Английский - русский
Перевод слова Elderly

Перевод elderly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Престарелый (примеров 14)
First law: When a distinguished but elderly scientist states that something is possible, he is almost certainly right. Первый Закон: Если заслуженный, но престарелый учёный говорит, что нечто возможно, он почти наверняка прав.
For example, an elderly head-of-household farmer may have living in his household many younger people whose main income sources and occupations are off the farm. Так, например, являющийся главой домохозяйства престарелый фермер может проживать в домохозяйстве со многими более молодыми лицами, основные источники дохода и занятия которых не связаны с фермой.
In the context of the global campaign of postcards from older persons - a campaign organized with a view to commemorating both the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year of Older Persons - an elderly man from Uruguay wrote, В рамках глобальной кампании "Открытки от пожилых людей", проводившейся в ознаменовании двух событий - пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Международного года пожилых людей, один престарелый мужчина из Уругвая написал:
In the high-profile case, in which the former Minister of Information failed to return to Eritrea after a trip abroad, his elderly father, his 15-year-old daughter and his brother were arrested and detained; they remain in detention to date. По нашумевшему делу бывшего министра информации, не вернувшегося в Эритрею из зарубежной поездки, были арестованы и по сегодняшний день находятся под стражей его престарелый отец, 15-летняя дочь и брат.
I've got an elderly narcissist with anger issues. У меня престарелый, агрессивный эгоцентрик
Больше примеров...
Пожилых людей (примеров 1067)
We are also focusing on diminishing health, social and economic inequalities for the elderly. Мы также делаем упор на сокращении медицинского, социального и экономического неравенства пожилых людей.
Some organizations claimed that that practice prevented poor people, members of minorities and the elderly from voting, as they often didn't have such identification documents. Неправительственные организации ссылаются, в частности, на то, что эта практика затрудняет участие в выборах бедноты, представителей меньшинств и пожилых людей, у которых зачастую нет документов с фотографией.
CoE-Commissioner referred to deep concerns at the reported rapid increase in domestic violence and other violence towards the elderly and noted that the Ombudsman had reported a high number of calls in 2011 and 2012 on its phone line for the elderly. Комиссар СЕ с озабоченностью указал на сообщения о стремительном росте насилия в семье и других видов насилия в отношении пожилых людей и отметил, что омбудсмен сообщил о большом количестве звонков, поступивших на его телефонный номер в 2011 и 2012 годах по поводу пожилых людей.
The training of UNHCR and implementing partner staff based on more in-depth study of the different needs related to the gender of the elderly population, so as to understand and address appropriately, within their areas of competence, the specific needs of older persons; х) профессиональная подготовка персонала УВКБ и партнера по осуществлению, основанная на более глубоком изучении различных потребностей, связанных с гендерным фактором престарелых лиц, с тем чтобы понять и должным образом рассматривать в рамках своих областей компетенции конкретные потребности пожилых людей;
The Interdepartmental Commission on the Elderly, Veterans and Victims of War, within the Ministry of Employment and Social Welfare; Межведомственная комиссия по проблемам пожилых людей, ветеранов и лиц, пострадавших от последствий войн, при Министерстве труда и социальной защиты Республики Беларусь;
Больше примеров...
Пожилые люди (примеров 308)
The poor, disabled, rural, ethnic minorities, elderly and migrants are disproportionately impacted. В наибольшей степени страдают бедняки, инвалиды, сельские жители, представители этнических меньшинств, пожилые люди и мигранты.
There are no blown-up houses and most of the people who remain in the village are elderly. Взорванных домов в деревне нет; большинство оставшегося в деревне населения составляют пожилые люди.
The most vulnerable populations, such as the elderly, have also benefited as a result of improvements in health, water, roads, housing, security infrastructure, and education facilities. Наиболее уязвимые группы населения, например пожилые люди, также получили выгоду в результате улучшения объектов здравоохранения, водоснабжения, дорог, жилья, инфраструктуры безопасности и учебных заведений.
There are three different types of pension incomes that the elderly (65 years or older) can receive: social welfare, public pension, and private pension. Существует три различных типа пенсий, которые могут получить пожилые люди (65 лет и старше): социальное обеспечение, государственная пенсия и частная пенсия.
Children, women and elderly. дети, женщины и пожилые люди.
Больше примеров...
Стариков (примеров 156)
One thousand people were disabled, with 83 children, 106 women and 70 elderly among the killed. Тысяча человек получили увечья, а среди убитых было 83 ребенка, 106 женщин и 70 стариков.
Five hundred children and elderly were expelled from the city so that the remaining healthy adult men and women might survive. Пятьсот детей и стариков были высланы из города, чтобы остальные здоровые взрослые мужчины и женщины могли выжить.
This is particularly important for the elderly and persons with disabilities. Это особенно важно для стариков и инвалидов.
Not even women, children and elderly were spared by the invading forces. Захватчики не щадили ни женщин, ни детей, ни стариков.
I am referring, for example, to the methods of control and surveillance, to the distrust that has been created between people, to the system of denunciations in Cuba, which is even used against children and the elderly. Я имею в виду, в частности, контроль, слежку и недоверие, утвердившиеся в отношениях между людьми, систему доносов, существующую в стране и охватывающую всех от детей до стариков.
Больше примеров...
Пожилой (примеров 127)
It was reported that, on 1 April 1992, Mr. Husayn Ishraqi, an elderly Baha'i, was arrested at his home in Isfahan. Имеется информация о том, что 1 апреля 1992 года г-н Хусайн Ишраки, пожилой бехаист, был арестован в своем доме в Исфахане.
It includes health, psychological and social aspects, equipment and financial support, with emphasis on the interrelationship between the family and society, with the elderly person living with his or her own family. Он включает в себя медицинский, психологический и социальный аспекты, аппаратуру и финансовую помощь с акцентом на взаимосвязи между семьей и обществом в тех случаях, когда пожилой человек продолжает жить в семье.
This is a picture of an elderly couple. А это фотография пожилой пары.
Clark, it was reputed, had a son with a Nez Perce wife and that son, now an elderly man, was with Joseph. Кларк имел сына от женщины не-персе, и этот сын, уже пожилой человек, был с Джозефом.
With China's economy booming, foreign investors flocking, and the country's role in global markets ever more central, the disappearance of this elderly couple hardly caused a break in China's hectic march. В условиях экономического процветания Китая, потоков иностранных инвестиций в страну и значительного укрепления роли Китая на мировых рынках исчезновение пожилой супружеской пары едва ли может прервать это лихорадочное развитие.
Больше примеров...
Пожилым людям (примеров 199)
Home repair assistance grants within this regime are aimed particularly at elderly and disabled people. Предусмотренная в рамках этого режима помощь в виде дотаций на ремонт жилищ оказывается прежде всего пожилым людям и инвалидам.
The Government would increase its budgetary spending in these areas to provide greater support to children, women, poor families, the elderly and veterans. Правительство увеличит свои бюджетные ассигнования в эти области для оказания дополнительной поддержки детям, женщинам, бедным семьям, пожилым людям и ветеранам.
Based on national policies on ageing, however, some programmes are already in place to provide social services to the elderly. Ряд программ, основанных на национальной политике в области проблем старения и призванных обеспечивать предоставление социальных услуг пожилым людям, уже осуществляются на практике.
The Government had begun a substantial programme to promote gender mainstreaming at the local and regional levels in the areas of child care, health care and services to the elderly. Правительство приступило к осуществлению масштабной программы, содействующей обеспечению учета гендерного фактора на местном и региональном уровнях в областях ухода за детьми, медицинского обслуживания и оказания услуг пожилым людям.
The physical obstacles to the full participation of persons with disabilities and the elderly in the Centre's cultural activities is something of an outstanding debt owing to the lack of suitable infrastructure and specialized human resources to provide a genuine service to sectors of the population. В стране все еще не устранены физические препятствия, не позволяющие инвалидам и пожилым людям в полной мере участвовать в культурных мероприятиях, организуемых по линии СЕНАР, и из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры и специализированных людских ресурсов возможности предоставления услуг указанным категориям населения ограничены.
Больше примеров...
Старики (примеров 85)
The elderly are strange 't you know? Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
The bloody campaign launched by the PKK has claimed more than 15,000 innocent lives including women, children and the elderly, since it began in 1984. В ходе кровавой кампании, начатой КРП в 1984 году, погибло более 15000 невинных жителей, в том числе женщины, дети и старики.
Through such an instrument, States parties would undertake in advance to authorize in case of a conflict the establishment of protection and security areas reserved for defenceless children, women and the elderly. Благодаря такому документу государства-участники могли бы заблаговременно санкционировать в случае возникновения конфликта создание защищаемых районов и зон безопасности, в которых могли бы укрыться беззащитные дети, женщины и старики.
It is a context in which the most vulnerable segments of the population - women, children and the elderly - have become the primary targets of armed actors and where children have sometimes also been turned into weapons of war. Теперь основными объектами нападений вооруженных группировок становятся женщины, дети и старики как наиболее уязвимые слои населения, а детей порой превращают в орудие войны.
The chorten attracts many elderly Bhutanese on a daily basis who circumambulate the chorten, whirl the large red prayer wheels and pray at the shrine. Старики регулярно приходят крутить молитвенные колёса и в первую очередь большое красное колесо и читают молитвы в храме.
Больше примеров...
Пожилыми людьми (примеров 147)
Kuwaiti law protects older persons should they become incapacitated and prohibits the abuse of the elderly. В кувейтском законодательстве предусматривается защита престарелых в случае их инвалидности и запрещается жестокое обращение с пожилыми людьми.
The issue of ageing was not a serious problem in Myanmar, as the proportion of older people in the population was relatively small and the elderly were traditionally cared for within the family. Вопрос старения не представляет собой серьезной проблемы в Мьянме, поскольку доля пожилых людей в общей численности населения относительно невелика и уход за пожилыми людьми традиционно осуществляется в рамках семьи.
Value the work of women as caregivers to children, the elderly, disabled and sick and distribute resources accordingly ценить работу женщин, обеспечивающих уход за детьми, пожилыми людьми, инвалидами и больными, и соответствующим образом распределять ресурсы;
The Syrian Commission for Family Affairs also prepares an Elderly Care Guide that covers social, psychological, health and legal aspects. сирийская Комиссия по делам семьи также подготовила "Руководство по уходу за пожилыми людьми", охватывающее социальные, психологические, медицинские и правовые аспекты проблемы.
(c) Both in developing and in developed countries, women are primary caregivers, combining the care for children and the elderly with their domestic and income-earning activities. с) Как в развивающихся, так и в развитых странах женщины являются основными лицами, обеспечивающими уход за детьми и пожилыми людьми, и наряду с этим занимаются домашней работой и деятельностью, приносящей доход.
Больше примеров...
Лиц пожилого возраста (примеров 142)
Suicides among the elderly, who are no longer able to cope, have increased dramatically. Число самоубийств среди лиц пожилого возраста, которые больше не могут выносить такие страдания, резко возросло.
Although these statistics provide a general picture of the situation of the elderly, it would be desirable for a study to be conducted at national level. Хотя эти статистические данные в целом отражают положение лиц пожилого возраста, целесообразно провести такое обследование в национальном масштабе.
It brings together representatives of governmental bodies and institutions dealing with issues of concern to women, families and the elderly, as well as representatives of partner NGOs and Tunisian associations and national administrations working in these fields. В него входят представители правительственных структур и учреждений, имеющих отношение к проблемам женщин, семьи и лиц пожилого возраста, а также работающие в этой же сфере неправительственные организации и национальные ассоциации, партнеры и специалисты национального масштаба.
young people and the elderly детей, молодежи и лиц пожилого возраста
National Strategy for the Elderly. Национальная стратегия в интересах лиц пожилого возраста.
Больше примеров...
Старикам (примеров 33)
Be kinder than kindness itself to the elderly. Будьте добрее самой доброты к старикам».
Yet the prolonged economic, commercial and financial embargo has caused untold suffering to the Cuban population, particularly the elderly, women and innocent children. Однако длительная экономическая, торговая и финансовая блокада причиняет огромные страдания кубинскому населению, особенно старикам, женщинам и ни в чем не повинным детям.
You will ignore the elderly and the children, you will waste your time if you don't. Ты не должен будешь подносить ее ни к старикам... ни к детям, потому что это только потеря времени.
Young people perform hairwashing for the elderly often in the traditional manner with shampoo beans (Acacia rugata) and bark. Молодёжь по традиции помогает старикам мыть волосы шампунем из бобов (Acacia rugata) и коры.
Community support services help seniors, the frail elderly, and persons with physical disabilities and chronic diseases to: live in the community independently and safely; reduce use of more expensive health care services; and reduce caregiver burnout; and delay hospitalization. Общинные службы помощи предоставляют лицам пожилого возраста, ослабленным старикам и лицам, страдающим инвалидностью или хроническими заболеваниями, возможность самостоятельного и безопасного проживания внутри общины, ограничения пользования более дорогостоящими услугами здравоохранения, сокращения объема усилий со стороны обслуживающего персонала и отсрочки госпитализации.
Больше примеров...
Стариками (примеров 22)
Monk, look after the princess and the elderly. Монах будет присматривать за принцессой и стариками.
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками".
The implementation strategies concern the education of the public, including disadvantaged groups, young people and the elderly, availability of healthy food and the use of existing organizations and personnel in nutrition health promotion. Стратегии ее выполнения касаются получения соответствующей подготовки населением, в том числе его неблагополучными группами, молодежью и стариками, обеспечения наличия здоровых пищевых продуктов и использования существующих организаций и их сотрудников для оказания содействия развитию здорового питания.
More women than men are caretakers of people with AIDS, which may saddle them with the triple burden of caring for children, the elderly and people living with AIDS - as well as financial responsibility for their family's survival. Женщины чаще, чем мужчины ухаживают за больными СПИДом, в результате чего на них может лежать тройное бремя ухода за детьми, стариками и больными СПИДом, а также бремя финансовой ответственности за обеспечение выживания семьи.
Four of the dead were elderly men who had been busy with farming activities when they were attacked. Четыре из убитых были стариками, которые в тот момент занимались сельхозработами.
Больше примеров...
Лиц преклонного возраста (примеров 24)
Most larger towns also have social centres for the elderly. В большинстве крупных городов действуют также социальные центры для лиц преклонного возраста.
Families are the primary agents of social integration and social protection and provide a supportive environment for the elderly and for infants. Семьи являются важнейшими субъектами социальной интеграции и социальной защиты и обеспечивают среду, благоприятную для лиц преклонного возраста и для маленьких детей.
The rights of the ageing and elderly (eighth session, 1993); Права пожилых людей и лиц преклонного возраста (восьмая сессия, 1993 год);
The Committee has long recognized the reality that violations of economic, social and cultural rights result in some of the most persistent forms of inequality and of discrimination, particularly against women, the elderly, the disabled and other vulnerable and disadvantaged groups. Комитетом давно признано, что нарушения экономических, социальных и культурных прав ведут к наиболее устойчивым формам неравенства и дискриминации, особенно в отношении женщин, лиц преклонного возраста, инвалидов и других уязвимых групп населения и лиц, находящихся в неблагоприятном положении.
The Sunset Project for the elderly and needy people in India, Nepal and Pakistan, including the provision of free clothing, food and medicines for 25,000 people, is an example of the Centre's work in line with the Goals. Примером работы Центра в соответствии с Целями развития тысячелетия является проект "Сансет" для лиц преклонного возраста и малообеспеченных в Индии, Непале и Пакистане, который предусматривает в том числе обеспечение 25 тыс. человек бесплатной одеждой, продовольствием и лекарствами.
Больше примеров...
Стариках (примеров 16)
The embargo, as we all know, has been particularly damaging to the Cuban population, particularly the most vulnerable category: women, children and the elderly. Все мы знаем, что последствия введения эмбарго особенно тяжело отразились на населении Кубы, в частности наиболее уязвимых группах - женщинах, детях и стариках.
These two universal roles are complemented by other important functions such as the mutual support of its members and, in many countries, the care of the disabled and the elderly. Эти две универсальные роли дополняются другими важными функциями, такими, как взаимная поддержка членов семьи и, во многих странах, забота об инвалидах и стариках.
Such measures were reported to have particularly affected children, the elderly and those in poor health. Сообщалось, что наиболее серьезно эти меры отражаются на детях, стариках и людях со слабым здоровьем.
As traffic grows, the health and economic toll of poor air quality continues to mount on the most vulnerable of residents: disadvantaged women, children, and the elderly who live, play, walk and work on or close to congested urban highways. С увеличением количества транспортных средств плохое качество воздуха сказывается, в первую очередь, на наиболее уязвимых членах общества - малоимущих, женщинах, детях и стариках, которые работают, играют и живут вблизи перегруженных автомагистралей больших и средних городов.
You told me you cared about the elderly! You lied to me! Для начала пробуете на стариках и анализируете результаты.
Больше примеров...
Старости (примеров 52)
Low contribution rates have also been set for all elderly recipients of old-age pensions. Низкие ставки страховых взносов установлены также для всех лиц пожилого возраста, получающих пенсии по старости.
Conscious of the need to extend protection to the elderly, the Government, through Act No. 1886 of 14 August 1998, introduced free old-age medical insurance. Правительство страны, осознавая необходимость расширения системы защиты лиц преклонного возраста, в своем Законе Nº 1886 от 14 августа 1998 года предусмотрело бесплатное медицинское страхование по старости.
Together with the first pillar, Old Age, Survivors', and Disability Insurance, occupational pensions fulfill the task of allowing the elderly, survivors, and disabled persons to continue their accustomed standard of living in an appropriate manner. Наряду с первой основой - пенсией по старости, в связи с потерей кормильца и инвалидностью - профессиональные пенсии выполняют задачу обеспечения пожилым людям, лицам, потерявшим кормильца, и инвалидам возможность продолжать вести привычный для них образ жизни.
This intervention is specifically directed at single income families with minor dependent children, at those families providing care for elderly or disabled family members, or households living on old age pensions. Эта программа рассчитана в первую очередь на семьи с одним кормильцем, имеющие несовершеннолетних детей, семьи, имеющие в своем составе престарелых или инвалидов, и домашние хозяйства, живущие на пенсии по старости.
In 2002, the ceilings on income from employment that the beneficiaries of a retirement or survivor's pension may earn after the legal retirement age were raised by about 50 per cent in order to encourage the participation of the elderly in active life. В 2002 году максимальный размер доходов от профессиональной деятельности, которые могут получать бенефициары пенсии по старости или пенсии по случаю потери кормильца по достижении ими установленного Законом пенсионного возраста, был увеличен примерно на 50%.
Больше примеров...