Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
This is so embarrassing, but we didn't know what else to do. Мне так неловко, но мы не знали, что еще сделать.
One of my assistants must've... well, this is embarrassing. Она из моих ассистенток должно быть... это так неловко.
I feel like we haven't talked in so long, this is so embarrassing. Такое чувство, будто мы давно не общались, так неловко.
Now, I'm sure you must realize how embarrassing this would be if they fell into the wrong hands. Я уверена, вы понимаете, как неловко будет, если это попадет не в те руки.
How embarrassing for you. Тебе должно быть очень неловко.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
It's the same as regular bingo, but you just use embarrassing things about the bride. Точно так же, как в обычное бинго, только выкрикивают факты, за которые невесте стыдно.
You should really be quiet right now 'cause you're sort of embarrassing yourself. Вот сейчас тебе стоило действительно промолчать, потому как тебе должно быть стыдно.
Was it that embarrassing to you? Неужели это так стыдно? я верю?
It was so embarrassing. Знаешь, как мне было стыдно.
It's embarrassing, Ron. Это стыдно, Рон.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
I didn't want to see him ever again because it's embarrassing. Я больше не хочу его видеть, мне так неудобно.
Actually there's something I want to ask you but... it's kind of embarrassing Вообще-то я хотел кое-что спросить, но мне неудобно.
Since it's embarrassing to go around with you. С тобой даже неудобно иногда бывает рядом идти.
Saramago's declarations in the end are so naive they're actually embarrassing. Заявления Сарамаго в конце так наивны, что это как-то даже неудобно
It is embarrassing for me to have to note that the Federal Republic of Yugoslavia is a country whose interests are directly affected by the item under discussion in today's meeting. Мне неудобно напоминать, что Югославия является страной, интересы которой непосредственно и напрямую затрагиваются вопросами, вынесенными на рассмотрение сегодняшнего заседания.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
Well, not as embarrassing as the apartment essay that Bishop wrote. Не так смущает, как сочинение, которое написала Бишоп.
Don't give everything away, it's embarrassing. Не стоит выдавать все секреты, это смущает.
I know this is embarrassing for you. Знаю, это вас смущает.
Robbie, do you know how embarrassing it can be to be a teenage boy? Робби, ты знаешь, что меня смущает то, что ты тинейджер?
Come on. It's embarrassing. Это так меня смущает.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
Just a little embarrassing being dumped like that. Несколько унизительно быть брошенным вот так.
It was embarrassing to me. Это было унизительно для меня.
It was so embarrassing, my eyes, nose and mouth were going to disappear but... Это было так унизительно, что я чуть со стыда не сгорел.
It's too embarrassing. Слишком уж это унизительно.
Well, that's embarrassing. Что ж, это было унизительно.
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
"Allison Taft reveals embarrassing secret about Craig Tucker." Элисон Тафт раскрыла постыдный секрет Крега Такера
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
German newspaper Süddeutsche Zeitung described it as an embarrassing parade of celebrities , Til Schweiger has got both the critics and the press to hate him for this film. Немецкий журнал Sueddeutsche Zeitung описал его как «постыдный парад знаменитостей», заявив, что «Тиль Швайгер добился ненависти к фильму как у критиков, так и у прессы, и не без причины: фильм попросту настолько же убог, как и его трейлер».
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
Now they hurry away, as if to avoid an embarrassing accident. А теперь все меня сторонятся,... боятся попасть в неловкое положение.
The wrongful projection by the Special Rapporteur of the role of the Popular Defense Force exposes the biased and politically motivated mission and goals of the Special Rapporteur which aim at embarrassing the pro-Islamic Government of the Sudan. Такое неверное толкование Специальным докладчиком роли Народных сил обороны свидетельствует о предвзятом и политически мотивированном отношении и целях Специального докладчика, который стремится поставить происламское правительство Судана в неловкое положение.
If you're worried about embarrassing me... Если ты боишься поставить меня в неловкое положение...
He's embarrassing in front of clients. Он ставит нас в неловкое положение перед клиентами.
So far, the lack of cooperation on the part of the Federal Republic of Yugoslavia and some Bosnian Serb authorities, as well as the lack of efficient international enforcement mechanisms, has put countries and Governments that cooperate with the Tribunal in an embarrassing position. До сих пор отсутствие сотрудничества со стороны Союзной Республики Югославии и некоторых руководителей боснийских сербов, а также отсутствие эффективных международных механизмов принуждения поставило страны и правительства, которые сотрудничают с Трибуналом, с неловкое положение.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
No, sir, not embarrassing. Нет, сэр, не позор.
And my partner said it was so embarrassing because I was just lying there going, "I'm filled with honey." И мой партнер сказала, что это был такой позор, потому что я просто лежала там и говорила: "Я наполнена мёдом".
Sir Martin Rees, the Astronomer Royal, has been quoted as saying: "It's embarrassing that 90% of the universe is unaccounted for." Сер Мартин Риис, королевский астроном, как-то сказал, что это позор - не иметь представления о 90% Вселенной.
If it does, it'll be the second most embarrassing thing to happen to our family today. Если скажет, это будет второй по величине позор нашей семьи за сегодня.
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
No, this is highly unusual and very embarrassing. Нет, это непредвиденно и очень неприятно.
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now. Ну, если бы вы позволили мне позаботиться об этом, когда мы должны были это сделать, сейчас это не было бы так неприятно.
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend. Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
It's embarrassing, Sal. Это неприятно, Сэл.
But it's still embarrassing. Но это все еще неприятно.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
Can we all please try to get through a meeting without actively being embarrassing? Можем мы, пожалуйста, провести совещание, и при этом себя не позорить?
Mom, stop embarrassing me. Мама, прекрати меня позорить.
Stop embarrassing yourself, Tara. Прекрати позорить себя, Тара.
Mentee and mentee's step-brother-slash-escort's boyfriend can you please stop embarrassing me? Джонатан! Подопечная и сводный брат подопечной, он же парень ее сопровождающего. Может, хватит уже позорить меня?
Can we not just go one day without embarrassing me? Давайте хотя бы один день вы не будете позорить меня?
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Sharing a laugh over an embarrassing incident... Это и совместный смех над неловким инцидентом...
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким».
Can't we just file it under 'embarrassing moments we'd rather forget'? Нельзя ли отнести это к "неловким моментам, о которых лучше забыть"?
What's most embarrassing is everything I've done since then to try to make up for the first thing. Более неловким является всё то, что я с тех пор сделал, пытаясь всё исправить.
A review in The Montreal Gazette gave the album a mixed verdict, calling it "embarrassing" in places but interesting lyrically, and singling out "Are You Ready for the Country?" as the record's best cut. The Gazette (Montreal) дал альбому смешанные отзывы, назвав его неловким в некоторых местах, но похвалил интересные лирические выделения, например: «Are You Ready for the Country? ».
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
We have plenty of embarrassing motive but no DNA. Мы имеем множество неловких мотив, но не ДНК.
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да?
Who hasn't had an embarrassing moment at a party? У кого не было неловких моментов на вечеринке?
Much of what has been reported is not "news" in the traditional sense, of course, but a series of embarrassing gaffes: truths that were never meant to be said aloud. Многое из того, что было сообщено, не является «новостями» в традиционном смысле, а серией неловких оплошностей: истины, которые никогда не были предназначены для произнесения вслух.
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
And plus I didn't really want to talk about it, - because it's kind of embarrassing. И плюс я не хотела об этом говорить, потому что это как-то позорно.
To me, the "Hakuna Matata" is not nearly as embarrassing as the Cup-a-Soup. По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно...
But what's even more embarrassing, Terry, is that the arrest numbers are in the photo, clear as day. Но, что более позорно, Терри, что показатели арестов прекрасно видны на фотке.
So it was very embarrassing. Так вот позорно получилось.
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
All right, don't make this that embarrassing for me. Хорошо, только не делайте эту ситуацию неловкой для меня.
Well... this is my moment of embarrassing bravery. Что ж... это мой момент неловкой храбрости.
Well, I could make this less embarrassing for you. Могу сделать ситуацию менее неловкой.
Can I tell you an embarrassing story? Хочешь, расскажу тебе историю о неловкой ситуации?
It's kind of embarrassing. По несколько неловкой причине.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
You know, this crying and begging - it's embarrassing. Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
How embarrassing for you to be seen here like this with your daughter. Какой стыд, что тебя видят здесь вместе с дочкой.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
It's so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
I hate seeing you dance. It's embarrassing. И мне не нравится, как ты танцуешь, это стыд какой то.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...