The European Community presented in detail how cost-effectiveness could be used as an underlying criterion for climate policy design without compromising the environmental effectiveness of such the policy. | Европейское сообщество представило подробную информацию о том, как можно использовать экономическую эффективность в качестве одного из основных критериев при разработке политики в области изменения климата без ущерба для экологической эффективности этой политики. |
At its first meeting, the Task Force defined the terms "effectiveness" and "sufficiency", pursuant to article 10 of the Protocol, and agreed an interim list of elements for an effectiveness and sufficiency review. | На своем первом совещании Целевая группа дала определение терминов "эффективность" и "достаточность" в соответствии со статьей 10 Протокола и согласовала временный перечень элементов для обзора эффективности и достаточности. |
Those challenges had had an impact on the effectiveness and credibility of the system while also affecting the ability of national human rights institutions to interact effectively with treaty bodies. | Эти проблемы негативно влияли на эффективность и авторитетность системы, а также отрицательно сказывались на способности национальных институтов по правам человека эффективно взаимодействовать с договорными органами. |
Aid effectiveness, as well as speed of delivery, flexibility of response and predictability of aid, were also crucial. | Решающее значе-ние имеют также эффективность помощи и темпы реализации, гибкость ответных мер и предска-зуемость в предоставлении помощи. |
The effectiveness of the subprogramme will be measured by an increase in the number of requests from Member States for assistance in establishing and strengthening electoral management bodies. | Эффективность подпрограмм будет оцениваться по росту числа поступающих от государств-членов просьб об оказании содействия в создании и укреплении органов по проведению выборов. |
For thirty-five years, it has proven its effectiveness, above all in preventing the spread of nuclear weapons. | За тридцать пять лет он доказал свою действенность, прежде всего в предотвращении расползания ядерного оружия. |
Since then, mediation has proved its effectiveness and usefulness in many situations in the quest for solutions to crises. | С тех пор посредничество многократно доказывало свою действенность и полезность в ходе поисков выхода из кризисных ситуаций. |
We will monitor the reduction in water consumption and make this data public in order to show the effectiveness of the devices. | Мы будем отслеживать сокращение потребления воды и публиковать данные об этом для того, чтобы продемонстрировать действенность таких устройств. |
Efficiency derives from the process of the Council taking action promptly, and its effectiveness relates to the Council's taking action that yields the intended results. | Действенность относится к способности Совета Безопасности быстро предпринимать действия, а его эффективность касается принятия Советом таких решений, которые приводят к ожидаемым результатам. |
In this respect, we are convinced of the necessity of reforming the United Nations so as to step up the effectiveness of its organs and agencies and to promote its efficiency. | В этой связи мы убеждены в необходимости проведения реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее органов и учреждений и увеличить их действенность. |
Many repeated the comments they had already made under the headings of relevance and effectiveness. | Многие повторили замечания, уже высказанные по темам «актуальность» и «результативность». |
The utility of JIU reports, recommendations and effectiveness of follow-up on recommendations is a shared responsibility of JIU, its participating organizations and Member States. | Ответственность за полезность докладов и рекомендаций ОИГ и результативность деятельности по выполнению рекомендаций Группы несут совместно ОИГ, участвующие организации и государства-члены. |
UNMIS continued to work jointly with UNAMID in areas of common support, which included the sharing of aviation assets and the coordination of movement control activities, joint procurement activities and the co-location of staff, which resulted in operational effectiveness and efficiency. | МООНВС продолжала совместную работу с ЮНАМИД в областях общей поддержки, включая совместное использование авиационных средств, координацию диспетчерского обслуживания, совместные закупки и совместное размещение персонала, благодаря чему была обеспечена оперативная эффективность и результативность. |
Its chief aim is to advance the effectiveness, efficiency, coherence and impact of the United Nations development system at the regional and country levels and the achievement of the MDGs at the international level. | Ее главная цель заключается в том, чтобы повысить эффективность, действенность, согласованность и результативность системы развития Организации Объединенных Наций на региональном и страновом уровнях и обеспечить достижение ЦРТ на международном уровне. |
The purpose of this in-depth evaluation is to determine the relevance, efficiency, effectiveness and impact of the activities of the Department of Political Affairs in relation to its objectives under subprogramme 1. | Цель данной углубленной оценки - определить актуальность, эффективность, действенность и результативность деятельности Департамента по политическим вопросам с точки зрения достижения поставленных перед ним целей в рамках подпрограммы 1. |
With the increased focus on development effectiveness there is greater emphasis on efficient, transparent public procurement in developing countries. | С повышением внимания к обеспечению эффективности развития более значительный акцент делается и на организации эффективной и прозрачной системы государственных закупок в развивающихся странах. |
For that, we need to improve the quantity, quality and effectiveness of aid, as well as policy coherence. | Для этого оказываемая помощь должна стать более качественной, соразмерной и эффективной, а политика - более ясной. |
b) Rules and protocols designed: The Minister of the Interior issued Instruction 34/2002 BM on the tasks to be implemented to improve the effectiveness of protection of crime victims, in particular of victims of domestic violence. | Ь) Разработаны правила и протоколы: Министр внутренних дел издал Инструкцию 34/2002 BM о подлежащих выполнению задачах по обеспечению более эффективной защиты жертв преступлений, в частности пострадавших от насилия в семье. |
Such a role would guarantee the success of the process, ensure tangible recommendations and suggestions for improving the effectiveness and efficiency of follow-up action at the country level, and pave the way for more effective and responsive external support; | Такая деятельность будет гарантировать успешное осуществление процесса, обеспечит выработку полезных рекомендаций и предложений в отношении повышения эффективности и действенности последующих действий на уровне стран и откроет пути для более эффективной и оперативной внешней помощи; |
This verification by the Agency is to include, among other things, independent measurements and observation, due account being taken of the technical effectiveness of SCCC with respect to verification. | Этот контроль со стороны Агентства включает, среди прочего, независимые оценки и наблюдения с должным учетом при их проведении эффективной техники СККК. |
Effectiveness increases demand, but the latter is not followed by a concomitant increase in resources to maintain that effectiveness. | Эффективная работа порождает рост спроса, однако этот рост не подкрепляется соответствующим увеличением объема ресурсов, необходимых для обеспечения того, чтобы работа по-прежнему осуществлялась эффективно. |
We have all appreciated the effectiveness and elegance with which she presided over the Ad Hoc Committee on Prevention of an Arms Race in Outer Space in 1994, and the active role she played assisting her Ambassador when he chaired this Conference. | Все мы высоко оценили то, как эффективно и изящно она председательствовала в 1994 году в Специальном комитете по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, а также играла активную роль при своем после, когда он председательствовал у нас на Конференции. |
In order to do this it must prove that, despite the sometimes discouraging complexity of the issues involved and the often divergent national interests of Member States, the Organization is capable of working with determination, creativity and effectiveness for the common good of all. | Для достижения этой цели ей необходимо доказать, что, несмотря на возникающие иногда осложнения с решением вопросов, с которыми ей приходится сталкиваться, и разнообразие национальных интересов государств-членов, Организация в состоянии действовать решительно, созидательно и эффективно ради общего блага всех своих членов. |
The funding requirements for the United Nations development system should flow from its role and its effectiveness in contributing to genuine progress in implementing its development agenda, including the Millennium Development Goals. | Финансовые потребности системы развития Организации Объединенных Наций должны определяться ее ролью, а также тем, насколько эффективно она содействует достижению подлинного прогресса в осуществлении своей повестки дня в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In any event, it has become obvious that the international financial system has been unable to prevent the current crisis and that international cooperation mechanisms of the United Nations and elsewhere have been unable to act with complete effectiveness on the causes of the problem. | В любом случае, стало очевидным, что международная финансовая система не смогла предотвратить нынешнего кризиса и что международные механизмы сотрудничества в Организации Объединенных Наций и за ее рамками не смогли достаточно эффективно воздействовать на причины этой проблемы. |
If those steps are taken during the transition period, the law should provide that the existence and effectiveness against third parties of the security right is continuous. | Если такие шаги предпринимаются в течение переходного периода, в законодательстве следует предусмотреть, что существование обеспечительного права и его сила в отношении третьих сторон сохраняются. |
Hence, should the secured creditor later relinquish possession temporarily, automatic third-party effectiveness will not result unless there is a writing sufficient to ensure that the security right continue to exist as between the parties. | Поэтому, если впоследствии обеспеченный кредитор будет должен вернуть оборотный документ, сила в отношении третьих сторон будет автоматически сохранена лишь в том случае, если имеется достаточное письменное подтверждение того, что между сторонами продолжает действовать обеспечительное право. |
Nevertheless, the ultimate strength of these multi-stakeholder initiatives lies in the credibility and effectiveness of the process, which in turn hinges on stringent reporting and auditing standards, and an external validation process with detailed templates and timescales. | Тем не менее, сила этих инициатив с участием многих заинтересованных сторон в конечном счете заключается в доверительном характере и эффективности процесса, который в свою очередь зависит от наличия строгих стандартов отчетности и ревизии и внешнего удостоверяющего процесса, подкрепленного подробными типовыми моделями и временными графиками. |
Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, продолжающая действовать после изменения местонахождения актива или лица, предоставляющего право |
If third-party effectiveness in accordance with the law in the new location of the grantor or the assets is not achieved before the expiry of this period, the security right is ineffective against third parties that acquired rights during the short period. | Если обеспечительному праву не была придана сила в отношении третьих сторон согласно праву нового местонахождения лица, предоставившего право, или активов до истечения этого периода, обеспечительное право утрачивает силу в отношении третьих сторон, которые приобрели права в этот короткий период времени. |
As to draft article 8, it was explained that the reference to "effective notification" meant effectiveness under the law of the debtor's location. | В отношении проекта статьи 8 было дано разъяснение о том, что ссылка "действительное уведомление" означает действительность в соответствии с правом страны местонахождения должника. |
Effectiveness of unpublicized security rights | Действительность публично незаявленных обеспечительных прав |
It had been in operational use in a clinical trial since December 2003 and had already demonstrated its effectiveness in many incidents of patient care, exceeding expectations in its user acceptance, the range of applications and the number of uses. | Эта система используется в рамках клинических испытаний с декабря 2003 года и уже продемонстрировала свою эффективность при оказании помощи многим пациентам, при этом действительность превзошла ожидания в том, что касается приемлемости системы для пользователей, диапазона и частоты ее применения. |
"(c) any rule of law prescribing the effectiveness of the further information being incorporated or the validity of the process of incorporation." | с) никакой нормы права, предписывающей признание силы включаемой дальнейшей информации или действительность процедур включения . |
The Republic of Moldova supports United Nations reforms aimed at increasing the effectiveness of the Organization and its main bodies, considering that this innovative process reflects reality and the changes which have occurred in the international system following the cold-war era. | Республика Молдова поддерживает реформы Организации Объединенных Наций, нацеленные на повышение эффективности Организации и ее главных органов, с учетом того, что этот новаторский процесс отражает действительность и перемены, происшедшие в международной жизни после окончания "холодной войны". |
Such actions also constituted a violation of trust which could seriously damage the reputation of the United Nations and impede its effectiveness in carrying out its mandate. | Такие деяния также подрывают доверие, что может нанести большой ущерб репутации Организации Объединенных Наций и помешать эффективному выполнению ею своего мандата. |
This can hinder the effectiveness and efficiency of operations in field missions and could lead to losses for the United Nations. | Эти недостатки могут препятствовать действенному и эффективному осуществлению операций в полевых миссиях и могут привести к потерям со стороны Организации Объединенных Наций. |
The report, submitted to the Attorney-General's Office, contains an analysis of the main problems affecting the programme's effectiveness and formulates a series of recommendations to improve performance. | В представленном судебной прокуратуре документе содержится анализ основных проблем, препятствующих эффективному осуществлению программы, и предлагается ряд рекомендаций, направленных на повышение ее эффективности. |
The objectives - the sustainable integration of the male/female perspective in policy and the implementation to promote the quality and effectiveness of central government policy - received less attention under the Balkenende II and III Cabinets. | Другим целям - устойчивой интеграции гендерной перспективы в политику и содействию качественному и эффективному осуществлению политики центрального правительства - уделялось меньше внимания в рамках работы второго и третьего Кабинетов правительства Балкененде. |
The organization has the following aims: (a) Contribute to the effectiveness of citizens' rights to security and social justice, which are imperative to the full exercise of citizenship and democracy; | а) содействие эффективному осуществлению прав граждан на безопасность и социальную справедливость, что является обязательным условием осуществления в полном объеме прав и обязанностей граждан и принципов демократии; |
This lack of legislative progress continues to affect the operations, effectiveness and accessibility of justice for those who are most vulnerable. | Эта недостаточно результативная работа законодателей продолжает негативно сказываться на работе органов правосудия, делая их менее эффективными и менее доступными для наименее защищенных лиц. |
It makes political and development agendas more relevant and effective; acknowledging gender inequalities and addressing them will strengthen the effectiveness of any policy, programme and action. | При осуществлении такой стратегии политические повестки дня и программы развития становятся более актуальными и эффективными; признание факторов гендерного неравенства и их учет позволяют повысить эффективность любой политики, программы и плана действий. |
If they do not, they will be viewed as poor employers, lose competitivity, efficiency and, in the long run, effectiveness. | Если же они не хотят добиться этого, то их будут считать плохими работодателями, которые перестанут быть конкурентоспособными, эффективными и в конечном счете результативными». |
With experience, information and coordination, such institutions, organizations and entities will become more effective and thus, with the proper policies, will continue to gain public recognition and acceptance and improve in effectiveness. | При наличии опыта, информации и координации такие учреждения, организации и образования станут более эффективными и, таким образом, при наличии надлежащей политики будут продолжать завоевывать общественное признание и понимание и повышать свою эффективность. |
In 1994, in its report on the effectiveness of the international drug control treaties, INCB drew the attention of Governments to areas where the treaty provisions within the Board's mandate had not been effective enough or had not been adequate. | В 1994 году в своем докладе об эффективности международных договоров о контроле над наркотиками МККН обратил внимание правительств на те области, в которых положения договоров, относящиеся к мандату Комитета, не были достаточно эффективными или же были неадекватными. |
Such self-evaluations are undertaken regularly by UNECE staff to assess the effectiveness of activities in achieving expected results and the efficiency with which these activities are carried out. | Такие самооценки регулярно осуществляются сотрудниками ЕЭК ООН для измерения отдачи от мероприятий с точки зрения достижения ожидаемых результатов и эффективности, с которой они проводятся. |
The GM will aim at strengthening the capacities of affected country Parties to increase the impact and effectiveness of financial resources for UNCCD implementation in cooperation with country Parties and other partners. | ГМ будет стремиться к укреплению потенциала затрагиваемых стран - Сторон Конвенции в целях повышения отдачи и эффективности финансовых ресурсов, направляемых на осуществление КБОООН, в сотрудничестве со странами - Сторонами Конвенции и другими партнерами. |
Development effectiveness of United Nations operations cannot be determined unless the United Nations system's goals and results are expressed in terms of national priorities and targets. | Эффективность операций Организации Объединенных Наций с точки зрения отдачи для развития может быть оценена только в том случае, если цели и результаты системы Организации Объединенных Наций будут выражены через национальные приоритеты и целевые показатели. |
Its role was defined as a means "to increase the flow of resources for UNCCD implementation while increasing the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms" while avoiding duplication and adding value to existing mechanisms. | Его роль была определена как средство "расширения потоков ресурсов для осуществления КБОООН при повышении эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов" при одновременном недопущении дублирования и повышении отдачи уже имеющихся механизмов. |
Allocation for global and regional interventions, 2014-2017, by outcomes and operational effectiveness and efficiency outputs in the strategic plan, 2014-2017 (indicative) | Распределение ресурсов по глобальным и региональным мероприятиям в 2014 - 2017 годах с разбивкой по конечным результатам и по непосредственным результатам в части оперативной эффективности и отдачи согласно стратегическому плану на 2014 - 2017 годы |
His delegation paid tribute to the effectiveness with which UNRWA had responded to the need to carry out new tasks under the new conditions. | Египетская делегация воздает должное оперативности, с которой Агентство откликнулось на необходимость решать новые задачи в новых условиях. |
Further to the information contained in previous reports, in the interests of effectiveness, the Minister of Justice will delegate responsibility for admitting aliens to the executive councils of the island territories. | В дополнение к информации, содержащейся в предыдущих докладах, следует отметить, что в интересах оперативности министерство юстиции намеревается передать полномочия по приему в страну иностранцев исполнительным советам, осуществляющим административную власть на территориях острова. |
It is necessary to highlight today more than ever the Council's speed and effectiveness in responding to those terrible events. | Сегодня, как никогда прежде, необходимо осветить вопрос, касающийся оперативности и эффективности действий Совета в ответ на эти чудовищные события. |
The objective of the project was to strengthen the administration of the General Secretariat and to modernize its work procedures to increase its effectiveness, efficiency and responsiveness to the objectives set forth in its charter. | Задача проекта заключалась в административном укреплении Генерального секретариата ЛАГ и модернизации ее процедур работы с целью повышения ее эффективности, действенности и оперативности в достижении целей, предусмотренных Уставом организации. |
However, in her delegation's view, the Committee's limited membership was in large part responsible for its ability to take quick decisions and its effectiveness; it was the only committee of its type that reported directly to the General Assembly. | Тем не менее, с точки зрения Соединенных Штатов, ограниченный состав Комитета во многом является причиной оперативности принятия им решений и их эффективности; в числе других комитетов такого типа он является единственным комитетом, отчитывающимся непосредственно перед Генеральной Ассамблеей. |
The compilation is concluded in appendix III with a proposed approach that the Conference of the Parties could take for subsequent effectiveness evaluations. | Компиляция завершается добавлением III с изложением предлагаемого подхода, который Конференция Сторон могла бы взять на вооружение для проведения последующих оценок эффективности. |
This disadvantage would be alleviated if there were an international registry in which notices of security rights, the third-party effectiveness of which was governed by the law of different States, could be registered. | Такой ситуации можно избежать, если создать международный реестр, в котором можно будет регистрировать уведомления об обеспечительных правах, сила которых в отношении третьих сторон регулируется законодательством разных государств. |
The Fourth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol recognized the need to review periodically the operation of the financial mechanism to ensure maximum effectiveness in pursuing the goals of the Montreal Protocol. | На четвертом Совещании Сторон Монреальского протокола была признана необходимость проводить периодический обзор функционирования механизма финансирования, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность в деле достижения целей Монреальского протокола. |
Consequently, registration in the general security rights registry is the exclusive method for achieving third-party effectiveness. | Таким образом, единственным возможным методом придания силы в отношении третьих сторон в данном случае является регистрация в общем реестре обеспечительных прав. |
Another view was that an automatic third-party effectiveness upon creation would be appropriate at least with respect to non-acquisition security rights in consumer goods low-value consumer goods, whose value and importance as a source of credit might not justify registration. | Другая точка зрения состояла в том, что автоматическое обеспечение силы в отношении третьих сторон в момент создания будет целесообразно по крайней мере в отношении неприобретательских обеспечительных прав в недорогостоящих потребительских товарах, ценность и значимость которых как источника кредитования могут быть недостаточными для обоснования регистрации. |
In order to ensure the mechanism's effectiveness, African leaders should establish objective criteria by which the international community can judge whether NEPAD's "good governance" commitments are being met. | В целях обеспечения эффективности этого механизма африканские лидеры должны разработать объективные критерии, используя которые международное сообщество может судить о выполнении обязательств НЕПАД в области эффективного управления. |
In strengthening UNCTAD, efforts should be made to enhance its efficiency, effectiveness, transparency and accountability, including through effective results-based management and ensuring a member State - driven process through the intergovernmental machinery. | Укрепляя ЮНКТАД, необходимо предпринимать усилия по повышению ее эффективности, действенности, прозрачности и подотчетности, в том числе на основе эффективного, ориентированного на результаты управления, а также обеспечивая направляющую роль государств в этом процессе в рамках межправительственного механизма. |
In that regard, we believe that it is also necessary to evaluate the tools that the Security Council has at its disposal to secure the full implementation of all its resolutions and decisions in a more efficient manner so as to further strengthen its credibility and effectiveness. | Мы считаем, что необходимо также дать оценку средствам, которые Совет Безопасности имеет в своем распоряжении для более эффективного обеспечения полного осуществления всех его резолюций и решений, с тем чтобы укрепить его авторитет и эффективность. |
The Peace and Sport organization will establish in 2009 a resource centre and an information and exchange network to boost the coordination of projects, make better use of resources, improve the effectiveness of efforts on the ground and make such efforts more permanent. | Организация «Мир и спорт» создаст в 2009 году центр мобилизации ресурсов и сеть по обмену информацией для содействия координации работы над проектами, более эффективного использования ресурсов, повышения отдачи деятельности на местах и постановки такой деятельности на постоянную основу. |
To ensure maximum effectiveness of crude oil and oil products transshipment, prevent demurrage and increase volume and assortment of transshipped products four rail racks for handling tanks with crude oil, diesel petrol, various grades of gasoline and other petroleum products cargos operate at the terminal. | С целью обеспечения максимально эффективного процесса перевалки нефти и нефтепродуктов, предотвращения простоев и увеличения объема и ассортимента переваливаемых нефти и нефтепродуктов на терминале ООО Вентспилс нафта терминалс действуют четыре железнодорожные эстакады, принимающие цистерны с нефтью, дизельным топливом, различными марками бензина и грузами других нефтепродуктов. |
However, the effectiveness of the central security structures is hampered by resource limitations. | Вместе с тем на эффективности деятельности этих центральных структур в сфере безопасности сказывается ограниченность ресурсов. |
ICFD put issues of effectiveness at the heart of the development dialogue between donors and partner countries. | В ходе МКФР вопросы эффективности развития были в центре обсуждения донорами и странами-партнерами в рамках деятельности в области развития. |
Indeed, the lack of modern equipment and logistical support has had a drastic impact on the effectiveness of both the national army and the police. | Отсутствие современного оборудования и средств материально-технического обеспечения весьма существенно сказывается на эффективности деятельности как национальной армии, так и полиции. |
Financing modalities and rules of procedure for the LDCF have evolved over time, to respond to UNFCCC guidance and to ensure effectiveness at the operational level. | Условия финансирования и правила процедуры ФНРС со временем претерпевают изменения, с тем чтобы они соответствовали руководящим указаниям, изложенным в РКИКООН и обеспечивали эффективность оперативной деятельности. |
Its accessibility contributes to the effectiveness of and trust in government, and the efficiency and stability of financial, commodity, labour and other markets. | Возможность доступа к этим данным способствует повышению эффективности деятельности правительства и доверия к нему, а также действенности и стабильности финансового рынка, рынков товаров и труда и других рынков. |
12.33 In order to enhance the accountability and effectiveness of the work of UNCTAD, the Office of the Secretary-General evaluates and reports on programme performance. | 12.33 В целях обеспечения большей подотчетности ЮНКТАД и повышения эффективности ее работы Канцелярия Генерального секретаря проводит оценку программной деятельности и представляет соответствующие доклады. |
During the biennium 2002-2003, information technology will continue to play a key role in enhancing the effectiveness of the Organization and in providing a platform for managing information on a global scale. | В течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов ключевую роль в деле повышения эффективности работы Организации и в обеспечении основы для управления информационной деятельностью в глобальном масштабе будет по-прежнему играть информационная технология. |
With regard to the work of the Special Committee as a whole, she reiterated her delegation's doubts as to its effectiveness, which had not been lessened by the experience of 1997. | В отношении работы Специального комитета в целом делегация Соединенного Королевства вновь выражает свои сомнения в его эффективности, подтверждением чего служит опыт 1997 года. |
If IT is to meet its promise of improving the effectiveness and quality of work, the management of electronic content cannot be separated from the management of electronic tools. | Для того чтобы ИТ оправдали возлагаемые на них надежды в плане повышения эффективности и качества работы, управление информацией в электронной форме должно быть неразрывно связано с управлением электронным инструментарием. |
It was evident from the comments by executive heads in that connection that there was a deep commitment to enhancing the performance and effectiveness of all staff in the common system through the introduction of viable performance management systems. | Из замечаний административных руководителей в этой связи явствует, что существует глубокая приверженность делу повышения результатов служебной деятельности и эффективности работы всех сотрудников общей системы на основе внедрения действенных систем организации служебной деятельности. |