Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
The Committee also notes the increased gender pay gap although the new Labour Code includes numerous criteria to effectively guarantee equal remuneration for work of equal value. Комитет также обращает внимание на увеличение гендерного разрыва в оплате труда, хотя в новом Трудовом кодексе предусматриваются многочисленные критерии, с тем чтобы эффективно гарантировать равное вознаграждение за труд равной ценности.
The representative of the United Kingdom said that the Committee had discharged its functions effectively over the years and its current membership had worked well. Представитель Соединенного Королевства сказал, что Комитет на протяжении прошедших лет эффективно выполнял свои функции и в своем нынешнем численном составе работает продуктивно.
UNCTAD is also the focal point for LDCs for the United Nations system, and another test will be how effectively it delivers assistance to those countries. В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД выполняет также роль координационного центра для НРС, и еще одним критерием оценки ее работы станет то, насколько эффективно она оказывала помощь этим странам.
The lack of reliable interlocutors in Ministries of Finance and Treasuries in some developing countries made it difficult for IMF to lend funds which would be used effectively. Отсутствие надежных партнеров в министерствах финансов некоторых развивающихся стран затрудняет предоставление кредитов МВФ, которые могли бы быть эффективно использованы.
We therefore trust that under the continuing guidance and leadership of Mr. Ricupero, UNCTAD will effectively respond to these challenges. Поэтому мы надеемся, что, действуя и далее под руководством г-на Рикуперо, ЮНКТАД будет эффективно откликаться на эти задачи.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
Committee members exchanged views on possible follow-up to effectively fulfil the Committee's mandate, pursuant to paragraph 27 of resolution 2094 (2013). Члены Комитета обменялись мнениями о возможных последующих мерах в целях эффективного выполнения мандата Комитета в соответствии с пунктом 27 резолюции 2094 (2013).
Health authorities may also lack the capacity to contribute effectively and they may need - at least initially - proper support or guidance. У здравоохранительных органов может также отсутствовать потенциал для внесения эффективного вклада, и они могут нуждаться - по крайней мере на начальном этапе - в соответствующей поддержке или руководящих указаниях.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to allocate the required human and financial resources to implement effectively the Education for All strategic programme. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для выделения требуемых людских и финансовых ресурсов с целью эффективного осуществления стратегической программы обеспечения всеобщего образования.
The Special Rapporteur recommended that the dialogue process be intensified, and emphasized the need to effectively implement an appropriate consultation procedure that is compatible with the relevant international standards; CERD expressed similar concerns. Специальный докладчик рекомендовал активизировать процесс диалога и подчеркнул необходимость эффективного применения надлежащих процедур консультаций, отвечающих соответствующим международным нормам; КЛРД выразил аналогичную обеспокоенность.
If we wish to reach these goals, it is also critical that we act to eliminate social exclusion by eradicating poverty, promoting decent employment, effectively redistributing wealth, and facilitating access to education, health and culture. Если мы хотим достичь этих целей, следует также принимать меры по борьбе с социальной маргинализацией путем искоренения нищеты, содействия обеспечению достойной занятости, эффективного распределения богатств и доступа к услугам в области образования, здравоохранения и культуры.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
He noted that the Strengthening Humanitarian Action initiative would examine whether UNICEF had the right capacities and resources to deliver humanitarian action effectively. Он отметил, что реализация данной инициативы позволит оценить наличие у ЮНИСЕФ необходимого потенциала и ресурсов для эффективной реализации гуманитарных мероприятий.
The prohibition on the production of fissile material should be verified internationally and effectively, including a mechanism that covers undeclared facilities. Запрещение производства расщепляющегося материала должно подлежать международной и эффективной проверке, предусматривающей наличие механизма, охватывающего необъявленные объекты.
The adoption of these conventions would assist in strengthening the international legal basis for effectively combating the global menace of terrorism. Принятие этих конвенций станет весомым вкладом в укрепление международной правовой основы ведения эффективной борьбы в целях предотвращения глобальной угрозы терроризма.
In Guatemala, it was noted that institutions charged with promotion of the interests of indigenous women do not have the resources to work effectively. Отмечалось, что в Гватемале учреждения, которым поручено содействовать защите интересов представительниц коренных народов, не располагают ресурсами для эффективной работы.
What measures has the Government put in place to educate employers and employees of labour rights and to ensure that violations are effectively addressed? Какие меры были приняты правительством для информирования нанимателей и трудящихся об их трудовых правах и ведения эффективной борьбы с нарушениями?
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
The high-level event should ensure that those issues were addressed effectively and that viable and durable solutions were found. Участники этой встречи должны обеспечить эффективное рассмотрение этих вопросов и постараться найти способы их надежного и долгосрочного решения.
UNHCR has a diverse and gender-balanced workforce, which performs effectively; соответствие штата сотрудников УВКБ принципу разнообразия и гендерного баланса и эффективное осуществление им своих служебных обязанностей;
Bamako and the airport and its surroundings effectively secured Эффективное обеспечение безопасности в Бамако и окрестностях аэропорта
This renewal, which takes effect on 1 November 2001 for a period of three years, highlights the determination of ECOWAS to contribute effectively to international security. Это возобновление, которое вступает в силу 1 ноября 2001 года, на трехлетний период, отражает решимость ЭКОВАС оказывать эффективное содействие международной безопасности.
The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. Задача заключается в том, чтобы выявить примеры надлежащей практики, применение которой гарантирует эффективное функционирование внутренних средств правовой защиты, и примеры практики, которая приводит к безнаказанности.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
Were the United Nations to lose the confidence of major troop-contributing countries, we would be effectively sounding the death knell or signalling the decline of United Nations peacekeeping activities. Если Организация Объединенных Наций утратит доверие основных стран, предоставляющих войска, это фактически будет означать конец миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций или сокращение ее масштабов.
The formation of the three white oval storms that later merged into Oval BA can be traced to 1939, when the South Temperate Zone was torn by dark features that effectively split the zone into three long sections. Процесс формирования трёх белых овальных штормов, позднее слившихся в Овал ВА, можно отследить к 1939 году, когда в Южной умеренной зоне было три тёмных атмосферных структуры, которые фактически поделили зону на 3 длинных секции.
It agreed that option 3 would actually be an incentive for States not to ratify the Statute, as it would effectively give non-States parties the right to veto the possibility of prosecuting their nationals. Она согласна с тем, что вариант З фактически будет побуждать государства не ратифицировать Статут, поскольку государствам, не являющимся участниками, в этом варианте фактически предоставляется право вето в отношении возможности преследования их граждан.
The specific conditions prevailing in the three governorates since 1991, namely the internal embargo which effectively isolated them from the rest of the country and the absence of Government food rations, resulted in the need to attain a degree of food self-sufficiency through local production. Особое положение, наблюдающееся в трех северных мухафазах с 1991 года, конкретно обусловлено действием внутреннего эмбарго, в результате которого они фактически изолированы от остальной части страны, и отсутствием предоставляемых правительством продовольственных пайков, вызвало необходимость поддержания определенного уровня самообеспеченности за счет производства продовольствия на местах.
PNGs can have an alpha value for each color in the palette, which effectively means the palette is RGBA, not RGB-with-one-exception like GIF. У PNG также может быть альфа-значение для каждого цвета в палитре, которое, фактически, означает, что используется RGBA-палитра, а не RGB-с-одним-исключением (with-one-exception), как GIF.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
The establishment of the Office of Operations has further enhanced the capacity of the Programme to deliver effectively on its mandates. Создание Управления операций способствовало дальнейшему укреплению потенциала Программы по эффективному осуществлению ее мандатов.
Communications strategy established that can effectively disseminate SHD case studies and innovative development practices Внедрение стратегии в области коммуникации, способной содействовать эффективному распространению тематических исследований по УРЛР и новаторского практического опыта в области развития
Provides the Department with greater ability to effectively monitor property records Обеспечивает расширение возможностей Департамента по эффективному контролю за документацией по учету имущества
The United Nations Conference on Sustainable Development called for effectively applying an ecosystem approach and the precautionary approach, in accordance with international law, in the management of activities having an impact on the marine environment. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию призвала к эффективному применению экосистемного подхода и осторожного подхода сообразно с международным правом в регулировании деятельности, имеющей последствия для морской среды.
Its programme of work should be updated and rationalized so that it can carry out the tasks assigned to it in effectively carrying out the goals set out at the Conference. Программа ее работы должна быть поставлена на более современную и рациональную основу, что позволило бы ей решать поставленные перед ней задачи по эффективному достижению целей, поставленных Конференцией.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
In particular, we commend the tireless efforts of the Special Representative to address the issue effectively. В частности, мы высоко оцениваем неустанные усилия Специального представителя, направленные на эффективную борьбу с этой проблемой.
This entails strengthening the United Nations and equipping it to fulfil its responsibility to act effectively. Это требует укрепления Организации Объединенных Наций и содействия выполнению ею своей обязанности осуществлять эффективную деятельность.
Such an approach would also effectively link the present exercise to the previous one and complete the topic. Такой подход позволил бы также обеспечить эффективную связь между нынешним рассмотрением и предыдущим и завершить работу над данной темой.
In this respect, the submission of factual reports to Meetings of States Parties may not provide the most effective means of ensuring that progress made during intersessional meetings is effectively implemented. В этом отношении представление фактологических докладов совещаниям государств-участников, быть может, и не является самым действенным средством обеспечить эффективную реализацию прогресса, достигнутого в ходе межсессионных совещаний.
This requires us - the Member States of the United Nations and of the Security Council in particular, to remain vigilant in order to effectively protect these populations, when the State called upon to do so cannot - or will not - fulfil its obligations. Поэтому мы, государства-члены Организации Объединенных Наций и, в особенности, Совета Безопасности должны всегда быть готовы обеспечить эффективную защиту населения там, где само государство несмотря на наши призывы не может или не желает выполнить свой долг.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
While but one instrument in the vast United Nations toolbox, UNOPS must effectively advance these worthy ambitions of its Member States. Будучи всего лишь одним из инструментов в огромном арсенале Организации Объединенных Наций, ЮНОПС должно эффективным образом содействовать реализации этих благородных устремлений ее государств-членов.
Japan firmly believes that the IAEA member States and secretariat should make efforts to ensure that the Technical Cooperation Programme is implemented effectively, with efficient management by the IAEA secretariat. Япония твердо убеждена в том, что государства-члены и секретариат МАГАТЭ должны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа технического сотрудничества осуществлялась эффективным образом под действенным руководством со стороны секретариата Агентства.
Similarly, Lebanon said that the customs administration of the Democratic Republic of the Congo should be reinforced so that it could more effectively control borders, monitor trade flows and prevent smuggling. Ливан также заявил, что таможенную службу Демократической Республики Конго следует усилить, с тем чтобы она могла более эффективным образом осуществлять контроль за границами, следить за торговыми потоками и предотвращать контрабанду.
In this connection, the Board suggested enlisting the valuable assistance of the Secretary-General in gaining the support of Governments and agencies to raise the necessary funding to enable the Institute to effectively carry out its mandate. В этой связи Совет предложил заручиться ценным содействием Генерального секретаря в деле получения поддержки со стороны правительств и учреждений для сбора необходимых средств, позволяющих Институту эффективным образом осуществлять свой мандат.
This concern for governmental and organizational legitimacy, coupled with the potential for food insecurity, is of grave concern and must be effectively countered in the near-term through an integrated approach by all stakeholders in Afghanistan. Эта обеспокоенность в отношении правительственной и организационной легитимности, наряду с возможным наступлением кризиса продовольственной безопасности, вызывает серьезную озабоченность, и ее необходимо эффективным образом устранить в короткие сроки на основе применения комплексного подхода всеми заинтересованными сторонами в Афганистане.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
A question that arose was how effectively the good practices were exercised. Возникает вопрос о степени эффективности осуществления такой практики.
The Committee expects that in a long-standing, stable mission such as UNFICYP, efficiency gains would materialize that would effectively reduce personnel requirements (see also para. 16 above). Комитет надеется, учитывая долгую историю и стабильность ВСООНК, что эта миссия добьется реальных результатов в области повышения эффективности и, как следствие, сокращения потребностей в кадровых ресурсах (см. также пункт 16 выше).
To that effect, the creation of a proper working environment conducive to productivity in which the staff were able to operate effectively, freely and with complete dedication to the objectives of the organization was a must. Для этого непременным условием является создание надлежащей рабочей атмосферы, которая способствует повышению эффективности и в которой сотрудники могут работать производительно, свободно и с полной отдачей ради достижения целей организации.
It was stated that development assistance tends to flow to countries where assistance is used more effectively, and that effective use depends upon commitment to and action on participation and transparency by national Governments. Было отмечено, что помощь в целях развития в большей степени поступает в те страны, где она используется с большей эффективностью, а уровень эффективности зависит от приверженности национальных правительств делу обеспечения развития, от предпринимаемых ими усилий, их участия и транспарентности их деятельности.
Furthermore, considering the importance of an effective Secretariat to the overall success of conflict prevention, we request that the necessary funds be made available to the Secretary-General on request to enable the Secretariat cope effectively with the complexities of today's conflicts. Кроме того, при рассмотрении важности придания эффективности деятельности Секретариата для общего успеха предотвращения конфликтов мы просим предоставить необходимые финансовые ресурсы в распоряжение Генерального секретаря по его просьбе, с тем чтобы Секретариат мог действенным образом преодолеть трудности, связанные с современными конфликтами.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
In fact, the two can be mutually reinforcing if managed effectively. По сути, оба эти явления могут быть взаимно укрепляющими при эффективном управлении.
It would therefore be useful to help domestic legislators to address the question effectively. Поэтому Руководство поможет внутренним законодательным органам в эффективном решении этой проблемы.
It appears that migration, when managed effectively, can have a substantial positive impact for both countries of destination and countries of origin. Как представляется, миграция при эффективном управлении может оказывать существенное положительное воздействие как на страны назначения, так и на страны происхождения.
The Committee also notes that, while progress has been made in providing information in accessible formats and in effectively promoting and facilitating the use of braille and sign language, gaps still persist. Комитет также отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс в предоставлении информации в доступных формах и в эффективном поощрении и распространении использования шрифта Брайля и языка жестов, пробелы до сих пор существуют.
Those funds provided the departments with the operative flexibility for responding rapidly to new and unforeseen needs of member States, and afforded implementing the departments' interventions with the means to effectively employ a multisectoral approach to development. Такие средства позволяли департаментам иметь оперативную гибкость для быстрого удовлетворения новых и непредвиденных потребностей государств-членов и позволяли департаментам осуществлять мероприятия при эффективном применении многосекторального подхода к развитию.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
Our collective action is imperative if we are to effectively curb and reverse global warming. От нас требуются коллективные действия, если мы хотим реально сдержать и обратить вспять глобальное потепление.
Mob violence, including lynchings and the destruction of property, remained a widespread problem and was frequently not curbed effectively by law enforcement and judicial authorities. Широко распространенной проблемой оставались бесчинства толпы, включая случаи самосуда и уничтожения имущества, с которой правоохранительные и судебные органы зачастую не могут реально справиться.
The international community's support for the resolution reflects the wide consensus and conviction that the implementation of these provisions would effectively pave the way for the achievement of a just and lasting peace. Поддержка этой резолюции международным сообществом отражает сложившийся широкий консенсус и убеждение в том, что осуществление ее положений позволит реально проложить путь к достижению справедливого и прочного мира.
The report highlights the specific problems faced by girls in gaining access to education, but notes that "few can go further if there is no will from the Government to effectively promote the education of girls" (page 33). В докладе излагаются особые проблемы, с которыми сталкиваются девочки при получении доступа к образованию, но при этом отмечается, что «лишь немногие могут продолжить обучение, если у правительства нет желания реально содействовать образованию девочек» (стр. 37).
Let us join hands and together formulate concrete policies and programmes on migration and mobility that are people-focused and, indeed, will complement efforts to effectively address poverty and the challenges of sustainable development. Давайте же сообща разработаем конкретные меры и программы в области миграции и мобильности, которые были бы ориентированы на удовлетворение потребностей людей и реально дополняли усилия по борьбе с нищетой и решению задач устойчивого развития.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
However, Serb forces controlled the main access points to the municipality, effectively cutting it off from outside supply. Однако сербские силы контролировали основные точки доступа муниципалитета, успешно отрезая его от внешних источников.
UNCTAD should also serve as a forum in which developing countries could build the necessary political consensus, strategize and organize in order to intervene effectively in multilateral decision-making and thus successfully safeguard their development interests. ЮНКТАД следует также выступать в качестве форума, на котором развивающиеся страны могли бы добиваться формирования необходимого политического консенсуса, определять свои стратегии и проводить организационную работу в целях эффективного вмешательства в процесс принятия решений на многосторонней основе и тем самым успешно защищать свои интересы в области развития.
We believe that if it is to be successful in helping to facilitate post-conflict national reconciliation, the United Nations should effectively address three specific relationships. Считаем, что для того, чтобы успешно способствовать постконфликтному национальному примирению Организации Объединенных Наций следует плодотворно разобраться в трех конкретных взаимосвязях.
The creation of the Partners' Coordination Group in Burundi is an encouraging indication of the will to effectively make international aid support peacebuilding and reduce poverty on a priority basis. Учреждение Координационной группы партнеров в Бурунди является обнадеживающим свидетельством стремления обеспечить, чтобы международная помощь успешно использовалась в целях поддержки миростроительства и скорейшего решения проблемы нищеты.
The company effectively developing all business spheres: software licensing (work with SMB and EPG-segments, private sector), regional segment, training, consulting and other IT-services. We offer the widest choice of software products (more than 3000 vendors). В компании успешно развиваются все направления бизнеса: лицензирование программного обеспечения (работа с СМБ и EPG-сегментами, частным сектором) региональный сегмент, обучение, консалтинг и другие IT-сервисы.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
However, the establishment of universal jurisdiction is not enough; States must also agree to prosecute the pirates effectively. При этом установление универсальной юрисдикции недостаточно; также необходимо, чтобы государства согласились действительно подвергать пиратов судебному преследованию.
The need to identify new contributors to peacekeeping requires a careful review of the capabilities that the United Nations is able to deploy effectively. Поскольку нужны новые страны, предоставляющие контингенты для осуществления миротворческой деятельности, необходимо провести тщательный анализ сил и средств, которые Организация Объединенных Наций действительно может развернуть.
Such violence is a serious concern for migrant domestic workers, whose options are effectively reduced to either enduring violence or reporting it to the authorities, thereby risking homelessness and eventual loss of employment and deportation. Такое насилие представляет собой серьезную опасность для домашних работниц-мигранток, чей выбор действительно ограничивается: либо подвергаться насилиям, либо сообщать об этом властям, тем самым рискуя стать бездомными, потерять работу и быть высланными из страны.
Indeed, in the aftermath of the attempts on General Musharraf's life, the capacity of the ISI was strengthened to allow it to engage more effectively in such investigations. И действительно, после попыток покушения на жизнь генерала Мушаррафа потенциал межведомственной разведки был укреплен, с тем чтобы позволить ей более эффективно проводить такие расследования.
On September 1 the BBC's request for an injunction preventing the book from being published was turned down, effectively confirming the book's revelation that "The Stig" was indeed Collins. 1 сентября запрос на судебный запрет издавать книгу был отклонён, что подтвердило то, что Коллинз действительно был «Стигом».
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Secondly, the new resources will allow Ireland to respond more quickly and effectively to major humanitarian emergencies. Во-вторых, дополнительные ресурсы предоставят Ирландии возможность более оперативно и действенно реагировать на серьезные гуманитарные бедствия.
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте.
The State party should increase its efforts to sensitize the judiciary, especially at the state level, to the need to take seriously and deal effectively with allegations of human rights violations. Государству следует активизировать усилия по привлечению внимания судебных органов, особенно на уровне штатов, к необходимости серьезно подходить к сообщениям о нарушениях прав человека и действенно реагировать на них.
Until that can be achieved we support such confidence-building measures, arms control and disarmament measures as can equitably and effectively reduce the danger of the use of nuclear weapons. До тех пор, пока это не будет достигнуто, мы поддерживаем такие меры по укреплению доверия, контроля над вооружениями и разоружения, которые могут справедливо и действенно уменьшить опасность применения силы.
Working with its global partners, UNDP will strive to respond quickly and effectively to build national capacities to manage crises and address longer term implications, through initiatives to: Работая в сотрудничестве со своими международными партнерами, ПРООН будет стремиться оперативно и действенно принимать меры реагирования в целях укрепления национального потенциала, необходимого для выхода из кризиса и преодоления долгосрочных его последствий, осуществляя инициативы, связанные с:
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
So you've effectively negated 60 years of aeronautic research. Вы практически взяли и перечеркнули 60 лет аэронавигационных исследований.
But quite apart from considerations of domestic jurisdiction, there may be cases where the interests of legal security or the rights of third parties make restitution effectively impossible. Однако вне всякой связи с соображениями относительно внутренней юрисдикции следует отметить, что могут возникать случаи, когда интересы обеспечения юридической защищенности или прав третьих сторон делают реституцию практически невозможной.
The importation of medications has become impossible, while the home pharmaceutical industry has been effectively stopped by the destruction of chemical industry, which had been the source of raw materials. Стал невозможным импорт медикаментов, и в результате разрушения объектов химической промышленности, которые были источником сырьевых материалов, практически прекратилась работа отечественной фармацевтической промышленности.
For example, security of containers is well ensured within ports, but it effectively disappears outside of them. Например, охрана контейнеров надежно обеспечивается в портах, однако за их пределами практически отсутствует.
The Moroccans had effectively taken control of MINURSO, screening and eliminating voters and terrorizing the local population. Марокканские власти практически поставили МООНПРЗС под свой контроль, отслеживая и устраняя избирателей и терроризируя местное население.
Больше примеров...