That would just be embarrassing for both of us, Mr. President. | Нам обоим будет неловко, господин президент |
It's sort of embarrassing, but... about a month ago, I lost my memory. | Мне неловко об этом говорить, но около месяца назад я потеряла память. |
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] | Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой. |
This is really embarrassing to me. | Для меня это просто неловко. |
That would have been embarrassing. | Это было бы неловко. |
Well, not too embarrassing to take it. | Если стыдно, тогда чего брал. |
I told you this was embarrassing, right? | Я говорил, что будет стыдно. |
Do you know how embarrassing it is when your friend asks what time you're going home and your mom doesn't even answer the phone? | Представляешь, как стыдно? Подруга спрашивает, когда я уеду, а мама трубку не берёт? |
You know what's embarrassing? | Знаешь, что стыдно? |
It's embarrassing, forget it. | Ну, это стыдно. |
That might prove embarrassing for both of us. | Это может быть неудобно для нас обоих. |
It'd be embarrassing to lock up my own servant for breaking the curfew! | Было бы неудобно арестовать собственного слугу за нарушение комендантского часа. |
It was a little embarrassing, but yet it just, you know, | Мне было немного неудобно, но вместе с тем, понимаете... |
I'm sorry, this is kind of... a... embarrassing... all the was around... | Ты извини, Ксавье, как-то неудобно получается... |
It was embarrassing for the Committee to press States parties to submit their report within a certain time limit if it then made them wait several years before considering them. | Комитету было бы неудобно вынуждать Государства-участники представлять свои доклады в определенный срок, если бы им пришлось ожидать рассмотрения доклада несколько лет. |
But I do have one small confession to make, and it's kind of embarrassing. | Но я должна кое в чем признаться, и это немного смущает. |
You Know, But Now It's Embarrassing. | Знаешь, но теперь это смущает. |
It's way too embarrassing. | Меня это как-то смущает. |
He's embarrassing our son. | Он смущает нашего сына. |
It's deeply, deeply embarrassing. | Меня это так смущает. |
This is embarrassing, you know? | Это унизительно, тебе не кажется? |
Grayson, look, if you file that objection, I mean, that would be pretty embarrassing for you, wouldn't it? | Грейсон, послушай, если ты подашь это прошение, я имею ввиду это будет весьма унизительно для тебя, не так ли? |
Too embarrassing for you? | Слишком унизительно для тебя? |
I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years. | Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет. |
It's too embarrassing. | Слишком уж это унизительно. |
All right, this one's really embarrassing. | Ладно, этот пункт реально постыдный. |
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. | Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным. |
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. | Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере. |
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. | Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар. |
is an embarrassing curfew. | 10 вечера - это постыдный комендантский час. |
I know, it's way more embarrassing for me. | Я знаю, и это ставит меня в неловкое положение. |
As members of the Security Council, do you not find Sandy Berger's remarks embarrassing to you, first as States and then as an international institution called "the Security Council"? | Не считаете ли вы, члены Совета Безопасности, что высказывания Сэнди Бергера ставят в неловкое положение вас, ваши государства и международное учреждение, именуемое "Советом Безопасности"? |
I'm embarrassing him. | Я ставлю его в неловкое положение. |
Now they hurry away, as if to avoid an embarrassing accident. | А теперь все меня сторонятся,... боятся попасть в неловкое положение. |
This is embarrassing to me, Danny. | Ты ставишь меня в неловкое положение. |
For someone whose favorite movie is Wall Street, that's got to be pretty embarrassing. | Для того, чей любимый фильм - "Уолл Стрит", это настоящий позор. |
We don't run. It's embarrassing. | Мы не бегаем, это позор. |
No, no, no, it's embarrassing. | Нет, нет, это просто позор! |
This is so embarrassing. | Какой же это позор. |
Because that would have been really embarrassing. | Потому что это будет позор. |
I'm sure this is embarrassing for all of you, being swordfished. | Я уверена, это неприятно для вас всех, быть изловленными. |
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now. | Ну, если бы вы позволили мне позаботиться об этом, когда мы должны были это сделать, сейчас это не было бы так неприятно. |
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend. | Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком. |
It's pitiful... embarrassing. | Тебе же больно... Неприятно... |
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? | Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали. |
That man never tires of embarrassing himself. | Этот человек никогда не перестанет себя позорить. |
Will you just sit down and stop embarrassing me! | Может, ты просто сядешь и перестанешь меня позорить! |
Why don't you ask him that, instead of embarrassing everybody? | Почему не можешь спросить об этом... вместо того, чтобы позорить человека? |
Mom, stop embarrassing me. | Мама, прекрати меня позорить. |
There was this girl I knew from Patchewalling, sort of wide-eyed, awkward, never been kissed, with an extreme talent for embarrassing herself. | Дома, в Петчвеллинге, я знала одну девушку, большеглазую, неуклюжую, нецелованную, с невероятной способностью позорить себя. |
And sometimes using food stamps could be a little embarrassing. | И иногда использование талонов на еду могло быть немного неловким. |
Sharing a laugh over an embarrassing incident... | Это и совместный смех над неловким инцидентом... |
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". | Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким». |
He heavily criticized the match between Kane and The Undertaker, describing it variously as "embarrassing", "infantile", and a "debacle". | Он раскритиковал матч между Кейном и Гробовщиком, описав его как «неловким», «детским» и «разгромным». |
Can't we just file it under 'embarrassing moments we'd rather forget'? | Нельзя ли отнести это к "неловким моментам, о которых лучше забыть"? |
We have plenty of embarrassing motive but no DNA. | Мы имеем множество неловких мотив, но не ДНК. |
Who hasn't had an embarrassing moment at a party? | У кого не было неловких моментов на вечеринке? |
I know you think this is hilarious, but this is one of the more embarrassing events of my life. | Ты думаешь, что это очень смешно, но это один из самых неловких моментов в моей жизни. |
Discuss everyone we've been wit to avoid any more embarrassing surprises in print or at parties. | Обсудить всех, кто у нас был, чтобы избежать каких-либо неловких сюрпризов в печати и на вечеринках. всех? |
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. | За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов. |
Okay, nice, not embarrassing. | Ладно, хорошо... Ничуть не позорно. |
Ron, this is embarrassing. | Рон, это позорно. |
So it was very embarrassing. | Так вот позорно получилось. |
This is quite embarrassing. | Перед президентом же позорно. |
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, | Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак |
I thought there was something truly embarrassing going on in here. | А я подумал, что застал тебя в неловкой ситуации. |
You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. | Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом. |
The topic of war and post-war reconciliation, though painful and somewhat embarrassing for us, is one that compels us to speak our mind. | Хотя тема войны и послевоенного примирения является болезненной и отчасти неловкой для нас, она заставляет нас быть откровенными. |
Our mum is the furthest thing from embarrassing. | Наша мамочка-последняя, кого можно было бы назвать "неловкой". |
But that was just really embarrassing and I just wanted to say sorry. | Вообщем, я чувствовала себя неловкой и хотела попросить прощения. |
You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
So it's embarrassing. | То, что это стыд. |
It's so embarrassing, right? | Какой стыд, правда? |
That was so embarrassing, right? | Какой стыд, правда? |
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. | Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира. |
It's a slightly embarrassing product: | Это слегда смущающий продукт. |
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. | Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор. |