriate. ЕВРОГАЗ в своем концептуальном документе подчеркивает обеспокоенность в связи с рекомендацией Комиссии, касающейся старых и новых контрактов, и отмечает нецелесообразность уделения особого внимания дате подписания контракта.
Requests MINUSTAH to provide technical expertise in support of the efforts of the Government to pursue a comprehensive border management approach, with emphasis on state capacity-building, and underlines the need for coordinated international support for Government efforts in this area; просит МООНСГ поделиться техническим опытом в целях поддержки усилий правительства, направленных на разработку всеобъемлющего подхода к пограничному контролю, уделяя при этом особое внимание наращиванию потенциала государства, и подчеркивает необходимость оказания правительству скоординированной международной поддержки в его усилиях в этой области;
Больше примеров...
Сделанный (примеров 163)
We have noted in particular the emphasis on the provision of emergency relief and the effect of increased demands in this area on the operations and resources of United Nations agencies. Мы особенно отметили акцент, сделанный на предоставлении чрезвычайной помощи и влиянии увеличения требований в этой области на операции и ресурсы учреждений Организации Объединенных Наций.
We also share the report's emphasis on action plans, whose significant results have been the release and reintegration of child soldiers in countries where parties to conflicts have agreed to detailed and time-bound commitments. Мы также разделяем сделанный в докладе акцент на планы действий, замечательным результатом которых стали освобождение и реинтеграция детей-солдат в странах, где стороны в конфликтах согласились выполнить конкретные по срокам обязательства.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that her country welcomed the report's emphasis on the fundamental role of women in food security and the need to improve gender equality. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что ее страна одобряет сделанный в докладе акцент на основополагающей роле женщин в деле обеспечения продовольственной безопасности и необходимости улучшения положения в области обеспечения гендерного равенства.
The strategy to be followed takes into account Governments' emphasis at UNCTAD X on UNCTAD's role as the focal point for the United Nations system for least developed country issues. Намеченная стратегия учитывает сделанный правительствами на ЮНКТАД Х акцент на роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций по проблемам наименее развитых стран.
We welcome the report's emphasis on the need for rapid deployment of high-quality leadership and multidisciplinary teams to backstop it, and we particularly welcome the emphasis on Southern capacity, an undertapped and invaluable resource. Мы приветствуем сделанный в докладе упор на необходимости скорейшего развертывания качественного руководящего состава и многопрофильных групп для его поддержки, и особенно приветствуем подчеркнутое значение потенциала Юга, который является бесценным ресурсом, но используется не в полной мере.
Больше примеров...
Направленность (примеров 60)
Superseded: original emphasis has shifted to a modified, higher priority; замена: изначальная направленность заменена на несколько иную, более приоритетную задачу;
To that end, the emphasis of the resolution on the establishment of the Human Rights Council (resolution 60/251) should be borne in mind. С этой целью следует учитывать направленность резолюции о создании Совета по правам человека (резолюция 60/251).
The TAP is geared to the new strategic direction of UNFPA, particularly to the shift in emphasis from activities and projects to replicable models and lessons learned that are able to influence policy dialogue. ТКП ориентирована на новую стратегическую направленность деятельности ЮНФПА, прежде всего на переход от мероприятий и проектов к использованию воспроизводимых моделей и извлеченных уроков, которые могут влиять на политический диалог.
The emphasis has meanwhile clearly shifted from emergency aid to the areas mainly for returning refugees and other vulnerable groups, for rehabilitation, reconstruction and reintegration and development. За это время явно изменилась основная направленность помощи: от чрезвычайной помощи к поддержке главным образом возвращающихся беженцев и других уязвимых групп, а также в таких областях, как реабилитация, восстановление и реинтеграция, а также развитие.
The specialized teaching provides a sound interdisciplinary scientific training, with an emphasis on permanent updating to keep abreast of the rapid progress in this field. Его специфическая направленность позволяет получить твердые знания в разных научных дисциплинах и быть настроенным на постоянное обновление знаний в соответствии с высоким ритмом общетехнического прогресса.
Больше примеров...
Ударение (примеров 29)
In addition, emphasis was placed on the efforts undertaken by Ukraine towards obtaining ESA membership. Также было сделано ударение на стремлении Украины обрести статус члена ЕКА.
Emphasis on "potentially" hazardous. Ударение на "потенциально" опасные.
But an emphasis on policy decisions suggests a more optimistic outlook. Если же делать ударение на принятии неверных стратегических решений, вырисовывается более оптимистичная перспектива.
If security cooperation is to be a success, politically sensitive issues should be avoided, with the emphasis squarely on practical measures. Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры.
The Bush administration has offered a range of justifications for its plans, although with a fairly consistent emphasis on weapons of mass destruction. Администрация Буша выдвинула ряд оправданий для своих планов, хотя во всех них явно и последовательно делалось ударение на оружии массового уничтожения.
Больше примеров...