I imagine it'd be embarrassing for the Bureau to find out a witness wasn't where he was supposed to be, living unprotected, or worse, involved in a crime the NYPD knows more about than the FBI. | Представляю, как это было бы неловко для Бюро обнаружить, что свидетель был не там, где должен быть, живет без защиты, или еще хуже, замешан в преступлении, о котором полиция Нью-Йорка знает больше, чем ФБР. |
Look, I... If not, I totally get it. I mean... might be a little embarrassing. | Слушай, если нет, то я всё понимаю, то есть... это может быть немного неловко. |
operator, this is a bit embarrassing, but I've... I've swallowed some pills by mistake. | Оператор, неловко вас беспокоить, но я... я по ошибке наглотался таблеток. |
How embarrassing for you. | Тебе должно быть очень неловко. |
That would have been embarrassing. | Это было бы неловко. |
It's embarrassing to him and deeply personal. | Это глубоко личное для него и ему стыдно. |
I was going to tell you guys, but it was too embarrassing. | Я хотел вам рассказать, но мне было стыдно. |
It's embarrassing to have to admit, at my age, I don't know how to drive. | Мне стыдно признавать, что в моем возрасте я совсем не умею водить. |
It's embarrassing isn't it, really? | Отчасти даже стыдно, правда? |
It was embarrassing to Celia. | Селии было за это стыдно. |
It would be real embarrassing if you lost that puck to me. | Было бы неудобно, если бы ты мне оставила шайбу. |
Well, it's only going to be embarrassing if people find out. | Ну, это будет неудобно, только если народ узнает. |
'Tis embarrassing... but my afraid my've been banished. | Это прямо неудобно... но моя бояться, что моя изгнали. |
It is embarrassing for me to have to note that the Federal Republic of Yugoslavia is a country whose interests are directly affected by the item under discussion in today's meeting. | Мне неудобно напоминать, что Югославия является страной, интересы которой непосредственно и напрямую затрагиваются вопросами, вынесенными на рассмотрение сегодняшнего заседания. |
It was very embarrassing for us. | Нам было так неудобно перед вами, мне очень жаль, но... |
Don't laugh when somebody confesses something embarrassing. | Не смейся, когда кто-то признается в чем-то, что смущает. |
Don't give everything away, it's embarrassing. | Не стоит выдавать все секреты, это смущает. |
You Know, But Now It's Embarrassing. | Знаешь, но теперь это смущает. |
Frankly, it's embarrassing. | Честно, это смущает. |
He said, and it's embarrassing, that no painting could ever do justice to...! | Он говорил, и это меня смущает, что никакое полотно и никогда не сможет справедливо воздать...! |
Because it was embarrassing. | Потому что это унизительно. |
'Cause it's embarrassing. | Потому что это унизительно. |
And it's embarrassing and humiliating | Это стыдно, унизительно, |
Well, this is certainly embarrassing. | Да, это немного унизительно. |
That's got to be embarrassing. | Должно быть, это унизительно. |
All right, this one's really embarrassing. | Ладно, этот пункт реально постыдный. |
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. | Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным. |
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. | Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар. |
is an embarrassing curfew. | 10 вечера - это постыдный комендантский час. |
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. | Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад. |
So do you understand how embarrassing this would be for me now not to endorse you? | Так что, надеюсь, вы понимаете, в какое неловкое положение я попаду, если не поддержу вас? |
We'd have to see a lot of Caryl and Fenella if we stayed on, and I think that'd be a little embarrassing. | Мы много знаем о Кэроле и Фенелле если мы останемся, я думаю это поставит нас в неловкое положение |
I'm embarrassing him. | Я ставлю его в неловкое положение. |
Am I embarrassing you? | Меня в неловкое положение? |
The caller declared that he must vet him to "determine whether he held any views that might be embarrassing to the president." | Звонящий заявил, что должен задать ему несколько вопросов, чтобы "проверить, не разделяет ли он взгляды, могущие поставить президента в неловкое положение". |
For someone whose favorite movie is Wall Street, that's got to be pretty embarrassing. | Для того, чей любимый фильм - "Уолл Стрит", это настоящий позор. |
That I work at a hair salon, it's all embarrassing. | Работаю в парикмахерской - вот он, мой позор. |
Be embarrassing if he had. | Вот был бы позор, если бы выстрелил. |
No, our family must be embarrassing. | Для моей семьи это позор. |
If it does, it'll be the second most embarrassing thing to happen to our family today. | Если скажет, это будет второй по величине позор нашей семьи за сегодня. |
You screaming at me in front of an entire party was embarrassing for you? | Тебе было неприятно орать на меня перед гостями вечеринки? |
It was too embarrassing. | Это было довольно неприятно. |
It's pitiful... embarrassing. | Тебе же больно... Неприятно... |
It was so embarrassing. | Это было так неприятно. |
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? | Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали. |
Will you just sit down and stop embarrassing me! | Может, ты просто сядешь и перестанешь меня позорить! |
Why don't you ask him that, instead of embarrassing everybody? | Почему не можешь спросить об этом... вместо того, чтобы позорить человека? |
Candace, can you not show up around here acting like you at the Cherry Hill Mall, embarrassing me? | Ты могла бы не позорить меня, устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет? |
Mom, stop embarrassing me. | Мама, прекрати меня позорить. |
Can we not just go one day without embarrassing me? | Давайте хотя бы один день вы не будете позорить меня? |
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. | Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике. |
Because I appreciate that I'm as bad as you, You're going to say something that's probably quite embarrassing. | Но я не перестану говорить, потому что я понимаю, что я такой же плохой как и вы, и когда я перестану говорить, вы скажите что-нибудь, что будет довольно неловким. |
Can't we just file it under 'embarrassing moments we'd rather forget'? | Нельзя ли отнести это к "неловким моментам, о которых лучше забыть"? |
I understand you might have some issues with me, but I hope you also understand that whatever you tell Jason Dilaurentis might end up being very embarrassing for your mother. | Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы |
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. | Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить. |
That was one of the most embarrassing moments of my entire pathetic existence. | Это был один из самых неловких моментов во всей моей жалкой жизни. |
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? | Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да? |
Can I just absolve you upfront and avoid all the embarrassing details? | Может я отпущу тебе всё авансом и мы избежим неловких подробностей? |
In contrast with her mother-in-law and husband, Caroline was known for her marital fidelity; she never made any embarrassing scenes nor did she take lovers. | В противоположность своей свекрови и мужу, Каролина славилась супружеской верностью: она никогда не устраивала никаких неловких сцен и не имела любовников. |
Much of what has been reported is not "news" in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud. | Многое из того, что было сообщено, не является «новостями» в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух. |
But honestly, it's not as embarrassing as you think. | Но, честно говоря, это совсем не так позорно, как ты думаешь. |
That's not as embarrassing as thinking we could actually solve a 20-year-old case with no new leads. | Это не так позорно, как думать, что мы сможем раскрыть дело 20-летней давности без новых зацепок. |
It might be embarrassing but it's nothing to die over! | Это, должно быть, позорно, но это не причина для самоубийства! |
But what's even more embarrassing, Terry, is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. | Но, что более позорно, Терри, что показатели арестов прекрасно видны на фотке. |
This is quite embarrassing. | Перед президентом же позорно. |
Tonight's performance of embarrassing ex drama has finally concluded. | Сегодня представление неловкой драмы с бывшим наконец-то подошло к концу. |
The topic of war and post-war reconciliation, though painful and somewhat embarrassing for us, is one that compels us to speak our mind. | Хотя тема войны и послевоенного примирения является болезненной и отчасти неловкой для нас, она заставляет нас быть откровенными. |
It should not place itself in the embarrassing situation where it could be prodded again, for instance, to simply delete the word "provisional" in the title of its provisional rules of procedure. | Он не должен оказаться в такой неловкой ситуации, когда его могли бы подгонять вновь, например, с тем чтобы он просто удалил слово «временный» в названии временных правил процедуры. |
But that was just really embarrassing and I just wanted to say sorry. | Вообщем, я чувствовала себя неловкой и хотела попросить прощения. |
Well, this is embarrassing for both of us, I think. | (Абрамс) Полагаю, иы оба сейчас в неловкой ситуации. |
You know, this crying and begging - it's embarrassing. | Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд. |
How embarrassing for you to be seen here like this with your daughter. | Какой стыд, что тебя видят здесь вместе с дочкой. |
I know, it's embarrassing. | Знаю, тот ещё стыд. |
So it's embarrassing. | То, что это стыд. |
And this wedding is embarrassing enough but those two are planning on having children. | Эта свадьба уже стыд кромешный, так они еще и детей надумали завести. |
It's a slightly embarrassing product: | Это слегда смущающий продукт. |
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. | Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор. |