Even for countries that have achieved significant economic growth, eliminating economic, social and gender inequality remains a formidable challenge requiring continued international support. |
Даже в тех странах, где отмечается значительный экономический рост, преодоление социально-экономического неравенства и неравноправного положения женщин остается невероятно трудной задачей, для решения которой необходима постоянная поддержка со стороны международного сообщества. |
Institutional capacities must also be enhanced for the provision of public goods and services that address market imperfections, including eliminating segmentation of rural and urban markets and linking them to regional and global markets. |
Необходимо наращивать также институциональный потенциал в целях создания общественных товаров и услуг, позволяющих ликвидировать рыночные диспропорции, включая преодоление раздробленности сельских и городских рынков и увязывание их с региональными и глобальными рынками. |
One of its functions is to develop and evaluate guidelines on fiscal policy and the allocation of public funds from the overall State budget with a view to eliminating unfair conditions, in particular by closing gender gaps. |
В его функции входит разработка и оценка направлений и мер налоговой политики и выделение средств Генерального бюджета государства на преодоление неравенства, обусловленного в числе прочего и гендерными мотивами. |
We shall therefore cite the establishment of Advertising Monitoring Unit as a specific action intended to change social and cultural patterns of conduct with a view to eliminating the prejudices and customary practices involving discrimination against women. |
Здесь мы будем говорить о создании Наблюдательного совета по рекламе как о конкретной мере, целью которой является изменение социально-культурных моделей поведения и преодоление предрассудков и повседневной практики, вся совокупность которых является дискриминационной по отношению к женщинам. |
Cuba emphasized the importance of placing development at the centre of the international economic agenda with a view to eradicating poverty and eliminating the disparities between the rich and the poor. |
Куба особо отметила важность того, чтобы вопрос о развитии находился в центре внимания международной экономической повестки дня и был нацелен на искоренение нищеты и преодоление неравенства между богатыми и бедными. |
Support for civil society initiatives aimed at developing a culture of gender awareness and eliminating the persistent stereotyping of the role and place of women in society; |
поддержка общественных инициатив, направленных на формирование гендерной культуры, преодоление устойчивых стереотипов о роли и месте женщин в социуме; |
That includes, among other things, devoting more resources to development, mobilizing developed countries to increase official development assistance, further opening up markets, eliminating certain trade barriers and ensuring that globalization benefits all countries. |
Такой подход, в частности, включает в себя увеличение ресурсов на цели развития, мобилизацию усилий развитых стран на увеличение объема официальной помощи в целях развития, преодоление определенных торговых барьеров и обеспечение того, чтобы все страны могли воспользоваться плодами глобализации. |
Currently the UN/ECE is preparing a seminar on "Eliminating Obstacles to Efficient Trade Finance in Transition Economies: Practical Aspects" to be held on May 2000 in Riga. |
В настоящее время ЕЭК ООН готовит семинар на тему "Преодоление препятствий, мешающих эффективному финансированию торговли в странах с переходной экономикой: практические аспекты", который состоится в мае 2000 года в Риге. |
Indeed, one of the major challenges facing the education system is that of eliminating school dropout and its causes. |
В свете изложенной выше информации, одной из основных задач, стоящих перед системой образования Гватемалы, является преодоление отсева учащихся и устранение причин, побуждающих школьников бросать учебу. |
The United States national plan of action on capacity set the goal of significantly reducing or eliminating overcapacity in 25 per cent of United States-managed fisheries by 2009. |
Камбоджа, кроме того, мобилизовала прибрежные сообщества страны, занимающиеся мелким рыболовством, на преодоление проблемы избыточных мощностей прибрежного рыболовства путем проведения политики совместного управления. |
That approach will contribute to overcoming fragmentation and eliminating the duplication of functions. |
Этот подход станет вкладом в преодоление раздробленности и устранение дублирования функций. |
Resolving that situation is the basic prerequisite for guaranteeing peace and eliminating the considerable potential for conflict that still characterizes Guatemalan society. |
Преодоление такой ситуации является основополагающим условием обеспечения мира и ликвидации очень большой вероятности возникновения конфликтов, которая все еще прослеживается в гватемальском обществе. |
Overcoming some of the challenges posed by the Department's physical dispersion, while eliminating duplicative record-keeping |
Преодоление ряда проблем, обусловленных физической раздробленностью Департамента, при одновременном устранении необходимости в дублировании учета |
Decoupling economic disadvantage early in life from economic outcomes by reducing or eliminating the cost of health care and education, as well as improving infrastructure and sanitation, can increase opportunities for less advantaged children. |
Преодоление экономических препятствий на начальном этапе жизни с использованием достижений экономического развития посредством сокращения или ликвидации затрат на цели получения услуг в области здравоохранения и образования, наряду с улучшением качества объектов инфраструктуры и системы санитарно-технического обслуживания может расширить возможности для детей, находящихся в менее благоприятном положении. |
The European Union was committed to eliminating traditional gender stereotypes that negatively affected women and to strengthening the self-reliance of the girl child, as well as her voice and role in society. |
Европейский Союз считает крайне важным преодоление традиционных стереотипов, основывающихся на гендерных различиях, которые ущемляют права женщин, и настаивает на большей автономности девочек, а также на усилении их влияния и роли в обществе. |
Identifying, eliminating or overcoming such constraints often calls for significant and lengthy efforts on the part of the State, and also the availability of organizations and specialists motivated to introduce and further promote renewable energy technologies. |
Выявление, устранение или преодоление этих сдерживающих факторов зачастую требует значительных и длительных усилий со стороны государства, а также наличия организаций и специалистов, заинтересованных во внедрении и дальнейшем продвижении технологий возобновляемой энергетики. |
Because of the orientation of its foreign policy, the Togolese Government endorses all initiatives aimed at preventing, fighting and eliminating the causes of conflict, in particular the trafficking of and illegal trade in small arms. |
Опираясь на свою внешнеполитическую концепцию, правительство Того поддерживает все инициативы, направленные на предупреждение конфликтов и искоренение причин их появления, а также на их преодоление, и, в частности, это касается незаконного оборота стрелкового оружия и торговли им. |
Overcoming the disadvantages of geography; eliminating degrading and abject poverty; winning the war against HIV/AIDS and other serious diseases; and bringing basic health care and education to those who do not have them are the issues which need to be tackled with the highest priority. |
Преодоление географических недостатков, ликвидация унижающей человеческое достоинство крайней нищеты, победа в войне над ВИЧ/СПИДом и другими серьезными болезнями и создание условий для получения базовых медицинских услуг и первоначального образования теми, кто их лишен, являются проблемами, которым необходимо уделить самое приоритетное внимание. |
In addition, preventing violence entails interventions aimed at transforming unequal power relations based on gender, eliminating discriminatory social norms and confronting attitudes and behaviours that condone and normalize violence against women and girls, both in public and in private. |
Кроме того, предотвращение насилия предусматривает меры, направленные на преодоление неравенства между мужчинами и женщинами, устранение дискриминационных социальных норм и борьбу с подходами и нормами поведения, допускающими и признающими нормальным насилие в отношении женщин и девочек в общественной и частной сферах жизни. |
Eliminating trade barriers and lifting supply constraints are likely to have the desired impact on intra-African trade if there is political stability and security. |
Устранение торговых барьеров и преодоление ограниченности предложения могут оказать положительное воздействие на внутриафриканскую торговлю только в условиях политической стабильности и безопасности. |
Overcoming the effects of the cold war is linked to the very complex process of eliminating its vestiges, which appear in the form of regional and local conflicts with their attendant problems such as weapons transfers and illegal drug trafficking. |
Преодоление последствий "холодной войны" сопряжено со сложнейшим процессом лечения ее метастазов в виде региональных и локальных конфликтов, связанных с ними торговли оружием, незаконного оборота наркотиков. |