A manager can only exercise formal authority effectively if its legitimacy is fully accepted by subordinates. | Руководитель может эффективно осуществлять официальные полномочия лишь в том случае, если их законность в полной мере признается подчиненными. |
SAPID CMF allows to organize effectively process of new application development, data, structures, representation and functionality components reusing, rich user interfaces creation. | SAPID CMF позволяет эффективно организовать компоненты данных, структур, оформления и функциональности в процессе создания новых приложений для достижения максимального повторного использования и создания обогащенных веб интерфейсов. |
the ability to work effectively in a cross-cultural setting. | способность эффективно работать в разнородной культурной среде. |
The representative of the United Kingdom said that the Committee had discharged its functions effectively over the years and its current membership had worked well. | Представитель Соединенного Королевства сказал, что Комитет на протяжении прошедших лет эффективно выполнял свои функции и в своем нынешнем численном составе работает продуктивно. |
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. | Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций. |
Carrying out these mandates effectively requires well-trained and well-qualified United Nations personnel - often both uniformed police and civilian policing experts - with specialized skill sets. | Для эффективного решения этих задач надо иметь высококвалифицированных и хорошо подготовленных полицейских Организации Объединенных Наций - во многих случаях как кадровых полицейских, так и гражданских специалистов по деятельности полиции, - которые обладают специальными знаниями. |
Promoting integrated approaches in the design and implementation of UNCTAD operations, namely operations that ensure coherence by effectively including and linking: | Пропаганда комплексных подходов в процессе разработки и осуществления мероприятий ЮНКТАД, а именно мероприятий, обеспечивающих согласованность посредством эффективного включения и увязки: |
One delegation stated noted that current economic growth in Africa would not be sufficient to meet the Millennium Development Goals by 2015 and stressed the importance of the United Nations exploring ways to eliminate duplication and to use resources effectively. | Одна из вышеупомянутых делегаций указала, что нынешний экономический рост в Африке не будет достаточным для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнула важность того, чтобы Организация Объединенных Наций изучала пути ликвидации дублирования и эффективного использования ресурсов. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures taken to prevent accidents in the workplace and to ensure that the labour inspectorate has adequate resources and powers to enforce and effectively monitor compliance with safety regulations. | Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры, предпринимаемые для предотвращения несчастных случаев на рабочих местах, и обеспечить, чтобы инспекция труда располагала надлежащими ресурсами и полномочиями для осуществления эффективного контроля за соблюдением правил техники безопасности. |
We therefore have full trust and confidence in his ability to build on the significant advances of his predecessors in contributing effectively to the achievement of peace, security and prosperity in the world. | Поэтому мы полностью верим в его способность закрепить серьезные успехи своих предшественников в том, что касается эффективного вклада в достижение мира, безопасности и процветания на планете. |
Her country had taken a number of steps to benefit women, in particular by adopting in 1996 a national policy for the advancement of women, which it considered a precondition for effectively mobilizing the population for sustainable development. | На национальном уровне был предпринят ряд шагов, которые могут принести пользу женщинам, в частности в 1996 году была разработана национальная стратегия улучшения положения женщин, которая рассматривается как непременное условие эффективной мобилизации населения в целях достижения устойчивого развития. |
In middle-income countries, where the donor community is smaller, United Nations country teams help the government to coordinate effectively the activities of external partners at the sectoral level and to build the monitoring and evaluation capacities of corresponding local institutions, for example, line ministries. | В странах со средним уровнем дохода, где число доноров не столь значительное, страновая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству помощь в эффективной координации деятельности и внешних партнеров на отраслевом уровне и в укреплении способности соответствующих местных учреждений, например отраслевых министерств, осуществлять контроль и оценку. |
The Meeting noted that in order to deal effectively with economic and financial crimes, it was essential for States to set up the appropriate infrastructure, because of the sophistication and complexity of such crimes and the increasing use of modern technology by their perpetrators. | Совещание отметило, что для эффективной борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями, учитывая их изощренный и запутанный характер и все более широкое использование современной техники при их совершении, государствам необходимо создать соответствующую инфраструктуру. |
Providing evidence for IFS effectiveness: Enhance the monitoring of the GM input into IFS processes with country Parties in different contexts to test effectively the premises on which this approach is based. | с) представление доказательств эффективности КСФ: активизация мониторинга вклада ГМ в процесс КСФ со странами - Сторонами Конвенции в различных контекстах для эффективной проверки тех посылок, на которых основан этот подход. |
This year the Conference has concentrated its work on a priority task bestowed upon it by the international community - to finalize the text of a universal, multilaterally and effectively verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В этом году Конференция сконцентрировала свою работу на приоритетной задаче, возложенной на нее международным сообществом, - на завершении выработки текста универсального и поддающегося эффективной международной проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
It is our hope that all factions will participate effectively at the conference. | Мы надеемся, что все фракции примут эффективное участие в этой конференции. |
Speakers welcomed the meeting of the Afghanistan Joint Coordination and Monitoring Board that had taken place in Tokyo in February 2008 and the efforts of the Government of Afghanistan to effectively implement the National Drug Control Strategy of Afghanistan. | Ораторы приветствовали проведение в Токио в феврале 2008 года совещания Объединенного совета по координации и контролю для осуществления Соглашения по Афганистану, а также усилия правительства Афганистана, направленные на эффективное осуществление Национальной стратегии по борьбе с наркотиками. |
This "package" aims at efficiently ensuring the implementation of the principle of legality and at addressing more effectively the situation of illegal immigration as well as its relationship with ordinary and organized crime and its negative consequences over the society. | Этот "пакет" направлен на эффективное обеспечение принципа легальности и более эффективное урегулирование положения дел с нелегальной иммиграцией, включая ее связь с обычной и организованной преступностью и негативные последствия для общества. |
(b) Adopt as soon as possible and implement effectively the draft National Service for the Protection of Children's Rights Act, and in that regard provide the new institution with adequate human and financial resources; | Ь) как можно скорее принять проект закона о национальной службе защиты прав детей, обеспечить его эффективное осуществление и в этой связи предоставить новому учреждению достаточные людские и финансовые ресурсы; |
Effectively addressing desertification and land degradation can be done only in the context of other major global challenges, such as climate change, poverty eradication, food security, deforestation and biodiversity loss. | Эффективное решение проблемы опустынивания и деградации почв может быть достигнуто лишь в контексте решения других основных глобальных проблем, таких как изменение климата, ликвидация нищеты, продовольственная безопасность, обезлесение и утрата биоразнообразия. |
Conversely, torpedo locations updated whenever any player in the game updated their screen, so their movements were effectively continuous. | Местоположение торпед пересчитывалось, когда любой участвующий игрок обновлял свой экран, поэтому их перемещение было фактически непрерывным. |
His Majesty effectively laid the foundations for bringing the followers of different religions and beliefs closer to one another at the Madrid Conference. | Его Величество фактически заложил фундамент для сближения последователей различных религий и верований на Мадридской конференции. |
With BCEAO effectively blocked as a further source of finance, the former President's administration has attempted to obtain funds from private banks in two ways. | В условиях, когда ЦБЗАГ фактически заблокировал дополнительные источники финансирования, администрация бывшего президента попыталась заполучить средства из частных банков двумя способами. |
If any of these tools adopted to assist in poverty alleviation do not effectively meet the criteria of transparency, participation and accountability, they will be rejected by the recipient countries. | Если какой-либо из этих механизмов, призванных содействовать сокращению нищеты, фактически не отвечает требованиям транспарентности, участия и отчетности, то он будет отвергнут принимающими странами. |
For nearly two decades of this inter-state conflict between Russia and Georgia, Moscow had succeeded in using the separatists as their proxies; now, Russia effectively had occupied and was attempting to fully annex these Georgian territories. | В течение почти двух десятилетий, пока длился этот межгосударственный конфликт между Россией и Грузией, Москва успешно манипулировала им, используя в своих интересах сепаратистов; теперь же Россия фактически оккупировала и пыталась полностью аннексировать эти грузинские территории. |
Reiterates its request to the Secretary-General to submit proposals to effectively increase procurement opportunities for and the participation of vendors from developing countries; | вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю представить предложения по эффективному расширению возможностей участия поставщиков из развивающихся стран в закупочной деятельности; |
We encourage all Member States to continue to adopt measures at the national level to fight the scourge of racism and effectively implement the Durban Declaration and Programme of Action. | Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-членам принять на национальном уровне дальнейшие меры по борьбе с порочным явлением расизма и по эффективному осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
OIOS is not aware of any efforts to maintain the critical mass of the statistics expertise at ESCWA, to promote collaboration between experts in different areas of statistics and to effectively address the methodological and organizational issues. | УСВН ничего не известно о каких-либо усилиях по сохранению критической массы статистического экспертного потенциала в ЭСКЗА, по поощрению взаимодействия между экспертами в различных областях статистики и по эффективному решению методологических и организационных вопросов. |
As the guidelines for electoral assistance become better known, it can be expected that Member States will submit requests for electoral assistance in a timely manner, thereby assisting the United Nations to serve them most appropriately and effectively. | Следует надеяться, что по мере более широкого ознакомления с руководящими принципами в отношении оказания помощи в проведении выборов государства-члены будут своевременно обращаться с просьбами об оказании помощи в проведении выборов, способствуя таким образом как можно более эффективному и действенному предоставлению такой помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
Resources freed up by debt relief should be devoted entirely to poverty reduction and human development, which meant that the countries benefiting from debt relief must devote increased attention to good governance and to utilizing those and additional resources effectively. | Ресурсы, высвобождаемые за счет облегчения бремени задолженности, следует полностью направлять на сокращение бедности и развитие людских ресурсов, что означает, что страны, пользующиеся плодами облегчения задолженности, должны уделять более серьезное внимание благому правлению и эффективному использованию этих средств и дополнительных ресурсов. |
It is important to continue to coordinate effectively and to exchange information so as to avoid unnecessary duplication of effort. | Необходимо продолжить эффективную координацию деятельности и обмен информацией во избежание ненужного дублирования усилий. |
He encouraged the States in the Balkan area to work effectively together to deal with that problem. | Он призвал балканские государства проводить эффективную совместную работу по решению этой проблемы. |
The Government's commitment effectively to combat poverty is expressed by: | Тем самым правительство продемонстрировало свою решимость вести эффективную борьбу с нищетой, используя следующие меры: |
These norms include effectively protecting the freedom to express and communicate ideas, to travel within and outside of one's country, to assemble and form professional associations. | Эти нормы включают эффективную защиту свободы выражать мнения и обмениваться идеями, передвигаться по своей стране и за ее пределами, проводить собрания и создавать профессиональные ассоциации. |
The entry into force of the new criminal code and other private bills with a view to eliminating discrimination would also make it possible to combat human rights violations effectively. | Вступление в силу нового уголовного кодекса и других готовящихся законов, направленных на ликвидацию дискриминации, позволит вести эффективную борьбу с нарушениями прав человека. |
The least developed countries (LDCs), including Solomon Islands, need international support to build the capacities to enable us to become more effectively and beneficially integrated into the global economy. | Наименее развитые страны (НРС), к числу которых относятся и Соломоновы Острова, нуждаются в международной поддержке в деле создания потенциала, который позволил бы нам эффективным образом и с выгодой для себя интегрироваться в мировую экономику. |
Transnational organized crime, including human trafficking and migrant smuggling, offered striking examples of policy concerns that could be addressed effectively only through collaboration at the bilateral or multilateral levels. | Транснациональная организованная преступность, включая торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов, являются яркими примерами, вызывающими обеспокоенность по поводу политики, и такая обеспокоенность может быть эффективным образом снята лишь на основе сотрудничества на двустороннем и многостороннем уровнях. |
He goes on to argue that States should ensure that the reinvestment in agriculture will effectively contribute to combating hunger and malnutrition by assessing the contribution to the realization of the right to food of different modes of agricultural development. | Он утверждает, что государствам следует сделать так, чтобы реинвестирование в сельское хозяйство эффективным образом способствовало борьбе с голодом и недостаточным питанием благодаря оценке вклада в реализацию права на питание различных моделей сельскохозяйственного развития. |
The Committee is also concerned that there is a lack of concrete information on the way the best interests of the child are effectively considered in governmental programmes and policies and in all judicial and administrative decision-making. | Комитет обеспокоен также отсутствием конкретной информации о способах, с помощью которых наилучшие интересы ребенка эффективным образом учитываются в государственных программах и политике, а также в процессе принятия всех судебных и административных решений. |
At the same time, without significant technical, financial and other kinds of assistance from the developed countries and the relevant international institutions, the developing countries and economies in transition will not be in a position to deal effectively with the emerging large-scale problems caused by urbanization. | В то же время без существенной технической, финансовой и иной помощи со стороны развитых стран и соответствующих международных учреждений развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут эффективным образом решать крупномасштабные проблемы, возникающие в процессе урбанизации. |
The establishment of rapid, flexible assistance mechanisms for responding to States' needs and strengthening their national capacity will be one of the key requirements for effectively implementing the treaty. | Одним из важнейших элементов обеспечения эффективности договора является создание оперативных и гибких механизмов оказания помощи, которые позволят обеспечивать удовлетворение потребностей государств и укрепление их национального потенциала. |
It is also axiomatic that international security and prosperity can be promoted effectively and equitably by according recognition to the political and economic weight of the developing countries, particularly those among them with the largest populations. | Непреложным является и тот факт, что поощрение международной безопасности и процветания на основе эффективности и справедливости можно обеспечить путем признания политической и экономической роли развивающихся стран, в особенности стран с наиболее многочисленным населением. |
The Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) has also discussed the 2005 World Summit Outcome and its implementation by the Commission with a view to serving its member States more effectively and to promoting greater regional complementarity and coherence. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) также обсуждала Итоговый документ Саммита 2005 года и вопросы его осуществления Комиссией в целях повышения эффективности услуг, предоставляемых ее государствам-членам, и укрепления взаимодополняемости и согласованности действий на региональном уровне. |
Kazakhstan is participating in a practical manner in efforts to verify compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty more effectively. | Казахстан практическим образом участвует в повышении эффективности контроля за соблюдением положений Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
No one denies the fact that it needs to be radically reformed in order to prepare it and adapt it effectively to meet current and future challenges and to manage and redress the contradictions of international relations. | Реформа Совета Безопасности и расширение его членского состава являются безотлагательными вопросами, потому что у этого важного органа явно отсутствует необходимая представительность для придания законности и эффективности его решениям и действиям. |
We recommend further training to assist faith leaders to communicate effectively with and through the modern media. | Мы рекомендуем продолжить подготовку, с тем чтобы помочь религиозным лидерам в эффективном общении с современной прессой и ее использовании. |
The Working Party may wish to agree on how to effectively implement good practices for improving the institutional framework of land management as well as on follow-up activities to the discussion. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение об эффективном внедрении надлежащей практики для совершенствования институциональной основы землепользования, а также о последующих мероприятиях по итогам обсуждения. |
If effectively used as a framework for cooperation and action, the Programme of Action should result in the development of policies, legislation and institutions at the national level to cope better with the management of population displacement. | При эффективном использовании в качестве основы для сотрудничества и практических мер Программа действий должна привести к разработке стратегий, законов и организационных механизмов на национальном уровне для более успешного решения проблемы перемещения населения. |
It is important to develop rigorous analytical concepts to assist policy makers in dealing effectively with this issue. Box 2 | Важное значение имеет разработка правильных аналитических концепций для оказания директивным органам содействия в эффективном решении этого вопроса. |
The regional commissions and their partners, at both the regional and global levels, play an essential role in assisting developing countries in effectively negotiating and implementing multilateral, regional and bilateral trade and other economic partnership agreements. | Региональные комиссии и их партнеры на региональном и глобальном уровнях играют важную роль в оказании помощи развивающимся странам в эффективном согласовании и осуществлении многосторонних региональных и двусторонних торговых и других экономических соглашений о партнерстве. |
It urges the State party to address the obstacles effectively which prevent girls from attending school or continuing their education. | Он настоятельно призывает государство-участник реально устранить препятствия, мешающие девочкам учиться в школе или продолжать их образование. |
Sustainable development calls for training in a large number of technical skills and cannot be effectively pursued with a labour force that is merely literate at a basic level. | Устойчивое развитие предполагает профессиональную подготовку по целом ряду технических специальностей и не может быть реально достигнуто с помощью трудовых ресурсов, уровень грамотности которых ограничивается базовыми знаниями. |
Inspections are effectively helping to bridge the gap in knowledge that arose due to the absence of inspections between December 1998 and November 2002. | Инспекции реально помогают преодолеть пробел в знаниях, возникший вследствие непроведения инспекций в период с декабря 1998 года по ноябрь 2002 года. |
Generally, success means that the peacekeeping mission can withdraw without risk to the stability of the country because national partners have effectively taken over the maintenance of security and the provision of services to citizens, and the peace process is firmly entrenched in society. | Как правило, слово «успех» означает, что можно вывести миротворческую миссию, не создавая при этом угроз для стабильности в этой стране, поскольку национальные партнеры реально взяли на себя заботу об обеспечении безопасности и удовлетворении потребности граждан, а мирный процесс пользуется твердой поддержкой общества. |
No new agreement was needed to foster international economic cooperation; rather, the existing relevant documents must be implemented effectively in order to revitalize and strengthen the capacity of the United Nations to develop its full potential in the field of international economic cooperation. | Для расширения международного экономического сотрудничества не нужны новые соглашения; необходимо на практике реально соблюдать положения существующих соответствующих документов, с тем чтобы расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций с точки зрения полного раскрытия ее потенциала в области международного экономического сотрудничества. |
The villagers' sniper fire from higher positions in the west, especially from the mukhtar's house, effectively contained the attack. | Снайперский огонь защитников с высоких точек, особенно из дома мухтара, успешно сдерживал атаку. |
These challenges have been effectively addressed by the States signatory to the Schengen Agreement through a combination of enhanced controls at their external borders and increased internal police and judicial cooperation. | Эти проблемы успешно решаются государствами, подписавшими Шенгенское соглашение, благодаря сочетанию усиленных мер контроля на внешних границах зоны и более активного сотрудничества между полицейскими и судебными органами внутри зоны. |
There are visible indicators that the Governing Council and the Executive Director have succeeded in transforming UNEP into a viable organization with the legislative authority and adequate, predictable resources to enable it to effectively fulfil its mandates, as called for in the Nairobi Declaration. | Налицо признаки того, что Совету управляющих и Директору-исполнителю удалось преобразовать ЮНЕП в жизнеспособную организацию с директивными полномочиями и достаточными предсказуемыми ресурсами, которые позволят ей успешно выполнять свои мандаты, предусмотренные в Найробийской декларации. |
Attempts to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieve the elimination of traditional stereotyped roles of men and women have effectively started both in the society and in the family. | В обществе и семье начали успешно осуществляться попытки изменить социальные и культурные модели поведения мужчин и женщин с целью добиться ликвидации традиционных стереотипов в отношении роли мужчин и женщин. |
Another of Constantine's generals effectively cut all communication between Athens and northern Greece. | Ещё один из его сторонников успешно оборвал линии коммуникаций между Афинами и северной Грецией. |
They saw it as a direct and practical means to have an impact on people in developing countries, thereby enabling the Department of Public Information effectively to reach all corners of the globe. | По их мнению, радиовещание является эффективным средством прямого воздействия на население развивающихся стран, позволяющим Департаменту общественной информации действительно охватывать своей деятельностью все уголки планеты. |
(e) Summary expulsions of children without ensuring that they are effectively returned to family or social welfare agencies in their country of origin. | е) случаях произвольной высылки детей без удостоверения в том, что они действительно вернулись в семью или учреждения социального обеспечения в стране их происхождения. |
Indeed, a closer link between the Council and the general membership is imperative to enable the United Nations to address effectively the issues and crises that adversely impact international peace and security. | Действительно, более тесная связь между Советом и всеми государствами-членами настоятельно необходима для того, чтобы позволить Организации Объединенных Наций эффективно решать проблемы и урегулировать кризисы, которые оказывают пагубное воздействие на международный мир и безопасность. |
To ensure that the recipient is really in the driver's seat, aid management units should be established in relevant Government ministries and strengthened to effectively work with all partners. | Для обеспечения того, чтобы получатель помощи действительно мог ответственно распоряжаться ею, при соответствующих правительственных министерствах следует создать и укрепить отделы по распоряжению помощью, которые эффективно сотрудничали бы со всеми партнерами. |
(a) To enhance and strengthen the programme management in the United Nations by ensuring that both programme delivery and output are adequate, timely and in accordance with the mandates, that they address effectively the objectives of the programmes and that resources are used efficiently; | а) совершенствовать и укреплять управление программами в Организации Объединенных Наций за счет обеспечения того, чтобы как осуществление программ, так и программные мероприятия имели адекватный и своевременный характер и соответствовали мандатам; чтобы они действительно содействовали достижению целей программ и чтобы было налажено эффективное использование ресурсов; |
Third, the above implicitly acknowledges that the current capacity of the Government is too weak to take on the responsibility to monitor, control and regulate arms in Liberia effectively. | В-третьих, это имплицитно подтверждает, что нынешний потенциал правительства слишком слаб, чтобы действенно взять на себя ответственность за эффективный мониторинг, контроль и регулирование оружия в Либерии. |
Until that can be achieved we support such confidence-building measures, arms control and disarmament measures as can equitably and effectively reduce the danger of the use of nuclear weapons. | До тех пор, пока это не будет достигнуто, мы поддерживаем такие меры по укреплению доверия, контроля над вооружениями и разоружения, которые могут справедливо и действенно уменьшить опасность применения силы. |
Ghana endorses the view that the United Nations should use its unique position to ensure that programme resources are managed efficiently, effectively and transparently. | Гана придерживается мнения, что Организация Объединенных Наций должна воспользоваться своим уникальным положением для обеспечения того, чтобы программа мер проводилась действенно, эффективно и на транспарентной основе. |
The Congolese delegation would like here to pay tribute to the International Organization for Migration for the work it is doing to support Africa in the quest to more effectively and productively address the phenomenon of migration. | Делегация Конго хотела бы выразить признательность Международной организации по миграции за проводимую ей работу в поддержку Африки в стремлении более эффективно и действенно подходить к решению вопроса о миграции. |
Reiterates the need to ensure that all the necessary human, financial, material and personnel resources are provided without delay to the High Commissioner and the Centre to enable them to carry out efficiently, effectively and expeditiously the mandates assigned to them; | подтверждает необходимость обеспечить, чтобы Верховному комиссару и Центру незамедлительно были предоставлены все необходимые людские, финансовые, материальные и кадровые ресурсы, с тем чтобы дать им возможность действенно, эффективно и оперативно осуществлять возложенные на них мандаты; |
While ecosystems are the cornerstone of economies, their real value remains effectively invisible in national profit and loss accounts. | Хотя экосистемы являются краеугольным камнем экономики, их реальная ценность остается практически полностью незамеченной в системе национальных счетов прибылей и убытков. |
This effectively excludes many thousands of people in need from access to food and distributions of tents and non-food items. | При такой постановке вопроса многие тысячи нуждающихся практически лишаются возможности получать воду, а также распределяемые среди населения палатки и непродовольственные товары. |
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. | На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу. |
The request by the Security Council that the refugees and displaced persons be allowed to return to their homes "without preconditions" is being effectively disregarded by the Abkhaz side (resolution 896 (1994)). | Требование Совета Безопасности о допущении изгнанных в родные места "без предварительных условий" практически игнорируется абхазской стороной (резолюция 896 (1994). |
Louise Brooks, star of silent screen, effectively banned from Hollywood in the early '30s, ended up working as a salesgirl at Saks Fifth Avenue. | Луиз Брукс, звезда немого кино, была практически изгнана из Голливуда в начале 30-х, и в итоге стала продавщицей в "Сакс" на Пятой Авеню. |