At enterprises that have galvanic production, galvanic waste-water treatment systems that remove water from the sediment during the final stage are working effectively. | На предприятиях, имеющих гальваническое производство, эффективно работают очистные сооружения гальванических стоков с обезвоживанием осадка на конечном этапе. |
Moreover, some of the countries that had ratified the Convention were not implementing its provisions effectively and must be encouraged to do so. | Кроме того, некоторые из стран, ратифицировавших Конвенцию, не выполняют эффективно ее положений, и с ними следует проводить работу по стимулированию ее соблюдения. |
Council members stressed, in this context, the need for all parties to ensure the safety of all humanitarian personnel, to allow them to work effectively and to respect their impartiality and neutrality. | Члены Совета подчеркнули в этом контексте необходимость обеспечения всеми сторонами безопасности всего гуманитарного персонала, предоставления ему возможности эффективно работать и уважения его беспристрастности и нейтралитета. |
The Governments in these instances effectively held the United Nations harmless against claims by third parties for personal injury or damage to property. | В этих случаях правительства эффективно ограждали Организацию Объединенных Наций от исков, подаваемых третьими лицами в связи с полученными травмами или причиненным им имущественным ущербом. |
Many more human lives could be saved through United Nations peacekeeping operations, were we able to strengthen them effectively. | С помощью сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно было бы спасти больше жизней, используй мы их более эффективно. |
They can only be solved gradually and if the international community increases resources effectively to support the sustainable development of small island States. | Мы сможем их решить только поэтапно и при условии увеличения международным сообществом объема ресурсов, предоставляемых с целью оказания эффективного содействия устойчивому развитию малых островных государств. |
(b) The need for management to take greater ownership for implementing recommendations to effectively address the root causes of the problems identified by the Board. | Ь) необходимость повышения ответственности руководства за выполнение рекомендаций в целях эффективного устранения коренных причин проблем, выявленных Комиссией. |
We hope that with the passage of time and intensification of the endeavours of all of us who believe in the need to effectively regulate the arms trade, we will succeed in making the international instruments in this area binding. | Надеемся, что с течением времени и при интенсификации усилий, прилагаемых всеми теми из нас, кто убежден в необходимости эффективного регулирования торговли оружием, нам удастся наделить международные документы в этой сфере обязательной силой. |
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. | Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства. |
It further recommends that the harmonized plan of action contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the enjoyment of all rights by all children. | Он далее рекомендует предусмотреть в согласованном плане действий конкретные временные рамки и подлежащие оценке цели и задачи для эффективного мониторинга прогресса в деле осуществления всех прав всеми детьми. |
However, for the MDGs to be effectively implemented, they must be addressed consistent with national circumstances and with host-country leadership. | Тем не менее для эффективной реализации ЦРДТ этот процесс должен быть приведен в соответствие с национальными условиями и согласован с руководством принимающей страны. |
As a result of this initiative, the International Association of Ports and Harbours decided to undertake necessary studies and provide assistance to ports to effectively prepare for the impact of climate change. | В результате этой инициативы Международная ассоциация портов и гаваней решила провести необходимые исследования и оказать содействие портам в эффективной подготовке к последствиям изменения климата. |
(a) Enhancing our extradition and mutual assistance arrangements or agreements, or adopting the necessary legislation that would enable our States to cooperate more effectively and expeditiously; | а) повышения эффективности соглашений или договоренностей о выдаче и взаимной помощи или принятия необходимого законодательства, с тем чтобы наши государства могли сотрудничать на более эффективной и оперативной основе; |
We also look forward to more coherent, consistent and effective development activities of the United Nations system so as to align them effectively with the national priorities of recipient countries. | Мы также ожидаем более согласованной, последовательной и эффективной деятельности системы Организации Объединенных Наций в области развития, с тем чтобы более действенно соотносить ее с национальными приоритетными задачами стран-получателей помощи. |
However, in the evaluation, and as noted earlier, most respondents noted that the System-wide Action Plan was a listing of activities, rather than a planning tool aimed at effectively coordinating the work of the United Nations system in relation to resolution 1325 (2000). | Вместе с тем в ходе оценки, как указывалось и ранее, большинство респондентов отметили, что план действий представляет собой скорее список мероприятий, чем инструмент планирования, направленный на обеспечение эффективной координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в связи с резолюцией 1325 (2000). |
It is important that those corridors, which could give a powerful impetus to economic development and trade relations on a continental scale, be used effectively. | Их эффективное использование способно дать мощный импульс развитию экономических и торговых связей в континентальном масштабе. |
The ultimate goal of the financial system is to facilitate the flow of funds from savers to borrowers and to effectively allocate funds throughout the economy. | Главная функция финансовой системы заключается в том, чтобы содействовать движению средств от держателей накоплений к заемщикам и обеспечивать эффективное распределение средств в масштабах экономики. |
This would be the occasion to address the development of long-term programmes of support for African countries emerging from conflict, based on the work of the proposed Council ad hoc advisory group, and engage effectively the United Nations system in these efforts. | Это предоставило бы возможность приступить к разработке долговременных программ оказания поддержки африканским странам, пережившим конфликты, на основе работы предусмотренной Советом специальной консультативной группы и обеспечить эффективное участие системы Организации Объединенных Наций в этих усилиях. |
It is simply too difficult and therefore too risky to manage effectively an organization of the size, geographic distribution and complexity of the United Nations Secretariat and its field operations with anything less than a fully fledged ERP solution, based on substantial process re-engineering and cultural change. | Просто слишком сложно и, таким образом, слишком рискованно осуществлять эффективное управление столь крупной, географически раздробленной и сложной организацией, как Секретариат Организации Объединенных Наций и его отделения на местах, не располагая полномасштабной системой ОПР, базирующейся на радикально реорганизованных процессах и изменении культуры. |
Effectively countering the food crisis is a joint responsibility, requiring agreed and decisive action by the whole international community that is comprehensive and includes both short- and long-term measures, to be implemented with close international coordination. | Эффективное противодействие продовольственному кризису является общей ответственностью, требует согласованных и решительных действий всего международного сообщества и должно носить комплексный характер и включать как краткосрочные, так и долгосрочные меры, осуществляемые в рамках тесной международной координации. |
The 302 was effectively a shortened version of the Peugeot 402 with a smaller engine. | Фактически, 302 - это укороченная версия Peugeot 402, с уменьшенным двигателем. |
Processes of life-long discrimination against women effectively limit their full participation in the development process. | Процессы пожизненной дискриминации в отношении женщин фактически ограничивают их всестороннее участие в процессе развития. |
Concerning the meaning of such terminology within the context of the French Water Law of 1992, Gazzaniga states that the use of the term "national common patrimony" does not effectively change the legal regime of the water resources of the country. | Касаясь смысла таких выражений в контексте французского водного законодательства 1992 года, Гассанига говорит, что использование выражения "национальное общее наследие" фактически не меняет правовой режим водных ресурсов страны. |
They are effectively stateless. | Они фактически без гражданства. |
Her cerebral tissue is undifferentiated, so I can map your brain's neuro-network onto it, effectively uploading your consciousness. | Ее церебральные ткани не дифференцированы, так что я могу наложить на них нейро-связи твоего мозга фактически загрузив твое сознание. |
Building capacities in countries in transition to cope effectively with a variety of environmental problems associated with the gas industry is an option which should not be overlooked, irrespective of the fact that gas is widely considered as the most ecologically clean fuel. | Создание в странах, находящихся на переходном этапе, потенциала по эффективному решению широкого круга экологических проблем, связанных с газовой промышленностью, является вариантом, который не следует недооценивать независимо от того факта, что газ широко рассматривается как наиболее экологически чистое топливо. |
Greece had always aimed to effectively implement the Universal Declaration of Human Rights and applicable rules and provisions of human rights and humanitarian law nationally and internationally. | Греция всегда стремилась к эффективному осуществлению Всеобщей декларации прав человека и применимых правил и положений в области прав человека и гуманитарного права на национальном и международном уровнях. |
While MDG 2 has already been effectively achieved in Fiji through strong and effective education policies, of critical concern to us is the eradication of extreme poverty under MDG 1. | Хотя на Фиджи ЦРДТ 2 уже была эффективно достигнута благодаря энергичному и эффективному проведению политики в области образования, большую озабоченность у нас вызывает реализация Цели 1, касающейся искоренения крайней нищеты. |
The Group encouraged UNIDO to make the work of the offices more transparent both internally and externally so as to enable them to promote the mandate and role of UNIDO more effectively. | Группа призывает ЮНИДО сделать работу этих отделений более транспа-рентной как в рамках самих отделений, так и за их пределами, с тем чтобы способствовать более эффективному осуществлению мандата ЮНИДО и повышению ее роли. |
Notes with concern the continuing burden of debt and debt-service obligations of middle-income countries, including in particular those in Africa, and encourages creditors, including multilateral financial institutions and commercial banks, to continue to address their obligations effectively; | с обеспокоенностью отмечает сохраняющееся бремя обязательств по погашению и обслуживанию долга стран со средним уровнем дохода, включая, в частности, страны Африки, и призывает кредиторов, включая многосторонние финансовые учреждения и коммерческие банки, продолжать принимать меры по эффективному урегулированию этих обязательств; |
The CCD represents the best efforts to effectively redesign a North-South partnership. | КБО является отражением наилучших усилий, направленных на эффективную перестройку отношений партнерства между Севером и Югом. |
Levels of corruption also remain high in some States, with criminal justice agencies often being poorly equipped to counter the problem effectively. | В некоторых государствах по-прежнему высоким остается уровень коррупции, а органы уголовного правосудия зачастую слабо подготовлены для того, чтобы вести эффективную борьбу с этим явлением. |
Conflict prevention, post-conflict peace-building, humanitarian assistance and development policies need to become more effectively integrated. | Требуется обеспечить более эффективную интеграцию стратегий предотвращения конфликтов, постконфликтного миростроительства, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
The Government was also energetically and effectively implementing measures to combat the menace of illicit drug trafficking and was cooperating at the subregional level with other countries of the region and the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). | Правительство также ведет энергичную и эффективную борьбу с незаконным оборотом наркотиков и сотрудничает на субрегиональном уровне с другими странами региона и с Международной программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами. |
In the absence of such recognition it would not be possible to effectively address the serious human rights violations and discrimination suffered by individuals and groups on grounds of caste and other systems of inherited status. | В отсутствие такого признания невозможно вести эффективную борьбу с серьезными нарушениями прав человека и дискриминацией по признакам касты и других систем наследственного статуса, от которой страдают отдельные лица и группы лиц. |
Reports indicated that the policies designed to combat racial discrimination were not always implemented effectively. | Доклады свидетельствуют о том, что политика, предназначенная противодействовать расовой дискриминации, не всегда реализуется эффективным образом. |
The development of technology has enabled the presentation and promotion of the Greek culture directly, effectively, and with greater impact worldwide. | Развитие технологии позволило представлять и продвигать греческую культуру самым непосредственным и эффективным образом, повышая ее влияние во всем мире. |
The OIC Member States had tremendous natural and human resources, which must be effectively utilized to realize the full potential of the Ummah. | Государства - члены ОИК обладают несметными природными и людскими ресурсами, которые необходимо использовать эффективным образом в целях реализации в полном объеме потенциала уммы. |
The failure of the international community to effectively address the threat posed by nuclear weapons for more than 50 years enjoins us to redouble our efforts for their complete elimination in the coming years. | Неспособность международного сообщества эффективным образом устранить угрозу ядерного оружия в течение уже более 50 лет побуждает нас удвоить свои усилия в целях его полного уничтожения в ближайшие годы. |
Noting with concern that, owing to insufficient resources, the Scientific Committee was not able to hold a regular session in 2002, and that, as a result, was not able to address its new programme of work effectively, | отмечая с озабоченностью, что Научный комитет ввиду нехватки ресурсов не смог провести очередную сессию в 2002 году и что в результате этого Комитет не смог эффективным образом рассмотреть свою новую программу работы, |
Efforts must be urgently made in order to implement ongoing counter-terrorism measures even more effectively. | Необходимо приложить срочные усилия в целях повышения эффективности осуществляемых в настоящее время мер по борьбе с терроризмом. |
At the 1995 meeting, that topic will be ways to monitor more effectively the human rights of women. | На совещании 1995 года такой темой станет обсуждение путей повышения эффективности контроля за осуществлением прав человека женщин. |
These results reflect the increased attention given to the selection of resident coordinators and the increased awareness of the need for United Nations organizations to work together more effectively. | Эти результаты отражают растущее внимание к отбору координаторов-резидентов и повышению информированности о необходимости повышения эффективности совместной работы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Department of Political Affairs should clearly define the responsibility of the regional divisions and staff in their performance appraisal system to measure and monitor how effectively the regional divisions are managing and backstopping special political missions. | Департаменту по политическим вопросам следует четко определить обязанности региональных отделов и их сотрудников в документах по служебной аттестации для оценки эффективности работы региональных отделов по управлению специальными политическими миссиями и их поддержке и для контроля за этим. |
The initial roll-out of Foundation has provided evidence of the need to introduce change more effectively in the future. | Первые результаты общего внедрения системы в базовой конфигурации продемонстрировали необходимость повышения эффективности осуществления будущих преобразований. |
It afforded us the opportunity to explore possible areas of international and regional cooperation, including partnership with civil society, to effectively implement the Programme of Action at national levels. | Оно предоставило нам возможность исследовать вероятные сферы международного и регионального сотрудничества, в том числе партнерства с гражданской общественностью, в эффективном осуществлении этой Программы действий на национальных уровнях. |
In this respect, Canada welcomes proposals to more effectively draw on the national resources available within the full membership of the country configurations. | В этой связи Канада приветствует предложения о более эффективном привлечении национальных ресурсов, имеющихся у всех сторон, входящих в страновые структуры. |
First, the Commission could use its international legitimacy to assist the Government in setting and sequencing its priorities more effectively, by combining short-term solutions with long-term capacity development. | Во-первых, Комиссия могла бы использовать свою международную легитимность для того, чтобы оказать правительству помощь в более эффективном выявлении и определении очередности приоритетов путем сочетания краткосрочных решений и долговременных усилий в области развития потенциала. |
The Committee would not have the competence to assess such compatibility, but should rather focus on effectively fulfilling its new role in cooperation with States parties. | Комитет не располагал бы компетенцией для оценки такой совместимости, но должен был бы сосредоточиться на эффективном выполнении своей новой роли в сотрудничестве с государствами-участниками. |
The events of 11 September 2001 had shown that it was imperative for the international community to cooperate effectively in preventing and combating crime in all its forms, including international terrorism. | События 11 сентября 2001 года показали настоятельную необходимость в эффективном сотрудничестве международного сообщества в области предупреждения преступности и борьбы с ней во всех ее формах, включая международный терроризм. |
The success of the proposed approach will depend on the goodwill of the various institutions and groups involved to share their expertise and resources and to cooperate effectively. | Успешность предлагаемого подхода будет зависеть от готовности различных участвующих учреждений и групп реально делиться своими техническими знаниями и ресурсами и сотрудничать. |
Many adults found it difficult to recognize both the right and the capacity of any child to contribute effectively to decision-making; where the child was disabled, there tended to be an even deeper inability to accept its competence. | Многие взрослые находят трудным признать как право, так и способность любого ребенка реально участвовать в принятии решений; тогда же, когда ребенок является инвалидом, часто налицо еще большая неспособность признать их возможности. |
(b) National legislation must be enacted and/or strengthened, and enforced to protect the rights of people living with HIV/AIDS and all vulnerable and displaced populations, to enable groups to be reached with information and services to effectively limit the spread of HIV. | Ь) для обеспечения защиты прав человека людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и всех уязвимых и перемещенных групп населения, а также для достижения охвата соответствующих групп людей информацией и услугами с целью реально ограничить распространение СПИДа необходимо принять и/или совершенствовать национальное законодательство и соблюдать его на практике; |
It is recommended that both protective and penal measures should be accompanied by other mechanisms that effectively help to resolve violent behaviour. | В целях поддержки как защитных, так и карательных мер рекомендуется применять иные методы, которые реально содействовали бы решению проблем насилия. |
By 2002, the 14 GAFTA member States had effectively reduced tariffs on intra-GAFTA industrial trade by 50 per cent. | К 2002 году 14 государств - членов ГАФТА смогли реально сократить тарифы на промышленные товары, являющиеся объектом торговли внутри зоны, на 50 процентов. |
We practise the Westminster model of parliamentary democracy and do so effectively. | Мы практикуем вестминстерскую модель парламентской демократии и делаем это успешно. |
Therefore, Egypt emphasizes the urgent need for institutional capacity-building in developing countries so they can effectively and successfully manage natural disasters. | Поэтому Египет хотел бы привлечь внимание к настоятельной необходимости создания институционального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они могли эффективно и успешно справляться со стихийными бедствиями. |
We consequently believe that this could effectively contribute to the promotion of the concept of human security from the point of view of early prevention. | Мы считаем также, что эта мера могла бы успешно содействовать укреплению концепции безопасности человека, с точки зрения раннего предупреждения. |
The aim of the treatment guidelines is to provide clear and straightforward recommendations for the treatment of malaria, based on sound evidence that can be applied effectively in most settings. | Цель этих руководящих положений состоит в том, чтобы дать основанные на убедительных фактах ясные и прямые рекомендации по лечению малярии, которые можно было бы успешно применять в большинстве ситуаций. |
I am... angered... that the security measures in this trial have been effectively breached, and I have my own theories as to how that happened, but if I let this trial go to term, an appeal is certain. | Я... возмущен... что безопасность в этом суде была успешно нарушена, и у меня есть свои собственные теории о том, как это произошло, но если я позволю этому суду дойти до срока, апелляция гарантирована. |
This is the only way to end the conflict in Syria, to effectively stop the violence and combat terror, and to create the basis for a sustainable, peaceful future for our country. | Это единственный способ прекратить конфликт в Сирии, действительно положить конец насилию и противодействовать террору, а также заложить основу для устойчивого и мирного будущего для нашей страны. |
All those economic problems could be effectively addressed only within the framework of genuine cooperation and constructive dialogue between the industrialized countries and the countries of the South based on interdependence, mutual interest and shared responsibility. | Действительно, все эти экономические проблемы могут быть эффективно рассмотрены лишь в рамках подлинного сотрудничества и конструктивного диалога между промышленно развитыми странами и странами Юга на основе принципов взаимозависимости, уважения интересов друг друга и обоюдной ответственности. |
Member States are obligated not only to provide persons covered by the Directive the possibility of taking legal action before an expulsion decision is executed, but also to allow such persons to effectively apply to the competent court. | Государства-члены обязаны еще до исполнения решения о высылке не только предусмотреть для любого лица, на которое распространяется действие Директивы, возможность подать иск с целью отмены такого решения, но и действительно позволить этим лицам обратиться в компетентный суд. |
On September 1 the BBC's request for an injunction preventing the book from being published was turned down, effectively confirming the book's revelation that "The Stig" was indeed Collins. | 1 сентября запрос на судебный запрет издавать книгу был отклонён, что подтвердило то, что Коллинз действительно был «Стигом». |
The Tyndall Centre for Climate Change Research "Adaptive" Project in Southern Africa reported that societies and households did recognize subtle climate changes and did respond effectively to the environmental changes that they produced, as long as socio-economic frameworks permitted this. | Согласно результатам осуществления адаптивного проекта Центра Тиндаля по исследованию изменения климата на юге Африки, общественные структуры и домашние хозяйства действительно учитывают едва различимые изменения климата и эффективно реагируют на происходящие в связи с ними экологические изменения в той мере, в какой это позволяют делать социально-экономические условия. |
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes. | Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок. |
The Committee remains committed to discharging its mandate as effectively and as efficiently as possible. | Комитет твердо намерен и впредь осуществлять свой мандат как можно более эффективно и действенно. |
Egypt stands ready to fully and immediately support a programme of work that takes such matters effectively into consideration, and calls upon member States to consider the merits of supporting a similar approach. | Египет готов в полной мере и незамедлительно поддержать программу работы, которая действенно принимала бы во внимание такие вопросы, и призывает государства-члены рассмотреть достоинства поддержки аналогичного подхода. |
(b) More vigorously address harmful practices by expanding public education programmes and by effectively enforcing the prohibition of such practices, in particular in rural areas; | Ь) решительнее изживать пережитки, развертывая просветительские программы и действенно обеспечивая соблюдение запрещения таких пережитков, особенно в сельских районах; |
The Committee also urges the State party to standardize recruitment procedures, incorporate into recruitment procedures an effective age verification system and ensure the implementation of those procedures to effectively prevent children from being into the Armed Forces. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник стандартизировать порядок вербовки в вооруженные силы, включив в него систему эффективной проверки возраста и обеспечив, чтобы реализация такого порядка действенно предупреждала вербовку детей в вооруженные силы. |
Thus, there is little assurance at the juncture that the Madrid Protocol's provisions will be implemented and thereby effectively protect the environment in Antarctica. | Таким образом, на данный момент практически нет никаких гарантий того, что положения Мадридского протокола будут выполняться и тем самым будут обеспечивать эффективную защиту окружающей среды Антарктики. |
By that time, the government of Confederate Arizona was in exile in San Antonio, Texas, as the territory had been effectively lost to Union forces in July 1862; no new governor was appointed. | К тому времени правительство конфедеративной Аризоны находилось в изгнании в Сан-Антонио, Техас, так как в июле 1862 года практически вся территория перешла под контроль войск Союза, и новый губернатор не был назначен. |
States acknowledged that little was known regarding the extent to which States cooperated in exchanging information on illicit brokers, or on whether such information exchange might have effectively contributed to addressing illicit brokering in small arms and light weapons. | Государства признали, что им практически ничего не известно относительно масштабов сотрудничества государств в деле обмена информацией о незаконных брокерах или относительно того, вносит ли такой обмен информацией эффективный вклад в решение проблемы незаконной брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Because strong interactions are effectively impossible in ultraperipheral collisions (UPCs), they may be used to study electromagnetic interactions - i.e. photon-photon, photon-nucleon, or photon-nucleus interactions - with low background contamination. | Поскольку сильные взаимодействия практически невозможны в случае ультрапериферийных столкновений, то их можно использовать при исследовании электромагнитных взаимодействий: фотон-фотонных, фотон-нуклонных, фотон-ядерных и т.д. |
The case involved Chinese-speaking children of Chinese immigrants who were placed in English-medium education, with effectively no provision for any teaching through the medium of Chinese. | Участниками этого дела были дети китайских иммигрантов, говорящие на китайском языке, которые были помещены в систему среднего образования с обучением на английском языке, практически без какого-либо обеспечения обучения на китайском языке. |