Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
It noted that concerns remain over whether these measures have been effectively implemented. По ее мнению, остается обеспокоенность в отношении того, были ли эти меры эффективно претворены в жизнь.
But certain threats to peace and security remain and they must be addressed effectively and fairly. Однако сохраняются конкретные угрозы миру и безопасности, и их следует устранять эффективно и беспристрастно.
This will ensure that we can share intelligence and information across the European Union and with others quickly and effectively to hamper trafficking in drugs and money-laundering. Благодаря этому будет обеспечена возможность оперативно и эффективно обмениваться разведывательными данными и информацией в рамках Европейского союза, а также с другими странами, с тем чтобы сдержать незаконный оборот наркотических средств и отмывание денег.
Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. В рамках этой системы между центрами осуществляется обмен более чем 40 учебными программами, что позволяет им быстро и эффективно удовлетворять возникающие новые потребности.
the ability to work effectively in a cross-cultural setting. способность эффективно работать в разнородной культурной среде.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
Member States should provide it with the financial resources it needed in order to carry out its work effectively. Необходимо, чтобы государства-члены предоставили Агентству финансовые ресурсы, требующиеся ему для эффективного выполнения своих задач.
The Committee is concerned that appropriate measures have not yet been taken to effectively prevent and combat any form of ill-treatment and corporal punishment of children within the family. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что пока еще не были приняты адекватные меры с целью эффективного предупреждения и искоренения любых видов жестокого обращения и телесного наказания детей в семье.
In this light, we wish to appeal to the world community to give greater support to the work of ECOMOG by providing additional logistics and resources to enable it effectively to execute its mandate under the Cotonou Agreement. В этой связи мы хотим обратиться к мировому сообществу с призывом оказать более активную поддержку деятельности ЭКОМОГ и предоставить ей дополнительные материально-технические средства и ресурсы, необходимые ей для эффективного выполнения своего мандата в соответствии с Соглашением Котону.
The new, multiple, complex and interrelated threats and vulnerabilities that compromise our survival, well-being, livelihoods and dignity have become increasingly transnational and require us to act collectively to address them effectively. Новые многочисленные, сложные и взаимосвязанные угрозы и факторы уязвимости, наносящие ущерб нашему выживанию, благополучию, средствам к существованию и достоинству, становятся все более транснациональными, и для их эффективного устранения требуются наши коллективные действия.
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Lastly, I would suggest that the Security Council and the Economic and Social Council together consider means of more effectively responding to these challenges. И последнее, я хотел бы предложить, чтобы Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет вместе рассмотрели возможные пути более эффективной работы над этими проблемами.
In order to effectively address the ever-evolving and complex nature of transnational organized crime, and its consequent economic and social ills, a multi-faceted and coordinated approach at all levels - national, regional and global - is required. Для эффективной борьбы с постоянно изменяющимся и сложным явлением транснациональной организованной преступности и возникающими как следствие экономическими и социальными проблемами необходим многоплановый и согласованный подход на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном.
Within the implementation of the National Action Plan, integrated intervention teams will be created for the coordination of work of the involved professions in order to effectively provide assistance to battered women and their children. В ходе реализации Национального плана действий планируется создать группы комплексной поддержки, которые будут координировать работу соответствующих специалистов в целях оказания эффективной помощи женщинам и детям, подвергающимся побоям.
They point to two reasons for this perhaps unexpected result: they have been forced to improve the quality of their project activities in order to market them effectively to donors, and they have been able to develop new and more equal partnerships with UNDP. Они указывают на две причины этого, как представляется, неожиданного результата: они были вынуждены повысить качество своей деятельности по проектам в целях ее эффективной реализации у доноров и они смогли наладить новые и более равноправные партнерские отношения с ПРООН.
He would welcome clarification, from the point of view of the application of article 16, of existing administrative measures which did not seem to be covered by any safeguard that would effectively prevent cruel treatment or punishment. Г-н Силва Энрикиш Гашпар хотел бы получить разъяснения по поводу соответствия статье 16 административных мер, которые, как представляется, не предусматривают никаких гарантий эффективной защиты от жестокого обращения или наказания; создается впечатление, что действия неуголовного характера, оправдывающие применение таких мер, плохо определены.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
The EU reaffirmed its support for the Monterrey Consensus and recognized that resources needed to be mobilized and used effectively in order to achieve internationally agreed development goals. ЕС вновь заявляет о своей поддержке Монтер-рейского консенсуса и признает, что для достижения согласованных на международном уровне целей раз-вития необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов и их эффективное использование.
Draft article 14 (Facilitation of external assistance) provided a useful indication of the concrete measures to be taken in the event of disaster to ensure that assistance was delivered as promptly and effectively as possible. Проект статьи 14 (Содействие внешней помощи) содержит полезное указание на конкретные меры, которые надлежит принимать в случае бедствия, с тем чтобы обеспечить по возможности оперативное и эффективное оказание помощи.
Stresses the need for developing countries to participate fully and more effectively in rule-making and standard-setting activities in the international trading system, and stresses that Governments, as well as international organizations, should extend technical assistance to developing countries to enable them to participate more effectively; подчеркивает необходимость всестороннего и более эффективного участия развивающихся стран в деятельности по установлению норм и стандартов в международной торговой системе и подчеркивает, что правительствам, а также международным организациям следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, с тем чтобы они могли принимать более эффективное участие;
Effectively addressing the many issues that remain under the transitional agenda will be vital in ensuring durable stability in the Democratic Republic of the Congo. Эффективное решение многих проблем, отраженных в программе действий на переходный период, которые еще не решены, будет иметь важнейшее значение для достижения долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго.
However, there are a number of major structural challenges that will require the generous assistance of the international community if they are to be effectively addressed. Однако здесь есть ряд серьезных структурных проблем, эффективное решение которых невозможно без щедрой помощи международного сообщества.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
The wholesale absence of the former effectively prevented any significant or structural refurbishment from taking place. Полное отсутствие упомянутых ассоциаций фактически блокирует проведение сколько-нибудь значительной реконструкции или конструктивного обновления.
On the other hand, only relatively few integration groupings among developing countries have effectively achieved their integration objectives. С другой стороны, лишь сравнительно небольшому числу интеграционных группировок развивающихся стран фактически удалось добиться своих целей в области интеграции.
Rather, I suspect that they were aimed at discrediting any view that the conflict was effectively over. Скорее, я подозреваю, что они были направлены на то, чтобы подвергнуть сомнению любые утверждения о том, что конфликт фактически закончился.
The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. Фактически, в Конвенции есть много положений, относящихся к комплексным подходам, методологиям, конкретным и глобальным мерам, которые дадут возможность вести более эффективную борьбу против опустынивания и последствий засухи.
In 1909, an exploratory mission conducted by Commander Li Zhun out of Guangdong Province of China violated the sovereignty that had been well established by Viet Nam over the Hoang Sa Archipelago and effectively exercised by France on behalf of Viet Nam. В 1909 году исследовательская миссия во главе с командующим китайскими Гуандунскими военно-морскими силами Ли Чжунем нарушила суверенитет над архипелагом Хоангша, прочно установленный Вьетнамом и фактически осуществляемый Францией от имени Вьетнама.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
The Committee welcomes the State party's ongoing cooperation with women's organizations in efforts to implement the Convention effectively. Комитет приветствует сотрудничество государства-участника с гражданским обществом, в частности с женскими организациями, в усилиях по эффективному осуществлению Конвенции.
Greater attention is being directed to incorporating disability-sensitive concerns effectively into general development policies and programmes. Повышенное внимание уделяется более эффективному учету проблем инвалидов в общей политике и программах в области развития.
(b) To enhance financial and material assistance to support the efforts of developing countries to fight corruption effectively and to help them implement this Convention successfully; Ь) расширения финансовой и материальной помощи в целях поддержки усилий развивающихся стран по эффективному противодействию коррупции и оказания им помощи для успешного осуществления настоящей Конвенции;
AI considered that Romania has failed to implement measures that would effectively respect, protect and fulfil the right to adequate housing for all its citizens, either in law or practice. МА сочла, что Румыния не приняла мер по эффективному уважению, защите и соблюдению права на достаточное жилище для всех своих граждан как де-юре, так и де-факто.
Recognizing that the demands for support from different regions, subregions and nations, can be very diverse in character and also that there are different levels of capacity and capability in respect of formulating projects to effectively utilize the funds required, the mechanism/framework should: С учетом того, что потребности в поддержке могут быть по своему характеру самыми разными в зависимости от региона, субрегиона или государства и что существуют различные уровни потенциала и возможностей в деле разработки проектов по эффективному использованию финансовых ресурсов, механизм/рамки должны:
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
Support institutions effectively provide basic infrastructure and support growing numbers of entrepreneurs and businesses. Увеличение числа предпринимателей и предприятий, обеспеченных основной инфраструктурой и получающих эффективную поддержку со стороны учреждений по оказанию помощи.
Humanitarian agencies have worked effectively in coordinating approaches to the issue of resettlement. Гуманитарные учреждения провели эффективную работу по координации подходов к вопросу о переселении.
This promotes backward and forward linkages within host African economies and thereby effectively supports host country domestic enterprise development. Такая политика развивает деловые связи по цепочке в оба конца внутри экономики принимающих африканских стран и тем самым обеспечивает эффективную поддержку процессу развития местного предпринимательства в этих странах.
That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. Из-за этого мы стали более бдительными, осторожными и настроены на эффективную борьбу с терроризмом в целях его искоренения.
The multidimensional and changing nature of the problem - with transnational criminal networks using new technologies that were constantly evolving - rendered it difficult to combat it effectively. Многоаспектный и меняющийся характер проблемы - при том что транснациональные преступные сети используют новые технологии, которые непрерывно совершенствуются, - затрудняет эффективную борьбу с этим злом.
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Percentage of oversight recommendations effectively incorporated into management policies. Процентная доля рекомендаций надзорных органов, эффективным образом учтенных в стратегиях управления
The introduction of that resolution was the first step towards enhancing the international community's resolve to more effectively address the problems at hand. Внесение этой резолюции стало первым шагом на пути к укреплению решимости международного сообщества более эффективным образом решать возникающие проблемы.
One of the main objectives of UNICEF is to utilize the new contractual modalities to support its mandate more effectively. Одной из основных задач ЮНИСЕФ является использование новых видов контрактов для содействия выполнению его мандата более эффективным образом.
The failure to tackle them effectively would continue to have a serious impact on the implementation of the peace process. Если эти вопросы не будут эффективным образом решены, они будут и далее оказывать существенное воздействие на осуществление мирного процесса.
Aliens seeking immigration or asylum are ill equipped to pursue effectively their legal rights or remedies that they might have under the applicable legislation. Иностранные граждане, которые хотят иммигрировать или найти убежище, не приспособлены для того, чтобы эффективным образом отстаивать свои законные права или претендовать на использование средств правовой защиты, которые могут быть предусмотрены соответствующим законодательством.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
In the case of incineration, these tests are used to verify if hazardous organic pollutants have been effectively destroyed. В случае сжигания тесты предназначаются для проверки эффективности уничтожения опасных органических загрязнителей.
In terms of resource mobilization for improvement of governance and institutional capabilities to use aid more effectively, the United Nations country team and the Council of Ministers signed the UNDAF 2005-2009. В рамках мобилизации ресурсов на цели повышения эффективности управления и укрепления институционального потенциала для наиболее эффективного использования предоставляемой помощи Страновая группа Организации Объединенных Наций и совет министров страны подписали РПООНПР на 2005 - 2009 годы.
The main aim of the special Government social programme on combating human trafficking up to 2015 is to prevent trafficking in persons, to prosecute the perpetrators more effectively, and to support the victims and protect their rights. Главной целью Государственной целевой социальной программы противодействия торговле людьми на период до 2015 года является предупреждение торговли людьми, повышение эффективности преследования лиц, которые совершают такие преступления, а также защита прав пострадавших от торговли людьми и предоставление им помощи.
The project aims to identify the dynamics between trade and forest management and to analyse market forces in order to work more effectively towards sustainable livelihoods and to sustain the forest resource base. Цель этого проекта заключается в оценке взаимодействия между торговлей и лесопользованием и в анализе рыночных механизмов в целях повышения эффективности усилий по переходу к устойчивому обеспечению средствами к существованию и рационального использования лесных ресурсов.
The international community, especially donors and international financial institutions, should ensure that the Aid for Trade initiative is comprehensive in scope and delivered effectively, taking into account, as applicable, the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Международное сообщество, в особенности доноры и международные финансовые учреждения, должны обеспечить, чтобы инициатива "Помощь в интересах торговли" имела всесторонний охват и осуществлялась эффективно с учетом в соответствующих случаях Парижской декларации об эффективности помощи.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
The additional requirements will be met from resources contributed to the trust fund to assist small island developing States to participate fully and effectively in the International Meeting and its preparatory process. Дополнительные потребности будут покрываться из средств, внесенных в целевой фонд для оказания помощи малым островным развивающимся государствам во всестороннем и эффективном участии в Международном совещании и подготовке к нему.
The response to trafficking in persons and the smuggling of migrants should continue to be improved and States should focus their efforts on effectively implementing existing standards for addressing those crimes. Следует совершенствовать меры борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, и государствам следует сосредоточить свои усилия на эффективном осуществлении действующих стандартов в деле искоренения этих преступлений.
(a) To implement effectively the directives of the Forum, and provide it and its ancillary bodies with efficient secretariat and support services; а) эффективном осуществлении директив Форума и обеспечении для него и его вспомогательных органов необходимого секретариатского обслуживания и услуг поддержки;
The basic objectives of the United Nations regarding crime prevention were to coordinate international efforts, to enforce laws more effectively and to provide technical assistance in order to strengthen criminal justice. По мнению Сирийской Арабской Республики, главные цели Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности заключаются в координации международных усилий, более эффективном применении законов и оказании технической помощи для укрепления системы уголовного правосудия.
I also wish to underline that a cooperative and strong partnership between Afghanistan and its neighbours is crucial in order to tackle the security challenge comprehensively and effectively and find lasting solutions. Я также хотел бы подчеркнуть, что основанное на сотрудничестве прочное партнерство между Афганистаном и его соседями играет решающую роль во всеобъемлющем и эффективном решении задач в области безопасности и поиске долговременных решений.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
Realizing Africa's growth potential hinges crucially on its ability to effectively develop the productive capacities of its people, in particular through investment in education and health. Реализация потенциала роста африканских стран в решающей мере зависит от их способности реально развивать производительный потенциал населения, прежде всего с помощью инвестиций в образование и здравоохранение.
(a) To enforce effectively the Preliminary Poverty Reduction Strategy; а) реально претворять в жизнь Предварительную стратегию уменьшения масштабов нищеты;
It is up to those twelve members, who are not answerable to any institution, to effectively put in practice the rights given them by being independent. От этих двенадцати членов, которые не подотчетны какому-либо учреждению, ожидается, что они реально воспользуются правами, проистекающими из их независимости.
Algeria was one of the numerous countries which had requested, at the meeting of the Security Council held on 20 October 1995, that the right of all States to be fully informed regarding any decision to initiate or extend a peacekeeping operation should be effectively recognized. Алжир, как и многие другие страны, просил на заседании Совета Безопасности 20 октября 1995 года о том, чтобы было реально признано право стран на полное информирование о всех решениях относительно развертывания и продления операций по поддержанию мира.
Such optimism is however tampered by the severity and depth of the crisis in many countries and the fact that the root causes of the systemic crisis have not yet been effectively addressed. Вместе с тем такая оптимистическая позиция омрачается остротой и глубиной кризиса во многих странах и тем, что коренные причины системного кризиса до сих пор реально не были устранены.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
Skills have increased steadily, and civil servants are effectively discharging many functions on a daily basis. Неуклонно растет профессиональный уровень гражданских служащих, которые успешно справляются со своими повседневными функциями.
Ethiopia has effectively been implementing the three main malaria prevention and control strategies contained in the HSDP. Эфиопия успешно реализует три основные стратегии по профилактике и борьбе с малярией, предусмотренные ПРЗ.
For Singapore to compete effectively, it is necessary for our people to keep up with the needs of the changing global economy. Для того чтобы Сингапур мог успешно конкурировать с другими, необходимо, чтобы наши люди шли в ногу с требованиями меняющейся глобальной экономики.
The programme effectively tested a model for diversionary measures for these children. В этой связи, в частности, была успешно испытана модель, обеспечивающая неприменение в отношении несовершеннолетних наказаний, которым подвергаются взрослые.
Another of Constantine's generals effectively cut all communication between Athens and northern Greece. Ещё один из его сторонников успешно оборвал линии коммуникаций между Афинами и северной Грецией.
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
disabled persons are those whose possibilities of obtaining employment are effectively reduced as a consequence of a diminution of their physical or mental capacities; инвалидами являются лица, которые имеют действительно ограниченные возможности получения работы из-за уменьшения своих физических или психических способностей;
A In order to determine whether the shore facility is effectively supplying nitrogen А. Чтобы иметь возможность проверить, действительно ли подается азот с берегового сооружения
A second area for consideration is to examine direct and implicit subsidies to mining resulting from the tax and investment regimes applying to the industry, with a view to ensuring that those subsidies effectively contribute to sustainable development goals. Вторым предметом для рассмотрения является анализ прямого и косвенного субсидирования горнодобывающей промышленности, являющегося следствием налогового и инвестиционного режимов в данной отрасли, с целью обеспечения того, чтобы подобные субсидии действительно способствовали достижению целей устойчивого развития.
A project on the promotion of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women through non-governmental organizations of networks in the Pacific was launched in 1998, and has been effectively supporting non-governmental organizations in their awareness-raising activities at the grass roots. В 1998 году был начат проект по содействию распространению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин через сеть неправительственных организаций в тихоокеанском регионе, который действительно оказывает неправительственным организациям поддержку в их деятельности по повышению информированности на низовом уровне.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
The question today is how best to build upon those successes, carry out peacekeeping operations more effectively and promote peace and stability across the continent. Сегодня вопрос состоит в том, как наиболее эффективным образом закрепить и развить эти успехи, более действенно осуществлять миротворческие операции и содействовать обеспечению мира и стабильности на всем континенте.
The State party should also ensure that all complaints of excessive use of force are investigated promptly, effectively and impartially and that those responsible are brought to justice. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все сообщения о чрезмерном применении силы оперативно, действенно и беспристрастно расследовались, а виновные лица привлекались к суду.
The Congolese delegation would like here to pay tribute to the International Organization for Migration for the work it is doing to support Africa in the quest to more effectively and productively address the phenomenon of migration. Делегация Конго хотела бы выразить признательность Международной организации по миграции за проводимую ей работу в поддержку Африки в стремлении более эффективно и действенно подходить к решению вопроса о миграции.
138.46. Effectively implement existing legislation on child labour in line with India's international obligations and strengthen the judicial powers of the National Commission for Protection of Child Rights (Germany); 138.46 действенно осуществлять существующее законодательство о детском труде в соответствии с международными обязательствами Индии и укреплять судейские полномочия Национальной комиссии по защите прав ребенка (Германия);
Investigate effectively such cases with a view to bringing perpetrators to justice and if convicted, punishing them adequately; Ь) действенно расследовать такие случаи в целях предания правосудию лиц, совершающих такие деяния, и их надлежащего наказания в случае установления виновности;
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
Thus, Spain's position on the question had effectively not changed since 1964. Таким образом, после 1964 года позиция этой страны практически не изменилась.
This focus is a significant opportunity to more effectively address an issue that permeates nearly all aspects of life for displaced and refugee women and girls and is identified by refugee women and girls as their primary protection risk. При подобном внимании открываются большие возможности для более эффективного решения этой проблемы, которая охватывает практически все стороны жизни женщин и девочек из числа перемещенных лиц и беженцев и которую девочки и женщины, ставшие беженцами, называют главной угрозой своей безопасности.
The three intersessional WGs and the Social Forum provide practically the only human rights forums where the concerned groups and communities can effectively participate in United Nations meetings and bring up potential and real problems facing them. Три межсессионные рабочие группы и Социальный форум составляют практически единственный форум по правам человека, где соответствующие группы и общины могут эффективно участвовать в совещаниях Организации Объединенных Наций и ставить на рассмотрение потенциальные и реальные проблемы, с которыми они сталкиваются.
Effectively, the transmission rate of HIV/AIDS is zero. Показатель передачи ВИЧ/СПИДа практически находится на нулевом уровне.
If the contract is thus continued, it is effectively adopted and in many insolvency laws any later breach will also be a first-priority administration claim. Если контракт продолжен таким образом, это практически равнозначно его заключению и во многих правовых системах любое последующее нарушение будет также порождать первоочередное административное требование.
Больше примеров...