Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
It's so embarrassing, but I accidentally spilled some pills into the toilet, so I haven't taken everything I was supposed to. Это неловко, но я уронила несколько таблеток в унитаз, так что кое-что я не приняла.
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой.
I mean, he didn't even - he didn't even try, and I know it's kind of embarrassing, but, you know, at least your dad is doing the best he can. То есть он даже не... он даже не попытался, и может как-то неловко но, по крайней мере, твой отец старается изо всех сил.
Which is embarrassing coming from an extremely intelligent, fact-based person. Что крайне неловко признать чрезвычайно умному человеку, привыкшему опираться на факты.
Actually, what's even more embarrassing is that I thought if I ran into that fun house and grabbed that kid, everyone would look at me like the hero I always wanted to be. Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
This is going to just be... well, deeply embarrassing for him. Похоже, что это будет... ну очень стыдно для него.
It's embarrassing to see you wailing against the system Мне стыдно смотреть, как ты воешь против системы.
It's embarrassing, disgraceful. Это стыдно, отвратительно.
Do you know how embarrassing that is? Представь, как это стыдно?
You're parading me around like a Poodle, and it's embarrassing. Я чувствую себя собакой на выставке, мне стыдно.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
It's more than embarrassing, Merlin. Это не просто неудобно, Мерлин.
Let's just say it's complicated and embarrassing. Скажем так, это сложно и неудобно.
And I told her that it would be really embarrassing. Я пробовала объяснять ей, что это неудобно.
It's embarrassing, all of that adulation. Это неудобно, все это лесть.
It was very embarrassing for us. Нам было так неудобно перед вами, мне очень жаль, но...
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
It's kind of embarrassing having alzheimer's when you can rember it. Немного смущает то, что имея болезнь Альцгеймера, ты об этом помнишь.
It only makes it more embarrassing for you to be here. Твое присутствие меня только еще больше смущает.
Don't give everything away, it's embarrassing. Не стоит выдавать все секреты, это смущает.
Well, sir, if the toast is too embarrassing, we don't have to do it. Сэр, если тост вас смущает, тогда может не стоит...
It's all very embarrassing and irritating. Все это смущает и раздражает.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
You think singing in front of your friends is embarrassing? Считаешь, что петь для друзей - это унизительно?
And when we did date, we broke up, but you didn't realize it, and that was very embarrassing for you. А когда начали встречаться, то расстались, но ты этого не поняла и для тебя это было очень унизительно.
Do you know how embarrassing that is? Понимаете, насколько это унизительно?
You know how embarrassing that is? Ты понимаешь насколько это унизительно?
It's embarrassing, okay? Это унизительно, хорошо?
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
"Allison Taft reveals embarrassing secret about Craig Tucker." Элисон Тафт раскрыла постыдный секрет Крега Такера
is an embarrassing curfew. 10 вечера - это постыдный комендантский час.
But in China they look generation after generation because they remember the very embarrassing period, for 100 years, when they went backwards. Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад.
German newspaper Süddeutsche Zeitung described it as an embarrassing parade of celebrities , Til Schweiger has got both the critics and the press to hate him for this film. Немецкий журнал Sueddeutsche Zeitung описал его как «постыдный парад знаменитостей», заявив, что «Тиль Швайгер добился ненависти к фильму как у критиков, так и у прессы, и не без причины: фильм попросту настолько же убог, как и его трейлер».
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
Boy, is that embarrassing. Она ставит мальчика в неловкое положение.
Embarrassing Ms. McInerney. Поставить в неловкое положение мисс МакИнерни.
Because I said you were embarrassing and basically called you a loser. Потому что я сказала, что ты ставишь меня в неловкое положение и по сути назвала тебя неудачником.
He's embarrassing in front of clients. Он ставит нас в неловкое положение перед клиентами.
No sense in embarrassing them. Нет смысла ставить их в неловкое положение.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
For someone whose favorite movie is Wall Street, that's got to be pretty embarrassing. Для того, чей любимый фильм - "Уолл Стрит", это настоящий позор.
Look, if you trust me, and I'm wrong, then this is inconvenient for you, and it is embarrassing for me. Послушайте, если вы мне доверитесь, а я ошиблась, я доставлю неудобство вам, и для меня это будет позор.
Be embarrassing if he had. Вот был бы позор, если бы выстрелил.
It's embarrassing, Stanley. Это позор, Стэнли.
Even though it is embarrassing. И это наш позор.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
It is embarrassing, and you can do better. Это неприятно, ты достойна лучшего.
No, this is highly unusual and very embarrassing. Нет, это непредвиденно и очень неприятно.
I'm sorry, Count, it is most embarrassing, but the lady you brought with you... is spreading communistic propaganda in the powder room. Простите, граф Дальгу, мне это очень неприятно, но дама, которую вы привели с собой, разводит коммунистическую пропаганду в дамской комнате.
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend. Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
That could have been embarrassing. Забыть было бы неприятно.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
Can you please stop embarrassing me in front of my friends? Можешь перестать позорить меня перед друзьями?
Get out, you layabout! And stop embarrassing your father! Убирайся бездельник, и прекрати позорить своего отца!
Can we all please try to get through a meeting without actively being embarrassing? Можем мы, пожалуйста, провести совещание, и при этом себя не позорить?
There was this girl I knew from Patchewalling, sort of wide-eyed, awkward, never been kissed, with an extreme talent for embarrassing herself. Дома, в Петчвеллинге, я знала одну девушку, большеглазую, неуклюжую, нецелованную, с невероятной способностью позорить себя.
Mentee and mentee's step-brother-slash-escort's boyfriend can you please stop embarrassing me? Джонатан! Подопечная и сводный брат подопечной, он же парень ее сопровождающего. Может, хватит уже позорить меня?
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
Any arrest could be embarrassing, sir. Неловким может оказаться любой арест, сэр.
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким».
At least it didn't happen in a public and brutally embarrassing way. Хотя бы это не случилось на публике жестоким и неловким способом.
Our people can be deposed too which leaves them vulnerable to embarrassing questions like: Наши люди тоже могут быть допрошены что сделает их уязвимыми к неловким вопросам типа:
I understand you might have some issues with me, but I hope you also understand that whatever you tell Jason Dilaurentis might end up being very embarrassing for your mother. Я понимаю, у тебя могут быть некоторые проблемы со мной, но я надеюсь, что также понимаешь что, что бы ты ни сказала Джейсону Дилорентису в конечном итоге может оказаться очень неловким для твоей мамы
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
We have plenty of embarrassing motive but no DNA. Мы имеем множество неловких мотив, но не ДНК.
So we can expect embarrassing jokes any time now, then? Значит, в любое время, можно ожидать неловких шуток, да?
Can I just absolve you upfront and avoid all the embarrassing details? Может я отпущу тебе всё авансом и мы избежим неловких подробностей?
And maybe let's try to cap it on the embarrassing speeches And, you know, relatives getting too drunk. И, может, обойдёмся без неловких речей и слишком пьяных родственников.
Harima becomes involved with Tenma's close friend, Eri Sawachika, after the pair are thrown together in mutually embarrassing situations. Харима знакомится с близкой подругой Тэммы Эри Саватикой; они двое попадают в несколько неловких ситуаций.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
That's not as embarrassing as thinking we could actually solve a 20-year-old case with no new leads. Это не так позорно, как думать, что мы сможем раскрыть дело 20-летней давности без новых зацепок.
Because I thought nobody bidding on a book would be less embarrassing than nobody bidding on a date. Потому что я подумала, что, если никто не сделает ставки на книгу это будет менее позорно, чем отсутствие ставок на свидание.
Embarrassing to our government, valuable to our enemies, dangerous to our military. Позорно для нашего правительства, ценно для наших врагов, опасно для наших военных.
Ron, this is embarrassing. Рон, это позорно.
So it was very embarrassing. Так вот позорно получилось.
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
I thought there was something truly embarrassing going on in here. А я подумал, что застал тебя в неловкой ситуации.
Logic dictates that it is not that resolution which is embarrassing, but in fact the very lack of support received by the Tribunal and its need to cry out in such a fashion. Логика говорит о том, что на самом деле к возникновению неловкой ситуации ведет не принятие данной резолюции, а именно отсутствие поддержки действий Трибунала и то, что он вынужден взывать к помощи таким образом.
It should not place itself in the embarrassing situation where it could be prodded again, for instance, to simply delete the word "provisional" in the title of its provisional rules of procedure. Он не должен оказаться в такой неловкой ситуации, когда его могли бы подгонять вновь, например, с тем чтобы он просто удалил слово «временный» в названии временных правил процедуры.
Can I tell you an embarrassing story? Хочешь, расскажу тебе историю о неловкой ситуации?
Well, well, this is getting embarrassing. Ситуация становится всё более неловкой.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
I know, it's embarrassing. Знаю, тот ещё стыд.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
It's so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
I hate seeing you dance. It's embarrassing. И мне не нравится, как ты танцуешь, это стыд какой то.
And this wedding is embarrassing enough but those two are planning on having children. Эта свадьба уже стыд кромешный, так они еще и детей надумали завести.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...