Английский - русский
Перевод слова Embarrassing

Перевод embarrassing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неловко (примеров 257)
That would just be embarrassing for both of us, Mr. President. Нам обоим будет неловко, господин президент
It's sort of embarrassing, but... about a month ago, I lost my memory. Мне неловко об этом говорить, но около месяца назад я потеряла память.
This is so embarrassing, but I kind of thought your picture was just too good to be true. [laughs] Это так неловко, но я подумала, что твоё фото слишком хорошо, чтобы быть правдой.
This is really embarrassing to me. Для меня это просто неловко.
That would have been embarrassing. Это было бы неловко.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 193)
Well, not too embarrassing to take it. Если стыдно, тогда чего брал.
I told you this was embarrassing, right? Я говорил, что будет стыдно.
Do you know how embarrassing it is when your friend asks what time you're going home and your mom doesn't even answer the phone? Представляешь, как стыдно? Подруга спрашивает, когда я уеду, а мама трубку не берёт?
You know what's embarrassing? Знаешь, что стыдно?
It's embarrassing, forget it. Ну, это стыдно.
Больше примеров...
Неудобно (примеров 82)
That might prove embarrassing for both of us. Это может быть неудобно для нас обоих.
It'd be embarrassing to lock up my own servant for breaking the curfew! Было бы неудобно арестовать собственного слугу за нарушение комендантского часа.
It was a little embarrassing, but yet it just, you know, Мне было немного неудобно, но вместе с тем, понимаете...
I'm sorry, this is kind of... a... embarrassing... all the was around... Ты извини, Ксавье, как-то неудобно получается...
It was embarrassing for the Committee to press States parties to submit their report within a certain time limit if it then made them wait several years before considering them. Комитету было бы неудобно вынуждать Государства-участники представлять свои доклады в определенный срок, если бы им пришлось ожидать рассмотрения доклада несколько лет.
Больше примеров...
Смущает (примеров 56)
But I do have one small confession to make, and it's kind of embarrassing. Но я должна кое в чем признаться, и это немного смущает.
You Know, But Now It's Embarrassing. Знаешь, но теперь это смущает.
It's way too embarrassing. Меня это как-то смущает.
He's embarrassing our son. Он смущает нашего сына.
It's deeply, deeply embarrassing. Меня это так смущает.
Больше примеров...
Унизительно (примеров 45)
This is embarrassing, you know? Это унизительно, тебе не кажется?
Grayson, look, if you file that objection, I mean, that would be pretty embarrassing for you, wouldn't it? Грейсон, послушай, если ты подашь это прошение, я имею ввиду это будет весьма унизительно для тебя, не так ли?
Too embarrassing for you? Слишком унизительно для тебя?
I think it's embarrassing and humiliating that an academic of my standing should be put through this indignity by a man she's stood by and nurtured for 20 years. Я думаю, это досадно и унизительно, чтобы академик моего уровня должен был проходить через такое унижение, из-за человека, за которого она стаяла горой и лелеяла на протяжение 20-и лет.
It's too embarrassing. Слишком уж это унизительно.
Больше примеров...
Постыдный (примеров 10)
All right, this one's really embarrassing. Ладно, этот пункт реально постыдный.
Openshaw's disappearance, arguably the least embarrassing outcome for you at this point, became mutually beneficial. Исчезновение Опеншоу, возможно наименее постыдный исход для вас в данном случае, стал также и взаимовыгодным.
Le Bon later described the moment as the most embarrassing of his career. Позднее, Ле Бон охарактеризовал данный момент как самый постыдный в его карьере.
Caring about six people can be a horrifying embarrassing nightmare. Забота о шести людях может превратиться в ужасный постыдный кошмар.
is an embarrassing curfew. 10 вечера - это постыдный комендантский час.
Больше примеров...
Неловкое положение (примеров 43)
I know, it's way more embarrassing for me. Я знаю, и это ставит меня в неловкое положение.
As members of the Security Council, do you not find Sandy Berger's remarks embarrassing to you, first as States and then as an international institution called "the Security Council"? Не считаете ли вы, члены Совета Безопасности, что высказывания Сэнди Бергера ставят в неловкое положение вас, ваши государства и международное учреждение, именуемое "Советом Безопасности"?
I'm embarrassing him. Я ставлю его в неловкое положение.
Now they hurry away, as if to avoid an embarrassing accident. А теперь все меня сторонятся,... боятся попасть в неловкое положение.
This is embarrassing to me, Danny. Ты ставишь меня в неловкое положение.
Больше примеров...
Позор (примеров 22)
For someone whose favorite movie is Wall Street, that's got to be pretty embarrassing. Для того, чей любимый фильм - "Уолл Стрит", это настоящий позор.
We don't run. It's embarrassing. Мы не бегаем, это позор.
No, no, no, it's embarrassing. Нет, нет, это просто позор!
This is so embarrassing. Какой же это позор.
Because that would have been really embarrassing. Потому что это будет позор.
Больше примеров...
Неприятно (примеров 18)
I'm sure this is embarrassing for all of you, being swordfished. Я уверена, это неприятно для вас всех, быть изловленными.
Well, maybe if you would have let me take care of it when we should have taken care of it it wouldn't be so embarrassing right now. Ну, если бы вы позволили мне позаботиться об этом, когда мы должны были это сделать, сейчас это не было бы так неприятно.
It's not as embarrassing as thinking that you're going to a party with a guy that you like, and then realize that he's trying to set you up with his gross friend. Не так неприятно, как, например, думать, что ты идешь на вечеринку с парнем, который тебе нравится, а потом оказывается, что он пытается свести тебя со своим неотесанным дружком.
It's pitiful... embarrassing. Тебе же больно... Неприятно...
Won't it be rather embarrassing for a Soviet envoy... to disclose the circumstances under which she lost them? Но будет очень неприятно, когда советский посланник сообщит об обстоятельствах, при которых они пропали.
Больше примеров...
Позорить (примеров 12)
That man never tires of embarrassing himself. Этот человек никогда не перестанет себя позорить.
Will you just sit down and stop embarrassing me! Может, ты просто сядешь и перестанешь меня позорить!
Why don't you ask him that, instead of embarrassing everybody? Почему не можешь спросить об этом... вместо того, чтобы позорить человека?
Mom, stop embarrassing me. Мама, прекрати меня позорить.
There was this girl I knew from Patchewalling, sort of wide-eyed, awkward, never been kissed, with an extreme talent for embarrassing herself. Дома, в Петчвеллинге, я знала одну девушку, большеглазую, неуклюжую, нецелованную, с невероятной способностью позорить себя.
Больше примеров...
Неловким (примеров 14)
And sometimes using food stamps could be a little embarrassing. И иногда использование талонов на еду могло быть немного неловким.
Sharing a laugh over an embarrassing incident... Это и совместный смех над неловким инцидентом...
Rolling Stone referred to the album as "highly skippable" and Sputnikmusic called it "quite embarrassing". Rolling Stone говорится об альбоме как о «проходном», Sputnikmusic назвал его «весьма неловким».
He heavily criticized the match between Kane and The Undertaker, describing it variously as "embarrassing", "infantile", and a "debacle". Он раскритиковал матч между Кейном и Гробовщиком, описав его как «неловким», «детским» и «разгромным».
Can't we just file it under 'embarrassing moments we'd rather forget'? Нельзя ли отнести это к "неловким моментам, о которых лучше забыть"?
Больше примеров...
Неловких (примеров 14)
We have plenty of embarrassing motive but no DNA. Мы имеем множество неловких мотив, но не ДНК.
Who hasn't had an embarrassing moment at a party? У кого не было неловких моментов на вечеринке?
I know you think this is hilarious, but this is one of the more embarrassing events of my life. Ты думаешь, что это очень смешно, но это один из самых неловких моментов в моей жизни.
Discuss everyone we've been wit to avoid any more embarrassing surprises in print or at parties. Обсудить всех, кто у нас был, чтобы избежать каких-либо неловких сюрпризов в печати и на вечеринках. всех?
In a five-year career of on-air reports, there are bound to be a few embarrassing moments. За всю пятилетнюю карьеру прямых репортажей, бывает несколько пограничных неловких моментов.
Больше примеров...
Позорно (примеров 17)
Okay, nice, not embarrassing. Ладно, хорошо... Ничуть не позорно.
Ron, this is embarrassing. Рон, это позорно.
So it was very embarrassing. Так вот позорно получилось.
This is quite embarrassing. Перед президентом же позорно.
#This is embarrassing, and he's obviously just a regular dude, Думаю нам... это позорище очень позорно он обычный чувак
Больше примеров...
Неловкой (примеров 16)
I thought there was something truly embarrassing going on in here. А я подумал, что застал тебя в неловкой ситуации.
You saved me from a potentially very embarrassing situation with Adam. Ты спасла меня от потенциально весьма неловкой ситуации с Адамом.
The topic of war and post-war reconciliation, though painful and somewhat embarrassing for us, is one that compels us to speak our mind. Хотя тема войны и послевоенного примирения является болезненной и отчасти неловкой для нас, она заставляет нас быть откровенными.
Our mum is the furthest thing from embarrassing. Наша мамочка-последняя, кого можно было бы назвать "неловкой".
But that was just really embarrassing and I just wanted to say sorry. Вообщем, я чувствовала себя неловкой и хотела попросить прощения.
Больше примеров...
Стыд (примеров 9)
You know, this crying and begging - it's embarrassing. Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
So it's embarrassing. То, что это стыд.
It's so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That was so embarrassing, right? Какой стыд, правда?
That homily-spouting hausfrau is the most embarrassing thing on the air. Эта домохозяйка-пустозвонка стыд и позор нашего радиоэфира.
Больше примеров...
Смущающий (примеров 2)
It's a slightly embarrassing product: Это слегда смущающий продукт.
A bank robbery in Quantico is highly embarrassing. Ограбление банка в Квантико крайне смущающий фактор.
Больше примеров...