Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
To more effectively catalyse inter-agency efforts, UNIFEM is analysing the factors that support or inhibit coordination on gender mainstreaming and women's empowerment. С тем чтобы более эффективно стимулировать межучрежденческие усилия, ЮНИФЕМ изучает факторы, способствующие или препятствующие координации действий по заострению внимания на гендерной проблематике и расширению прав и возможностей женщин.
JS16 called on India to ratify and effectively implement the Rome Statue. В СП16 содержится призыв к Индии ратифицировать и эффективно осуществлять Римский статут.
It will also equip the United Nations International Drug Control Programme to assist countries in combating organized crime more effectively and in reducing the supply of illicit drugs. Кроме того, эта деятельность даст Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами возможность помогать странам более эффективно бороться с организованной преступностью и сокращать предложение незаконных наркотиков.
Innovative financing mechanisms, e.g. environmental funds, should be further strengthened and IFIs should more effectively catalyse the generation of domestically available funds. Инновационные механизмы финансирования, например экологические фонды, следует и далее укреплять и МФУ следует более эффективно способствовать генерированию средств внутри стран.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
Enhanced coordination and follow-up with donors is required to ensure that assistance is effectively managed and addresses national priorities. Для обеспечения эффективного управления потоками помощи и решения первоочередных национальных задач необходимо улучшать координацию действий с донорами и обратную связь с ними.
A person who is cooperating effectively is given the same protection measures as a witness. Лицу, выбравшему путь эффективного сотрудничества, предоставляются такие же меры защиты, что и свидетелям.
They should be provided with adequate resources to carry out effectively the tasks outlined in their workplans. Им следует предоставить надлежащие ресурсы для эффективного выполнения задач, которые намечены в их планах работы.
Among other things, this turns critically on building the capacity effectively to manage and utilize the aid resources allocated to Africa. В частности, это касается в первую очередь создания потенциала для эффективного использования ресурсов, предоставляемых Африке в счет помощи.
Technical work is also in progress to consider possibilities for including particulate matter (PM) more effectively in the Convention's protocols. Также осуществляется техническая работа по рассмотрению возможностей более эффективного включения твердых частиц (ТЧ) в протоколы к Конвенции.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности.
We are in favour of the international community taking necessary measures to effectively address the illicit trade in small arms and light weapons. Мы выступаем за то, чтобы международное сообщество принимало необходимые меры в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Improve the ability of affected States to effectively integrate the response assets; укрепить потенциал пострадавших государств по эффективной интеграции задействованных ресурсов;
The Institute is committed to delivering its products and services as cost effectively as possible, with the objective of achieving results with minimal impact on the environment. Институт готов предоставлять свои материалы и услуги на наиболее эффективной с точки зрения затрат основе для достижения конкретных результатов с минимальным воздействием на окружающую среду.
However, it should be noted that because the children, adolescents and young people know little of the law and because these services lack the resources to function effectively, children are not protected from abuse and violence as well as they should be. Однако необходимо отметить, что в силу правовой неграмотности детей, подростков, молодежи и отсутствия достаточных средств для эффективной деятельности этих органов дети не защищены в должной мере от грубости и насилия.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
The Security Council must ensure that sanctions are effectively implemented and enforced: Совет Безопасности должен обеспечивать эффективное осуществление и соблюдение санкций:
In the light of experience at the failure of political will to honour disarmament instruments, we have little confidence that implementation will be effectively pursued by the producer countries. С учетом опыта отсутствия политической воли для выполнения документов в области разоружения у нас мало уверенности в том, что страны-производители обеспечат эффективное выполнение документа.
First, it is in the interests of all countries, both developing and developed, for this Agenda for Development to be effectively implemented and for follow-up and periodic evaluation to take place. Во-первых, эффективное осуществление этой Повестки дня для развития, последующих мероприятий и проведение периодической оценки хода ее осуществления отвечает интересам всех стран, в равной степени как развивающихся, так и развитых.
Our goal should be to see a more robust African peace and security architecture, in which the African Standby Force is able to more effectively participate. Наша цель должна заключаться в создании более крепкой африканской структуры обеспечения мира и безопасности, в которой Африканские резервные силы смогут принимать более эффективное участие.
In addition to addressing the possible ways of granting S&D, any work on international standards would have to bear in mind the particular difficulties of developing countries in participating effectively in international standard-setting bodies and processes. Помимо решения вопроса о возможных путях предоставления особого и дифференцированного режима, в работе, касающейся международных стандартов, необходимо также учитывать особые трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, стремясь принимать эффективное участие в процессе разработки международных стандартов и в работе органов, занимающихся этим.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
The authors also contend that the award of costs against the authors at the appellate level, having succeeded at first instance, represents bias and effectively prevents other Sami from invoking Covenant rights to defend their culture and livelihood. Авторы также утверждают, что вменение авторам издержек на уровне апелляционного разбирательства в первой инстанции является произвольным и фактически препятствует другим саами ссылаться на закрепленные в Пакте права в целях защиты их культуры и жизненного уклада.
Improved security of market access was achieved through the spread of tariff bindings, particularly by developing countries, and the multilateral trade agreements, which effectively prohibit those non-tariff barriers that cause the greatest threat to the credibility of the multilateral trading system. Расширение гарантий доступа на рынки было обеспечено путем принятия на себя странами, особенно развивающимися, обязательств в отношении тарифов и заключения многосторонних торговых соглашений, фактически запрещающих установление таких нетарифных барьеров, которые серьезнейшим образом подрывают доверие к многосторонней торговой системе.
For the 2008-2009 biennium, the Division will have effectively doubled its average biennial output - producing 33 oversight reports of programme evaluations, thematic evaluations, triennial reviews, inspections and compliance reports. В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов Отдел подготовит 33 доклада по итогам надзорной деятельности - по итогам оценок программ, тематических оценок, трехгодичных обзоров и инспекций - и докладов по вопросу о соблюдении правил, то есть среднее количество его мероприятий за двухгодичный период фактически возрастет вдвое.
That is why small island developing States say "let us start at home" by requesting the Secretary-General to initiate a system-wide review of how effectively the United Nations and its various agencies are actually supporting SIDS, and how that can be improved. Вот почему малые островные развивающиеся государства говорят: «Давайте начнем с себя», - обращаясь к Генеральному секретарю с просьбой начать проведение общесистемного обзора того, насколько эффективно Организация Объединенных Наций и ее различные специализированные учреждения фактически помогают МОСТРАГ и как можно улучшить эту помощь.
This overturned the B.C. Supreme Court's 2003 ruling that both sets of dispatchers were effectively employed by the City because the City ultimately paid the Police Board's bills. Этим постановлением было отменено постановление Верховного суда Британской Колумбии от 2003 года, согласно которому обе категории диспетчеров фактически являлись служащими муниципалитета Ванкувера, поскольку муниципалитет в конечном счете оплачивал счета полицейского управления.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
(a) Consider activating the child welfare committees and take measures to implement the National Social Welfare Policy effectively; а) рассмотреть возможность задействования комитетов по социальной защите детей и принять меры по эффективному осуществлению Национальной политики социального обеспечения;
We trust that further strengthening of the United Nations efforts through a system-wide action plan and coordination between the specialized agencies can effectively complement national drives against drug abuse and trafficking. Мы считаем, что дальнейшее укрепление усилий Организации Объединенных Наций на основе всесистемного плана действий и координации между специализированными учреждениями может помочь эффективному выполнению национальных кампаний против наркомании и оборота наркотиков.
Careful formulation, involving all national actors, of a strategic plan for justice could effectively identify short, medium and longer-term development goals and lay out a plan of action to achieve such goals. Тщательная разработка стратегического плана обеспечения справедливости с привлечением всех национальных заинтересованных сторон могла бы способствовать эффективному определению краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей развития и составлению плана действий по достижению этих целей.
It is important that States wishing to become parties to maritime security instruments are provided with the assistance and resources required both to participate in, and to adopt measures to effectively implement their provisions. Важно, чтобы государствам, желающим стать участниками документов, касающихся защищенности на море, предоставлялось содействие и ресурсы, необходимые как для участия в них, так и для принятия мер по эффективному осуществлению их положений.
This implies, primarily, the strengthening of international law, but also the development of mechanisms which will help the United Nations and its agencies to function more effectively and to be depoliticized, less costly and more receptive to ideas, influences and supervision. Это предполагает, в первую очередь, совершенствование области международного права, а также разработку механизмов, которые содействовали бы более эффективному функционированию Организации Объединенных Наций и ее учреждений, их деполитизации, снижению их стоимости и их большей восприимчивости к идеям, влиянию и контролю.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
The Sustainable Energy for All initiative will sustain and accelerate global momentum if individual actions at all levels can be effectively linked with its ambitious global objectives. Глобальный импульс инициативы «Устойчивая энергетика для всех» сохранится и усилится, если получится обеспечить эффективную увязку проводимых на всех уровнях отдельных мероприятий с ее амбициозными глобальными целями.
In Switzerland, a programme of action entitled "Internal Security 1994", aimed at more effectively combating illegal immigration, has been instituted this year. В Швейцарии в нынешнем году начала осуществляться программа действий, озаглавленная "Внутренняя безопасность 1994", имеющая целью более эффективную борьбу с незаконной иммиграцией.
For the GM to be able to position itself more effectively, it is also important that cooperation with FC members leads to an improved understanding of procedures, modalities and policies of these organizations. Чтобы ГМ смог занять более эффективную позицию, важно также, чтобы сотрудничество между членами КСОД способствовало лучшему пониманию процедур, механизмов и политики этих организаций.
The task before us is to consider and refine strategies through which the United Nations and the international community can effectively support countries emerging from conflict to move towards sustainable peace, reconstruction, economic recovery and development. Стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы рассмотреть и доработать стратегии, с помощью которых Организация Объединенных Наций и международное сообщество могли бы оказывать вышедшим из состояния конфликта странам эффективную поддержку в продвижении вперед по пути прочного мира, реконструкции, экономического восстановления и развития.
The Committee calls upon the State party to ensure that indigenous people are effectively protected from forced evictions from their ancestral lands and that they are properly compensated, should such evictions take place. Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективную защиту коренного населения от принудительного выселения с унаследованных ими земель и предоставления им соответствующей компенсации в случае такого выселения.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Because of its comprehensive mandate to promote peace and development, the United Nations is uniquely placed to meet these challenges comprehensively and effectively. В силу своего всеобъемлющего мандата на укрепление мира и содействие развитию Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями в плане решения этих проблем всесторонним и эффективным образом.
That would enable the United Nations to deal rapidly and effectively with the main problems facing the world and to keep its Members from resorting to solutions outside the established framework of its principal organs, especially the Security Council. Это позволило бы Организации Объединенных Наций быстрым и эффективным образом решать важные проблемы, возникающие в мире, и не позволять своим членам прибегать к решениям, которые выходят за рамки установленной системы ее основных органов, особенно Совета Безопасности.
Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that while all States had a duty to respect the rule of law, it was often challenging for those States in conflict or post-conflict situations to do so effectively. Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) говорит, что, несмотря на обязанность всех государств соблюдать принцип верховенства права, государствам, находящимся в конфликтных и постконфликтных ситуациях, зачастую сложно это делать эффективным образом.
However, while some countries' focal points are quite active and well developed, in many cases national focal points have not been established at a level in the government structure that would enable them to provide leadership for and effectively catalyse South-South activities. Вместе с тем, если в некоторых странах координационные центры ведут активную деятельность и являются хорошо развитыми органами, то во многих случаях национальные координационные центры создавались не на уровне государственных структур, что позволило бы им осуществлять руководство деятельностью по линии Юг-Юг и эффективным образом стимулировать ее.
Let us together make a concerted effort to effectively address and thus to prevent the serious impact of armed conflict on children. Давайте все вместе предпримем согласованные усилия, с тем чтобы эффективным образом рассмотреть и решить проблему серьезных последствий вооруженных конфликтов для детей. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Колумбии.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
International action undertaken as part of any programme for the Third Decade should therefore be directed so as to assist States to act effectively. Поэтому деятельность на международном уровне, осуществляемая как часть любой программы в рамках третьего Десятилетия, должна быть сориентирована таким образом, чтобы содействовать эффективности принимаемых государствами мер.
Finally, when tied to planned objectives, performance measures can be used to assess how effectively an agency is achieving the goals stated in its long-range strategic plan. Наконец, соотнесенные с плановыми целями показатели эффективности могут использоваться для оценки того, насколько эффективна деятельность учреждения по достижению целей, поставленных в его долгосрочном стратегическом плане.
Progress on each of these fronts requires an enabling environment in which the implementation of early recovery, rehabilitation, development and other aspects of the Doha Document can be carried out effectively, safely and sustainably. Прогресс в каждой из этих областей требует благоприятных условий, в которых скорейшее восстановление, реконструкция, развитие и другие аспекты Дохинского документа могут быть осуществлены на основе эффективности, безопасности и устойчивости.
The Government believes that participating in that assessment is of the utmost importance since it provides an opportunity to take stock of how effectively indigenous rights are protected and guaranteed. В этой связи правительство придает большое значение участию в такой оценке, поскольку она обеспечивает возможность для анализа эффективности работы по защите и обеспечению прав коренного населения.
(a) Assisting partner countries to build trade capacities, enhance their trade performance and participate effectively in the rule-making and institutional mechanisms that shape the global economy; а) оказания помощи странам-партнерам в создании торгового потенциала, повышении эффективности их торговли и обеспечении их действенного участия в нормотворческих и институциональных механизмах, определяющих развитие глобальной экономики;
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
It could discuss concrete ways and means of assisting developing countries to acquire the technological infrastructure of the new economy and the capacity to utilize it effectively. На ней можно было бы обсудить конкретные пути и средства оказания помощи развивающимся странам в овладении технологической инфраструктурой новой экономики и ее эффективном использовании.
Private charities, which have been instrumental in promoting innovation in fields such as health care, the environment, and education, could provide valuable insight into channeling aid more effectively. Частные благотворительные организации, играющие важную роль в содействии новаторству в таких областях, как здравоохранение, охрана окружающей среды и образование, могли бы предоставить ценную информацию о более эффективном направлении помощи.
On the issue of using P-1 posts more effectively, the Organization's current post structure should be reviewed and a proposal should be formulated to establish P-1 posts through the reclassification of existing higher-grade posts. Что касается вопроса о более эффективном использовании должностей класса С-1, то следует пересмотреть существующую структуру должностей Организации и подготовить предложение о создании должностей класса С-1 путем изменения системы классификации существующих должностей более высокого класса.
The Department of State's Nuclear Trafficking Response Group (NTRG) can provide a range of assistance to help other Governments respond effectively to nuclear smuggling incidents. Группа по мерам реагирования на случаи незаконного оборота ядерных материалов была создана Государственным департаментом для оказания правительствам других стран разноплановой помощи в эффективном реагировании на такие случаи.
Those entities should assist landlocked and transit developing countries in dealing effectively with their transit problems through a supportive external environment that gives access to and encourages the transfer of technologies related to transit transport systems. Необходимо, чтобы эти структуры оказывали не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита помощь в более эффективном решении стоящих перед ними проблем путем создания благоприятных внешних условий, которые обеспечивают доступ к технологиям в области систем транзитных перевозок и способствуют их передаче.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
To the extent the principal is effectively producing the semi-processed goods. В той степени, в какой принципал реально производит полуфабрикаты.
A designated banking official could effectively cut the delay caused by poor communications. Назначенный старший банковский чиновник мог бы реально сократить задержки, связанные с плохой связью.
After the elections, the dialogue with the opposition political parties effectively resumed in June 2013 После выборов диалог с оппозиционными политическими партиями реально возобновился в июне 2013 года
The extent to which the performance review and assessment of implementation effectively leads to targeted recommendations emerging from the CRIC Степень, в которой обзор результативности и оценка осуществления реально способствуют выработке целенаправленных рекомендаций по итогам работы КРОК
The international community, in particular developed countries, should effectively honour the commitments made, increase assistance and support to Africa, work to help Africa build capacity for self-development, and make active efforts to create favourable international economic, trade and financial conditions for Africa. Международное сообщество, в частности развитые страны, должны реально выполнить взятые на себя обязательства, наращивать содействие и поддержку Африке, помогать Африке в создании потенциала для самостоятельного развития и активно способствовать созданию благоприятных международных экономических, торговых и финансовых условий для Африки.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
Both sides need to continue to engage positively in order to represent effectively the interests of all communities. Обе стороны должны по-прежнему вносить позитивный вклад, с тем чтобы успешно представлять интересы всех общин.
The ability of Member States to effectively provide assistance is dependent on a comprehensive and effectively implemented domestic framework to combat money-laundering. Способность государств-членов эффективно оказывать помощь зависит от всеобъемлющих и успешно претворяемых в жизнь национальных нормативно-правовых установок по борьбе с отмыванием денег.
The book concludes that the labor movement had effectively renounced its traditional oppositional role and become reconciled to life within a capitalist system. Автор делает вывод о том, что рабочее движение успешно отказалось от своей традиционно оппозиционной роли и встроилось в капиталистическую систему.
Such candid messages have been voiced effectively by the United Nations High Commissioner for Human Rights, the United Nations High Commissioner for Refugees and the Special Adviser on the Prevention of Genocide, among others, as well as by the office of the Secretary-General. С такими откровенными посланиями успешно выступали Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Специальный советник по предупреждению геноцида, среди прочих, а также канцелярия Генерального секретаря.
Translation into and out of any language is the only way to effectively communicate with your chosen target market and to promote your company in order to increase sales and visibility and this is where EJP Translations can expertly advise and guide you. Профессиональный перевод - это единственный способ обеспечить эффективную коммуникацию на зарубежном рынке и успешно продвигать на нем вашу компанию, увеличить продажи и расширить присутствие. Именно в этом эксперты агентства EJP Translations смогут дать особенно дельный совет и ориентировать в нужном направлении.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
Even if he has no medical evidence in support, he was effectively prevented from obtaining such evidence due to the refusal, by the State Department for the Execution of Sentences and the Prosecutor's Office, to order a medical examination. Даже если у него нет подтверждающего медицинского заключения, ему действительно не дали возможности получить такое заключение вследствие отказа Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний и органов Прокуратуры распорядиться о проведении медицинской экспертизы.
The Special Rapporteur is convinced that to help enhance the dialogue between all political actors in Myanmar with a view to speeding up progress towards peace, it is necessary more than ever to build a rational discourse on policy and strategy alternatives that are effectively possible. Специальный докладчик убежден, что для содействия развитию диалога между всеми политическими сторонами в Мьянме в целях ускорения продвижения к миру более чем когда-либо необходимо развивать вдумчивое взаимодействие в вопросе о политических и стратегических альтернативах, которые действительно можно реализовать.
What is really important is the completion of a universal and internationally and effectively verifiable comprehensive test-ban treaty as expeditiously as possible - preferably before the 1995 Conference whose purpose is to review and consider extending the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. То что имеет действительно важное значение, так это как можно скорейшее заключение универсального и эффективно контролируемого на международном уровне договора о всеобъемлющем запрещении испытаний - желательно до Конференции 1995 года, целью которой будет рассмотрение действия и продление Договора о нераспространении ядерного оружия.
Mr. MICHALSKI (United States of America) said that his delegation could accept the current method of calculating staff assessment, if the surplus generated under certain accounts was returned to the United States, the only country effectively paying into the Tax Equalization Fund. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация может согласиться с нынешним методом подсчета ставок налогообложения персонала, если остатки, образующиеся по некоторым счетам, будут возвращаться Соединенным Штатам - единственной стране, которая действительно вносит средства в Фонд уравнения налогообложения персонала.
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to provide overall direction and guidance, as well as a definition of enterprise architecture that effectively supports the Secretariat's overall vision, including its ICT vision. В этой связи предлагается создать должность уровня С4 для сотрудника, который будет обеспечивать общее руководство и управление, а также разрабатывать требования к общеорганизационной архитектуре, которая бы действительно соответствовала общей концепции Секретариата, в том числе концепции развития ИКТ.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия.
Secondly, the machinery for the dissemination of information and for decision-making in the area of humanitarian coordination must operate as effectively as possible. Во-вторых, как можно более действенно должен функционировать механизм распространения информации и принятия решений в области координации гуманитарной деятельности.
It is the injunction by the Commission and the Council to the Special Rapporteur to "respond effectively to information that comes before him". Это требование Комиссии и Совета о том, чтобы Специальный докладчик «действенно реагировал на поступающую к нему информацию».
Mr. Abbas said that without its human resources, the United Nations could not fulfil its programmes or function effectively or efficiently. Г-н Аббас говорит, что без своих людских ресурсов Организация Объединенных Наций не могла бы эффективно или действенно выполнять свои программы или задачи.
143.44. Raise awareness among its people of laws and regulations so that they can exercise their rights effectively and adequately (Bhutan); 143.44 повысить осведомленность жителей страны о законах и регламентирующих документах, для того чтобы они могли более действенно и соответствующим образом пользоваться своими правами (Бутан);
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
In a matter of weeks, the continent effectively doubles in size. В течение недель континент практически удваивается в размере.
The legal, institutional and political systems had to be rebuilt effectively from scratch when the country began to pull itself together after 1979. Когда страна стала приходить в себя после событий 1979 года, ей пришлось восстанавливать правовую, институциональную и политическую системы практически с нуля.
Almost universally, performance assessments were not being effectively used in the organizations and there was a high degree of dissatisfaction voiced in this regard by staff representatives. Практически повсеместно в организациях служебные аттестации не используются эффективно, и представители персонала высказывают на этот счет серьезное разочарование.
Maritime access for Soviet material aid was effectively cut off by the attacks of Italian submarines and the French frontier remained closed. В этот период снабжение республиканской армии советским оружием было практически прервано из-за того, что морские коммуникации подвергались атакам со стороны итальянских подводных лодок, а граница с Францией была закрыта.
The case involved Chinese-speaking children of Chinese immigrants who were placed in English-medium education, with effectively no provision for any teaching through the medium of Chinese. Участниками этого дела были дети китайских иммигрантов, говорящие на китайском языке, которые были помещены в систему среднего образования с обучением на английском языке, практически без какого-либо обеспечения обучения на китайском языке.
Больше примеров...