Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
It must have been rather embarrassing, expecting to end up with one man... Должно быть несколько неловко, когда проведешь всю ночь с одним мужчиной...
Come on, it was so embarrassing. Да ну, вышло так неловко.
Look, I know this is embarrassing, Я знаю, что тебе от всего этого неловко.
That could have been embarrassing... О! Это может быть неловко...
It would be embarrassing to beat my own daughter. Будет неловко обыграть мою собственную дочь
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
It's not too embarrassing walking around with a bunch of photographs of yourself. Вот уж совсем не стыдно разгуливать с пачкой своих портретов.
This is embarrassing, but every year, I buy flowers and a box of chocolates, even if I'm not with someone. Стыдно, но каждый год, я покупаю цветы и коробку шоколадных конфет, даже если у меня нет никого.
Do you know how embarrassing this is to someone in my position? Знаешь, как это стыдно для человека в моей должности?
This is embarrassing, and... you've made it less so. Мне стыдно... а ты смягчил неловкую ситуацию.
It's too embarrassing to even mention. О них даже вспоминать стыдно.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
It would be real embarrassing if you lost that puck to me. Было бы неудобно, если бы ты мне оставила шайбу.
Very embarrassing, but not a big deal. Очень неудобно, но ничего страшного.
It's embarrassing to admit this now, but... when he first started coming here I was sure you'd be on my side. Неудобно признавать это сейчас, но... когда он впервые начал сюда приходить, я была уверена, вы будете на моей стороне.
And of course it's especially embarrassing in moral terms: И, разумеется, это особенно неудобно в моральном плане:
It is embarrassing for me to have to note that the Federal Republic of Yugoslavia is a country whose interests are directly affected by the item under discussion in today's meeting. Мне неудобно напоминать, что Югославия является страной, интересы которой непосредственно и напрямую затрагиваются вопросами, вынесенными на рассмотрение сегодняшнего заседания.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
Well, sir, if the toast is too embarrassing, we don't have to do it. Сэр, если тост вас смущает, тогда может не стоит...
It's all a bit embarrassing. Это всё немного смущает.
Put it away, it's embarrassing! Перестань! Меня это смущает.
Generally, it's less embarrassing for everyone - Обычно это менее смущает пациентов, ...
He said, and it's embarrassing, that no painting could ever do justice to...! Он говорил, и это меня смущает, что никакое полотно и никогда не сможет справедливо воздать...!
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
It's so over the top, it's embarrassing. Еды слишком много, так унизительно.
Well, it'll be a teensy bit embarrassing for me if you don't come! Ну, это будет несколько унизительно для меня, если ты не придешь!
Because it was embarrassing. Потому что это унизительно.
Well, this is so embarrassing. Вот это очень унизительно.
And it's embarrassing and humiliating Это стыдно, унизительно,
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным.
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар.
"Allison Taft reveals embarrassing secret about Craig Tucker." Элисон Тафт раскрыла постыдный секрет Крега Такера
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
As members of the Security Council, do you not find Sandy Berger's remarks embarrassing to you, first as States and then as an international institution called "the Security Council"? Не считаете ли вы, члены Совета Безопасности, что высказывания Сэнди Бергера ставят в неловкое положение вас, ваши государства и международное учреждение, именуемое "Советом Безопасности"?
Cyberbullying may include spreading rumours, posting false information or nasty messages, embarrassing comments or photos, or excluding someone from online networks. Киберзапугивание может включать в себя распространение слухов, ложной информации или неприятных сообщений, ставящих в неловкое положение замечаний или фотографий или исключение кого-то из интерактивных сетей.
He's embarrassing in front of clients. Он ставит нас в неловкое положение перед клиентами.
Such an approach may also have the advantage of not unduly embarrassing the "guilty" party, especially if it is a State, concerned about its reputation and sovereignty. Преимущество такого подхода может заключаться в том, что он не обязательно ставит в неловкое положение "виновного" участника, особенно если это - государство, заботящееся о своей репутации и суверенитете.
No sense in embarrassing them. Нет смысла ставить их в неловкое положение.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
No, no, no, it's embarrassing. Нет, нет, это просто позор!
Know what's embarrassing? Знаешь, что такое позор?
No, our family must be embarrassing. Для моей семьи это позор.
Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной.
If it does, it'll be the second most embarrassing thing to happen to our family today. Если скажет, это будет второй по величине позор нашей семьи за сегодня.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
I guess it was a little embarrassing. Всё это действительно было немного неприятно.
You screaming at me in front of an entire party was embarrassing for you? Тебе было неприятно орать на меня перед гостями вечеринки?
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now. Ну, если бы вы позволили мне позаботиться об этом, когда мы должны были это сделать, сейчас это не было бы так неприятно.
That could have been embarrassing. Забыть было бы неприятно.
It was unpleasant and embarrassing for her to use the toilet in such circumstances. Ей это было неприятно, и она стеснялась пользоваться туалетом в таких обстоятельствах.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
That man never tires of embarrassing himself. Этот человек никогда не перестанет себя позорить.
Will you just sit down and stop embarrassing me! Может, ты просто сядешь и перестанешь меня позорить!
Why don't you ask him that, instead of embarrassing everybody? Почему не можешь спросить об этом... вместо того, чтобы позорить человека?
There was this girl I knew from Patchewalling, sort of wide-eyed, awkward, never been kissed, with an extreme talent for embarrassing herself. Дома, в Петчвеллинге, я знала одну девушку, большеглазую, неуклюжую, нецелованную, с невероятной способностью позорить себя.
Can we not just go one day without embarrassing me? Давайте хотя бы один день вы не будете позорить меня?
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Sharing a laugh over an embarrassing incident... Это и совместный смех над неловким инцидентом...
Australians, we don't mind a bit of a drink, sometimes to excess, leading to embarrassing social situations. Мы, австралийцы, не против немного выпить, иногда и перебрать, что приводит к неловким ситуациям на публике.
He heavily criticized the match between Kane and The Undertaker, describing it variously as "embarrassing", "infantile", and a "debacle". Он раскритиковал матч между Кейном и Гробовщиком, описав его как «неловким», «детским» и «разгромным».
Because I appreciate that I'm as bad as you, You're going to say something that's probably quite embarrassing. Но я не перестану говорить, потому что я понимаю, что я такой же плохой как и вы, и когда я перестану говорить, вы скажите что-нибудь, что будет довольно неловким.
A review in The Montreal Gazette gave the album a mixed verdict, calling it "embarrassing" in places but interesting lyrically, and singling out "Are You Ready for the Country?" as the record's best cut. The Gazette (Montreal) дал альбому смешанные отзывы, назвав его неловким в некоторых местах, но похвалил интересные лирические выделения, например: «Are You Ready for the Country? ».
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
We have plenty of embarrassing motive but no DNA. Мы имеем множество неловких мотив, но не ДНК.
I know you think this is hilarious, but this is one of the more embarrassing events of my life. Ты думаешь, что это очень смешно, но это один из самых неловких моментов в моей жизни.
Much of what has been reported is not "news" in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud. Многое из того, что было сообщено, не является «новостями» в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух.
About three embarrassing sentences ago. Где-то З неловких предложения назад.
The covering up, the avoiding potentially embarrassing situations. Все эти отговорки, тысяча способов избежать неловких ситуаций.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. И плюс я не хотела об этом говорить, потому что это как-то позорно.
To me, the "Hakuna Matata" is not nearly as embarrassing as the Cup-a-Soup. По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно...
But what's even more embarrassing, Terry, is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. Но, что более позорно, Терри, что показатели арестов прекрасно видны на фотке.
That was just horrible, embarrassing. Это неприлично, позорно.
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
I thought there was something truly embarrassing going on in here. А я подумал, что застал тебя в неловкой ситуации.
Our mum is the furthest thing from embarrassing. Наша мамочка-последняя, кого можно было бы назвать "неловкой".
Well, this is embarrassing for both of us, I think. (Абрамс) Полагаю, иы оба сейчас в неловкой ситуации.
Well, well, this is getting embarrassing. Ситуация становится всё более неловкой.
It's kind of embarrassing. По несколько неловкой причине.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
You know, this crying and begging - it's embarrassing. Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
It's so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That was so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...