| Despite its effectiveness, many artillerymen were reluctant to use solid shot, preferring the explosive types of ordnance. | Несмотря на эффективность, многие артиллеристы неохотно использовали ядра, предпочитая разрывные снаряды. |
| Ultimately, it is our unified support and political commitment to the principles and ideals enshrined in the Charter that determine the relevance, validity and effectiveness of our Organization. | В конечном итоге именно наша объединенная поддержка и политическая приверженность принципам и идеалам, зафиксированным в Уставе, определяет актуальность, ценность и эффективность нашей Организации. |
| The recognition of the responsibility of management for internal controls and the appropriate management of risk will improve the effectiveness of the controls. | Признание того, что администрация отвечает за внутренний контроль и соответствующее управление рисками, повысит эффективность систем контроля. |
| Aid effectiveness, as well as speed of delivery, flexibility of response and predictability of aid, were also crucial. | Решающее значе-ние имеют также эффективность помощи и темпы реализации, гибкость ответных мер и предска-зуемость в предоставлении помощи. |
| The system is consistently tested, both through annual exercises and during real events, in order to optimize operational performance and the effectiveness of collaboration with international partners. | Эта система постоянно тестируется как путем проведения ежегодных учений, так и во время реальных событий на предмет оптимизации ее эксплуатационных характеристик и эффективность сотрудничества с международными партнерами. |
| These measures enhanced the effectiveness and efficiency of the support function and improved the management of the warehouse. | Эти меры позволили повысить эффективность и действенность функции поддержки, а также добиться лучшего управления складом. |
| The evaluation assessed the relevance, effectiveness, efficiency and sustainability of Global Programme activities to determine the programme's overall performance. | Чтобы оценить общие результаты осуществления глобальной программы, в рамках данной оценки анализировалась актуальность, эффективность, действенность и устойчивость деятельности по программе. |
| We firmly believe that the inclusion of 23 new members in the work of the CD will enhance its effectiveness and efficiency. | Мы твердо верим, что подключение 23 новых членов к работе КР повысит ее эффективность и действенность. |
| She wondered whether the Special Rapporteur envisaged any measures that might enhance the coherence and effectiveness of the response of the United Nations system to violence against women. | В заключение г-жа Кросс хотела бы узнать, планирует ли Специальный докладчик разработать меры, которые позволили бы еще более повысить действенность и эффективность мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в области борьбы с насилием в отношении женщин. |
| This is of course assuming that effectiveness and efficiency are not narrowly defined as merely making it more difficult for any of the current permanent members and their allies to ensure that nobody can prevent them from having their own way. | Это, безусловно, предполагает, что эффективность и действенность не определяются узко лишь для того, чтобы сделать более трудным для любого нынешнего постоянного члена и их союзников обеспечить, чтобы никто не помешал им принимать свои решения. |
| Most of the time, effectiveness also requires efficiency and other elements. | Очень часто для эффективности также требуется результативность и другие элементы. |
| The utility of JIU reports, recommendations and effectiveness of follow-up on recommendations is a shared responsibility of JIU, its participating organizations and Member States. | Ответственность за полезность докладов и рекомендаций ОИГ и результативность деятельности по выполнению рекомендаций Группы несут совместно ОИГ, участвующие организации и государства-члены. |
| Rather it is proposed to clarify the role and functioning of the TIRExB on the premise that its effectiveness and efficiency can be improved. | с) Скорее предлагается пояснить роль и функционирование ИСМДП исходя из того, что эффективность и результативность его работы могут быть улучшены. |
| One of the most straightforward statements of principles reflects the long-held tradition that good governance is built upon a public administration system and structure that pursue efficiency, economy and effectiveness. | Одно из самых четких изложений этих принципов основывается на давно сложившемся представлении о том, что основу эффективного управления составляют система и структура государственного управления, нацеленные на результативность, экономичность и эффективность. |
| Studies carried out in that context would make it possible not only to work out specific technical recommendations for the industrial policy of developing countries and countries with transition economies, but would also increase the effectiveness of UNIDO's technical cooperation. | Исследования, проводимые в этой связи, позволят не только выработать конкретные технические рекомендации для промышленной политики развивающихся стран и стран с переходной экономикой, но и повысить результативность проводимой ЮНИДО поли-тики в области технического сотрудничества. |
| A reformed global economic and financial architecture, if shaped by common consent, would enjoy legitimacy, relevance and effectiveness. | Реформа глобальной экономической и финансовой структуры, проведенная на основе общего согласия, сделала бы ее легитимной, адекватной и эффективной. |
| Increasing such aid is also important to provide the United Nations system's operational activities with the maximum of success and effectiveness. | Увеличение такой помощи также важно для того, чтобы сделать максимально успешной и эффективной оперативную деятельность системы Организации Объединенных Наций. |
| Concern about this possibility and its implications for the continued effectiveness of the National Assembly were expressed by the Special Representative to members of both factions of BLDP and to the National Assembly members present at the meeting on 11 August 1995, as described above. | Специальный представитель выразил членам обеих группировок БЛДП и членам Национального собрания, присутствовавшим на упомянутом выше заседании 11 августа 1995 года, свою обеспокоенность по поводу такой вероятности и ее последствий для дальнейшей эффективной деятельности Национального собрания. |
| The status quo, which lacked effectiveness and efficiency, must be replaced by a more dynamic, efficient and productive system. | Нынешнюю неэффективную и недейственную систему необходимо заменить более динамичной, эффективной и результативной системой. |
| Believing that the implementation of recommendations was critical to the effectiveness of an oversight body, his delegation would like to know in further detail why implementation rates for the recommendations in single-agency and system-wide reports were 26 and 38 per cent respectively. | Полагая, что осуществление рекомендаций крайне необходимо для эффективной деятельности любого надзорного органа, американская делегация хотела бы подробнее узнать, почему показатели выполнения рекомендаций докладов, касающихся только одного учреждения, и общесистемных докладов составляют, соответственно, 26 и 38 процентов. |
| The UNOMIG security assessment team will seek to identify ways in which the existing law enforcement personnel and institutions can improve their effectiveness in combating criminal activities and strengthening the rule of law. | Группа МООННГ по оценке положения в области безопасности постарается определить, что необходимо для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и органы правопорядка в целом могли более эффективно бороться с преступностью и укреплять правопорядок. |
| It should also give consideration to how improvements can be made in the distribution and transfer of this information, including climate forecasts, to different sectors can improve its effectiveness in disaster preparedness. | Группе необходимо также рассмотреть возможности усовершенствования методов распространения и передачи этой информации, включая климатические прогнозы, различным секторам, с тем чтобы они могли более эффективно ее использовать при подготовке к стихийным бедствиям. |
| The purpose of this standby capacity would be to create a structure that would enable the United Nations to utilize quickly and efficiently contributions of personnel, equipment, facilities, and special expertise to improve the effectiveness of United Nations mine-action programmes. | Этот резервный потенциал позволил бы создать структуру, благодаря которой Организация Объединенных Наций могла бы оперативно и эффективно использовать предоставляемые людские ресурсы, материальные средства, услуги и специальные знания для повышения уровня эффективности программ Организации Объединенных Наций по разминированию. |
| Despite a general widespread trend towards the adoption, reformulation or better implementation of competition laws and policies in developing countries and economies in transition, many of these countries still do not have up-to-date competition legislation and policies, or do not apply them with full effectiveness. | Несмотря на повсеместное усиление в развивающихся странах и странах с переходной экономикой тенденции к принятию, пересмотру или более тщательному соблюдению касающихся конкуренции законов и политики, многие из этих стран по-прежнему не располагают современным законодательством и политикой в области конкуренции или же недостаточно эффективно пользуются ими. |
| It has the speed, it has the effectiveness, so we introduce the fungus to the gut of the mosquito. | Это быстро, это эффективно, поэтому мы решили ввести грибковые споры в кишечную систему москитов. |
| Effectiveness of an assignment as between the assignor and the assignee and as against the account debtor | Сила уступки в отношениях между цедентом и цессионарием и в отношении должника по счету |
| Effectiveness and conditions precedent to effectiveness | Юридическая сила и предварительные условия вступления в силу |
| In the latter case, a change in the mode of third-party effectiveness will affect the priority of a security right, even if third-party effectiveness is continuous. | В последнем случае изменение способа придания силы в отношении третьих сторон будет воздействовать на приоритет обеспечительного права даже в том случае, если сила в отношении третьих сторон сохраняется. |
| Continued third-party effectiveness of a security right after a change in the location of the asset or the grantor | Сила обеспечительного права в отношении третьих сторон, продолжающая действовать после изменения местонахождения актива или лица, предоставляющего право |
| In order to promote efficient secured credit, this Guide recommends adoption of the approach that distinguishes between steps required for creation (effectiveness between the parties) of a security right and those necessary to achieve third-party effectiveness. | В интересах налаживания эффективной практики кредитования под обеспечение в настоящем Руководстве рекомендуется применять подход, предусматривающий проведение различия между шагами, требуемыми для создания обеспечительного права (сила обеспечительного права в отношениях между сторонами), и шагами, требуемыми для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
| The effectiveness of partial assignments is not recognized in all legal systems. | Действительность таких частичных уступок признается не во всех правовых системах. |
| However, a challenge to the effectiveness of a security right in insolvency proceedings is normally allowed on the same grounds that any other transaction might be challenged. | Однако действительность обеспечительного права в ходе производства по делу о несостоятельности обычно можно оспорить на тех же основаниях, на которых может быть оспорена любая другая сделка. |
| Once again, the presumption is that the parties intended effectiveness as between them, and third parties are protected to the full extent of the new rules. d. | Вновь предполагается, что стороны намеревались обеспечить действительность такого права в отношениях между ними, а третьи стороны в полной мере защищены новыми правилами. d. |
| The more likely case involves the discovery of the defect after the new law came in force, in which case a rule providing for automatic effectiveness upon the coming into force of the new law is justified. | Более вероятной является ситуация, когда о порочности сделки стало известно после вступления в силу нового законодательства, что оправдывает применение нормы, согласно которой право приобретает действительность автоматически с момента вступления в силу нового законодательства. |
| Thereafter, the relevant security right will no longer be effective against third-parties. While third-party effectiveness may be re-established, it WILL take effect only from the time it is re-established. | С ЭТОГО МОМЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНОЕ ПРАВО УТРАТИТ СИЛУ В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН. хОТЯ СИЛА В ОТНОШЕНИИ ТРЕТЬИХ СТОРОН МОЖЕТ БЫТЬ ВОССТАНОВЛЕНА, ОНА ПРИОБРЕТЕТ ЮРИДИЧЕСКУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТОЛЬКО С МОМЕНТА ЕЕ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. |
| The effectiveness of this control is emphasized by regular military incursions and rocket attacks. | Эффективному осуществлению такого контроля способствуют регулярные военные вторжения и ракетные нападения. |
| Egypt wishes to join its African brothers and sisters in calling for increasing the effectiveness of the contribution of the United Nations system to the regional and international development efforts in Africa. | Египет хотел бы поддержать своих африканских братьев и сестер и также призвать к более эффективному вкладу системы Организации Объединенных Наций в региональные и международные усилия по развитию в Африке. |
| Two of the challenges to making better use of the toolkit were the need to achieve consensus in the Working Group and lack of information as to the effectiveness of the different tools. | Более эффективному использованию «инструментария» мешают две проблемы: отсутствие консенсуса в Рабочей группе и нехватка информации об эффективности различных инструментов. |
| How might the Permanent Forum best promote respect for and full application of the Declaration, and follow up on its effectiveness through its own research (for example, through its practice of appointing Permanent Forum members as special rapporteurs to conduct selected studies or research)? | Каким образом Постоянный форум мог бы наиболее эффективным образом содействовать соблюдению и полному применению положений Декларации и принимать последующие меры по ее эффективному осуществлению, проводя свои собственные исследования (например, на основе практики назначения членов Постоянного форума специальными докладчиками для проведения исследований отдельных случаев)? |
| The United Nations, its bodies, including the Permanent Forum on Indigenous Issues, and specialized agencies, including at the country level, and States shall promote respect for and full application of the provisions of this Declaration and follow up the effectiveness of this Declaration. | Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный форум по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том числе на страновом уровне, и государства содействуют соблюдению и полному применению положений настоящей Декларации и принимают последующие меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации. |
| Another problem at independence was that the French curricula of Chadian schools limited their effectiveness. | Другая проблема заключалась в том, что французские учебные программы для школ Чада не были эффективными. |
| Today we are witnessing the unquestionable fact that sanctions are used as an instrument of coercive diplomacy and are losing their effectiveness. Their negative impact often has humanitarian consequences. | Сегодня все мы являемся свидетелями неоспоримых фактов, когда санкции как инструмент принуждения становятся все менее эффективными и вместо ожидаемого принудительного эффекта несут в большинстве случаев тяжелые гуманитарные последствия. |
| Sanctions that are lacking in effectiveness, that are unjust or that violate other norms of international law must not be imposed and if they have been imposed they must be lifted. | Санкции, не являющиеся эффективными, являющиеся несправедливыми или нарушающие другие нормы международного права, не должны вводиться, а если они уже введены, то их следует отменить. |
| Their effectiveness as tools for the participation of women and the promotion of gender equality requires that they cover, from a gender perspective, a range of legal, political, physical, social and economic security aspects of the society in question. | Такие соглашения могут быть эффективными средствами вовлечения женщин и поощрения равноправия женщин только в том случае, если они охватывают - и трактуют с учетом гендерных факторов - целый ряд правовых и политических аспектов жизни конкретного общества и вопросов его физической и социально-экономической безопасности. |
| In 1997, following an evaluation study conducted to assess the effectiveness of the non-subvented agencies, the Government invited those whose programmes had been found effective to apply for direct subvention. | В 1997 году после проведения оценки эффективности работы несубсидируемых организаций правительство предложило организациям, программы которых были сочтены эффективными, обратиться с просьбой о прямом субсидировании их деятельности. |
| Such self-evaluations are undertaken regularly by UNECE staff to assess the effectiveness of activities in achieving expected results and the efficiency with which these activities are carried out. | Такие самооценки регулярно осуществляются сотрудниками ЕЭК ООН для измерения отдачи от мероприятий с точки зрения достижения ожидаемых результатов и эффективности, с которой они проводятся. |
| Slovakia therefore supports every measure aimed at increasing their effectiveness and efficiency given our truly constrained budgets. | Поэтому Словакия, учитывая ограниченность нынешних бюджетов, поддерживает любые меры, направленные на повышение их эффективности и отдачи. |
| UNDP, which has pioneered national execution, is leading the review of this modality in order to improve on its practicality and effectiveness. | ПРООН, которая была проводником концепции исполнения проектов национальными силами, проводит обзор применения этой концепции для повышения ее практической отдачи и эффективности. |
| At the same time, improving governance and public administration should be a universal goal, since all countries face the complex task of introducing and increasing efficiency, effectiveness and responsiveness in the their Governments' activities. | В то же время улучшение управления и государственного административного управления должно быть всеобщей задачей, поскольку перед всеми странами стоит сложная задача внедрения и повышения эффективности, действенности и отдачи от деятельности их правительств. |
| Many language staff add additional official languages to their areas of expertise by studying and mastering other official languages in the language programme at their duty station, thus improving their effectiveness within the Organization. | Многие сотрудники на лингвистических должностях в дополнение к тем языкам, которыми они уже владеют, изучают и осваивают другие официальные языки в рамках программы изучения языков в местах своей службы, что способствует повышению степени их отдачи для Организации. |
| In doing so, it brought international standards of efficiency, effectiveness and transparency to its partners' operations and contributed to sustainable development. | В рамках оказания такой поддержки Управление привносило мировые стандарты эффективности, оперативности и прозрачности в деятельность своих партнеров и способствовало устойчивому развитию. |
| The most important condition for any steps that might be taken must be the strengthening of the Security Council's newly acquired energy and operational effectiveness. | З. Важнейшим условием для любых возможных шагов должно являться усиление обретенных Советом в последнее время оперативности и эффективности деятельности. |
| The Lao People's Democratic Republic supported the development of the United Nations Standby Arrangements System, which was an important factor in the increased effectiveness and rapid deployment of troops. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает создание системы резервных соглашений, которая является важным фактором повышения эффективности и оперативности развертывания воинских контингентов. |
| However, in her delegation's view, the Committee's limited membership was in large part responsible for its ability to take quick decisions and its effectiveness; it was the only committee of its type that reported directly to the General Assembly. | Тем не менее, с точки зрения Соединенных Штатов, ограниченный состав Комитета во многом является причиной оперативности принятия им решений и их эффективности; в числе других комитетов такого типа он является единственным комитетом, отчитывающимся непосредственно перед Генеральной Ассамблеей. |
| In order to ensure the necessary efficiency and viability of the Security Council, it is extremely important to preserve the compactness of its composition, since an excessively large membership could negatively affect the quality and effectiveness of its efforts. | В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности крайне важен его компактный состав, поскольку его чрезмерное разбухание может негативно сказаться на качестве и оперативности его усилий. |
| A strategic action plan that includes regular evaluation of programmes to identify strengths, weaknesses and effectiveness is needed; | Необходим стратегический план действий, предусматривающий регулярную оценку программ на предмет определения сильных и слабых сторон и эффективности; |
| In other States, however, such a distinction is not drawn in law relating to intellectual property, which provides that the same actions are required for both the creation of a security right and its effectiveness against third parties. | Вместе с тем в других государствах такое различие не проводится в законодательстве, касающемся интеллектуальной собственности, которое предусматривает, что одни и те же действия необходимо предпринять как для создания обеспечительного права, так и для придания ему силы в отношении третьих сторон. |
| It emphasizes the importance of including all stakeholders, including civil society organizations, the private sector, parliamentarians, foundations and local governments, in enhancing the effectiveness of development cooperation. Contents | В нем подчеркивается важность привлечения всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, частный сектор, парламентариев, различные фонды и местные органы власти, к усилиям по повышению эффективности сотрудничества в целях развития. |
| This approach to priority is common whenever the secured transactions regime considers that, in relation to third-party effectiveness, no distinction should be drawn between different categories of claimant. | Такой подход к вопросу приоритета, как правило, используется в тех случаях, когда режим обеспеченных сделок предусматривает, что в вопросах силы обеспечительного права в отношении третьих сторон не следует проводить никакого различия между разными категориями заявителей требований. |
| Transparency on the part of all the Parties to ensure availability/accessibility of information, in order to facilitate the task of collecting data and analyzing the effectiveness of current assistance and directing developing countries, NGOs and other parties to existing sources of funding; | обеспечиваемая всеми Сторонами прозрачность, являющаяся залогом наличия/ доступности информации для облегчения сбора данных и анализа эффективности предоставляемой помощи, а также информирования развивающихся стран, НПО и других сторон о существующих источниках финансирования; |
| Representatives of the Bretton Woods institutions have repeatedly stressed the effectiveness of the control of public spending in Burundi. | Представители бреттон-вудских учреждений неоднократно подчеркивали важность обеспечения эффективного контроля за использованием государственных средств в Бурунди. |
| The commitment of UNOPS staff at all levels to the effectiveness of the accountability framework underpins effective oversight. | В основе эффективного надзора лежит готовность всех сотрудников ЮНОПС обеспечивать эффективность рамок подотчетности. |
| In 1993 we continue to work for the success and effectiveness of an Organization which has grown to maturity over the last 50 years. | В 1993 году мы продолжаем трудиться на благо успешного и эффективного функционирования Организации, которая за прошедшие 50 лет приобрела зрелость. |
| Over and above affirmations of principle regarding the scope of the right to education and its corollary, human rights education, the crucial issue is to ensure the effectiveness of this right by mobilizing all stakeholders. | Помимо принципиального подтверждения сферы охвата права на образование и вытекающего из него образования в области прав человека, основная задача заключается в обеспечении эффективного осуществления этого права посредством мобилизации всех заинтересованных сторон. |
| Stresses the importance of effective monitoring and evaluation of UNAMID's impact in order to improve its effectiveness and looks forward to considering progress in implementation of the review on the basis of the Secretary-General's regular reports to the Council; | подчеркивает важность эффективного контроля и оценки влияния деятельности ЮНАМИД для повышения ее эффективности и с интересом ожидает возможности рассмотреть ход осуществления обзора на основе регулярных докладов Генерального секретаря Совету; |
| The effectiveness of the Working Group is based on the cooperation it receives from Governments, especially of those countries in which enforced disappearance is an ongoing phenomenon. | Эффективность деятельности Рабочей группы обеспечивается посредством сотрудничества со стороны правительств, особенно тех стран, где насильственное исчезновение представляет собой обычное явление. |
| The Model Framework, which responds to the need for improved transparency, accountability and effectiveness in procurement, was approved by CEB at its spring 2011 session. | Рамочная модель, отвечающая необходимости повышения гласности, подотчетности и эффективности закупочной деятельности, была одобрена КСР на его весенней сессии 2011 года. |
| The Policy Working Group believes that there is a need for a senior-level group within the United Nations system to meet periodically to assess the system's activities on terrorism, and recommend steps to ensure its effectiveness and coherence. | Рабочая группа по разработке политики считает, что в системе Организации Объединенных Наций необходимо создать группу старших должностных лиц, которая бы собиралась периодически с целью оценки деятельности системы в связи с терроризмом и рекомендовала шаги для обеспечения ее эффективности и согласованности. |
| The Conference reviewed past achievements, identified problems and obstacles to progress and suggested ways of reinforcing and increasing the effectiveness of United Nations action in the field of human rights. | В ходе Конференции были рассмотрены достижения прошлых лет, выявлены проблемы и препятствия на пути прогресса и предложены пути укрепления и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The Alliance continued to take an active part in the work of the United Nations Inter-Agency Network on Youth Development, which aims to increase the effectiveness of United Nations work in youth development. | "Альянс" продолжал принимать активное участие в работе Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи, деятельность которой направлена на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи. |
| This allowed the Department to clarify its purposes and to enhance its overall effectiveness and efficiency, resulting in a new operating model and mission statement. | Это позволило Департаменту уточнить свои цели и повысить общую эффективность и отдачу от своей работы на основе новой модели и новых задач. |
| The European Union supports the concept embodied in that draft resolution, and we believe that a frank, businesslike discussion of these ideas could lead to important results for the effectiveness of our work. | Европейский союз поддерживает воплощенную в этом проекте резолюции концепцию, и мы считаем, что открытое и деловое обсуждение этих идей могло бы привести к важным результатам в плане повышения эффективности нашей работы. |
| Effectiveness and Innovation: we strive toward constantly improving our competencies and the results of our work, refining methods, and operating strategies and intensifying our innovative approaches, which are based on rights, rather than need. | Эффективность и инновации: мы постоянно стремимся повышать нашу компетентность и результативность нашей работы, совершенствуя ее методы и стратегии и более активно внедряя новаторские подходы, основанные на правах, а не потребностях. |
| Review cost effectiveness of the HR and finance functions' roles and responsibilities. | Проведение анализа экономической эффективности работы финансового и HR подразделений, в том числе распределение обязанностей и функциональных ролей их работников. |
| It was pointed out that a Gender Advisor in the UN peace operation and in the UN country team, is often a lower-level position, which limits its effectiveness. | Было отмечено, что советник по гендерным вопросам в миротворческой операции Организации Объединенных Наций и в страновой группе Организации Объединенных Наций часто занимает должность более низкого класса, что сказывается на эффективности его работы. |