Английский - русский
Перевод слова Effectively

Перевод effectively с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эффективно (примеров 12900)
Wider acceptance of its compulsory jurisdiction enables the Court to fulfil its role more effectively. Более широкое признание обязательной юрисдикции Суда позволяет ему выполнять свою роль более эффективно.
Ability to effectively function on DPKO wide-area network composed of satellite connections and intermittent connectivity challenges Способность эффективно функционировать в распределенной сети ДОПМ, включающей спутниковые каналы, что обусловливает периодические трудности с подключением
UNCTAD is also the focal point for LDCs for the United Nations system, and another test will be how effectively it delivers assistance to those countries. В системе Организации Объединенных Наций ЮНКТАД выполняет также роль координационного центра для НРС, и еще одним критерием оценки ее работы станет то, насколько эффективно она оказывала помощь этим странам.
can communicate effectively to the user by formulating realistic recommendations in a concise and logical fashion; and, могут эффективно доводить нужную информацию до пользователя путем формулирования реалистичных рекомендаций в лаконичной и логичной форме; и
Innovative financing mechanisms, e.g. environmental funds, should be further strengthened and IFIs should more effectively catalyse the generation of domestically available funds. Инновационные механизмы финансирования, например экологические фонды, следует и далее укреплять и МФУ следует более эффективно способствовать генерированию средств внутри стран.
Больше примеров...
Эффективного (примеров 6740)
However, to reach the SME sector effectively, training bank management and staff was essential because only experienced staff could provide good service and judge risks. Однако для эффективного охвата сектора МСП важно обеспечить профессиональную подготовку руководства и сотрудников банков, поскольку только опытные сотрудники могут обеспечивать хорошее обслуживание и взвешенно оценивать риски.
Objective 2: To provide a comprehensive and effective procurement service to enable the Mission to carry out its mandate effectively. Задача 2: для эффективного осуществления Миссией своего мандата обеспечить осуществление разносторонней и эффективной закупочной деятельности
The European Commission has adopted a strategy to ensure that the Charter of Fundamental Rights - legally binding since the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009 - is effectively implemented. Европейская комиссия приняла стратегию по обеспечению эффективного выполнения Хартии основных прав человека и которая носит обязательный юридический характер после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 года и в настоящее время эффективно проводится в жизнь.
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства.
However, relatively little attention has been paid to the challenges developing countries face in effectively collecting and producing data, and in building and strengthening their national capacities, which often reside with the national mapping agencies. Вместе с тем, относительно мало внимания уделялось проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле эффективного сбора и подготовки данных и создания и укрепления своего национального потенциала, которым зачастую располагают национальные картографические ведомства.
Больше примеров...
Эффективной (примеров 2429)
Other measures have been undertaken at the national level to effectively combat the illicit trafficking in small arms and light weapons. Принимаются и другие меры на национальном уровне для эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
Sufficient financial and human resources should be allocated to ensure that they are fully implemented and effectively coordinated. Для обеспечения их всестороннего осуществления и эффективной координации необходимо выделить достаточные финансовые и людские ресурсы.
The extent to which resources are mobilized to effectively deliver the work packages of the secretariat Масштабы мобилизации ресурсов в интересах эффективной реализации рабочих мероприятий секретариата
We hope that initiatives will be adopted to effectively combat this problem, which casts an even greater shadow over the future of the continent than the current armed conflicts. Мы надеемся, что будут предприняты инициативы для эффективной борьбы с этой проблемой, которая представляет еще большую угрозу для будущего этого континента, чем нынешние вооруженные конфликты.
However, it noted reports suggesting that domestic violence is a cause of serious concern and recommended that Montenegro comply with the recommendations of the Human Rights Committee on adopting the necessary policy and legal framework to effectively combat domestic violence. Вместе с тем она отметила сообщения, согласно которым насилие в семье является причиной для серьезного беспокойства, и рекомендовала Черногории соблюдать рекомендации Комитета по правам человека, касающиеся принятия необходимой стратегии и правовой базы с целью эффективной борьбы с насилием в семье.
Больше примеров...
Эффективное (примеров 2007)
Accordingly, techniques for managing price risks are of major importance to oil exporters and importers and can result in considerable savings if effectively applied. Соответственно, как для экспортеров, так и для импортеров методы управления ценовыми рисками имеют огромное значение, и их эффективное применение может обеспечить им ощутимую экономию.
To effectively implement the Palermo Protocol, as well as other laws on human trafficking (Germany); обеспечить эффективное осуществление Палермского протокола, а также других законов о торговле людьми (Германия);
In this regard, close collaboration needs to be developed with the UN Monitoring Group to ensure that sanctions are effectively implemented; В этой связи необходимо установить тесное взаимодействие с Группой контроля Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить эффективное применение санкций;
How can States cooperate more effectively to provide both technical and financial assistance to countries with limited resources to set in place asylum procedures and build capacity to implement them? Каким образом государства могут осуществлять более эффективное сотрудничество с целью оказания как технической, так и финансовой помощи странам с ограниченными ресурсами в разработке процедур предоставления убежища и наращивания потенциала в области их осуществления?
Effectively responding to emerging challenges required the involvement of all stakeholders, including women and youth. Эффективное реагирование на возникающие проблемы требует участия всех заинтересованных сторон, включая женщин и молодежь.
Больше примеров...
Фактически (примеров 1209)
This would effectively split the West Bank into two. В результате этого Западный берег фактически будет разделен на две части.
To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору?
Here, large firms determine the modus operandi of supply chains and, thus, effectively the distribution of value added and who gains how much from trade. Здесь крупные фирмы определяют характер функционирования снабженческих цепочек и, следовательно, фактически распределение добавленной стоимости, а также объем выигрыша каждого от торговли.
The current budget allocation provided for only one person to carry out the support work relating to the Convention, which meant that the Geneva Branch of the Office for Disarmament Affairs was effectively subsidizing those activities. Текущие бюджетные ассигнования рассчитаны лишь на одного человека для осуществления работы по поддержке в отношении Конвенции, а это значит, что женевский сектор Управления по вопросам разоружения фактически субсидирует эту деятельность.
UNHCR considers that the end of the war of independence in June 1991 and the end of the border conflict between Eritrea and Ethiopia in June 2000 have effectively removed the root causes of the Eritrean refugee problem. УВКБ считает, что прекращение войны за независимость в июне 1991 года и прекращение пограничного конфликта между Эфиопией и Эритреей в июне 2000 года фактически позволило ликвидировать коренные причины проблемы появления эритрейских беженцев.
Больше примеров...
Эффективному (примеров 1024)
In this connection, the Committee emphasized the need for administrative mechanisms to give effect to the obligation to investigate allegations of violations promptly, thoroughly, effectively and impartially. В этой связи Комитет подчеркнул необходимость административных механизмов для выполнения обязательства по скорейшему, тщательному, эффективному и беспристрастному расследованию утверждений о нарушениях прав.
The window of opportunity the Agreement represents may be small and could close if there is no extra effort to implement it effectively. Те возможности, которые создает Соглашение, могут быть незначительными и могут исчезнуть, если не прилагать дополнительных усилий по его эффективному осуществлению.
110.37. Continue its efforts in effectively implementing the amendment to the Anti-Discrimination Act with a view to further combating discrimination in the country (Cambodia); 110.37 продолжать усилия по эффективному осуществлению поправки к Закону о борьбе с дискриминацией с целью дальнейшего противодействия дискриминации в стране (Камбоджа);
In Niger, for example, UNDP worked with the National Democratic Institute for International Affairs to train legislators and their staff to communicate more effectively with constituents, involving civil society in public hearings and radio debates on a draft decentralization bill. Так, в Нигере ПРООН в сотрудничестве с Национальным демократическим институтом международных отношений обучала парламентариев и их персонал более эффективному общению с избирателями путем привлечения представителей гражданского общества к открытым слушаниям и радиодискуссиям, посвященным законопроекту о децентрализации.
As a co-sponsor of UNAIDS, UNFPA is committed to implementing the recommendations of the Programme Coordinating Board and to working effectively with all United Nations system organizations and other partners. З. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения как коспонсор ЮНЭЙДС привержен делу осуществления рекомендаций Программного координационного совета и эффективному взаимодействию со всеми организациями системы Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
Больше примеров...
Эффективную (примеров 763)
This will enable the Organization to function smoothly and more effectively to execute the mandate we have entrusted to it. Это обеспечит четкую и более эффективную работу Организации по выполнению мандата, который мы ей поручаем.
That has made us more vigilant, cautious and determined to effectively combat terrorism with a view to eradicating it. Из-за этого мы стали более бдительными, осторожными и настроены на эффективную борьбу с терроризмом в целях его искоренения.
The State party should further strengthen its measures to prevent and eradicate these practices, as well as to effectively protect victims and witnesses, inter alia, by granting residence permits where appropriate on the basis of humanitarian considerations. Государству-участнику следует активизировать свои меры по предупреждению и недопущению таких случаев, а также обеспечивать эффективную защиту жертв и свидетелей, в частности, при необходимости, путем предоставления вида на жительство, руководствуясь при этом гуманными соображениями.
Pursuing a strict anti-drug policy and having fully eradicated poppy cultivation in 1988, the Government had managed effectively to safeguard its borders against the infiltration of illicit drugs from neighbouring States. Правительству, которое проводит жесткую политику борьбы с наркотиками и которое добилось в 1988 году полного искоренения культивирования мака, удалось обеспечить эффективную охрану своих границ от проникновения незаконных наркотиков из соседних государств.
This effort needs to be backed by targeted investment, informed community participation, and adequate institutional capacities to effectively mobilize and manage financial resources and deliver public services; Эту деятельность необходимо поддерживать адресными инвестициями, осознанным участием местного населения и созданием соответствующих институтов, обеспечивающих эффективную мобилизацию и использование финансовых средств и предоставление публичных услуг;
Больше примеров...
Эффективным образом (примеров 715)
Similarly, review and analysis of national science, technology and innovation policies are urgently needed to ensure that they serve the needs of development effectively. Настоятельно необходимо также организовать оценку и анализ политики стран в области науки, техники и инновационной деятельности для того, чтобы они эффективным образом отвечали потребностям развития.
The Secretary-General expresses the view that such small claims may continue to be addressed more effectively through direct negotiation; Генеральный секретарь считает, что такие незначительные претензии могут по-прежнему рассматриваться более эффективным образом на основе прямых переговоров;
However, it is concerned that the NCC lacks sufficient stature, independence and adequate capacity, including decentralized coordination structures at the district and sector levels, to perform its role effectively. Однако он озабочен тем, что НКД не располагает достаточными полномочиями, независимостью и надлежащим потенциалом, включая децентрализованные координационные структуры на районном уровне и уровне территорий, для выполнения своей роли эффективным образом.
In my Government's opinion, the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation does not effectively resolve the problem of ballistic missile proliferation, since it only deals with part of the issue. По мнению моего правительства, Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет не решает эффективным образом проблему распространения баллистических ракет, поскольку он касается лишь части этой проблемы.
Let us use the weeks ahead wisely to consider how we can deal effectively with the challenges we face. Давайте же в течение предстоящих нескольких недель мудро распорядимся нашим временем и изучим вопрос о том, как наиболее эффективным образом справиться со стоящими перед нами задачами.
Больше примеров...
Эффективности (примеров 667)
The report reviews the current early-warning activities of organizations in the United Nations system and proposes improvements and ways in which they may be coordinated more effectively. В докладе отражена текущая деятельность в области раннего предупреждения, проводимая организациями системы Организации Объединенных Наций, и вносятся предложения относительно ее совершенствования и путей повышения эффективности ее координации.
These improvements will help United Nations knowledge workers to analyse issues and make decisions more effectively; Эти нововведения будут способствовать аналитической работе сотрудников Организации Объединенных Наций и повышению эффективности процесса принятия решений;
Under EITI++, Guinea will receive technical assistance in awarding contracts, monitoring operations, collecting taxes, improving resource extraction, managing price volatility and effectively investing revenues in sustainable development. В рамках ИТДП++ Гвинея будет получать техническую помощь в распределении контрактов, осуществлении контроля за операциями, сборе налогов, повышении эффективности добычи полезных ископаемых, регулировании колебаний цен и эффективном использовании поступлений на цели устойчивого развития.
A number of States indicated that they had adopted, in compliance with the new requirements under the Trafficking in Persons Protocol, new legislation to prevent and combat trafficking in human beings more effectively and to provide more severe penalties for this criminal offence. Ряд государств указали, что в соответствии с новыми требованиями, содержащимися в Протоколе о торговле людьми, они приняли новое законодательство в целях повышения эффективности мер по предупреждению торговли людьми и борьбе с ней и для установления более жестких наказаний за такие уголовные преступления.
The concluding observations can help the SC1612 mechanism to more effectively target particular issues, groups of children or geographical areas, for instance, and recall that programmes aimed at victim protection are not prioritized over accountability concerns. Заключительные замечания могут способствовать повышению эффективности механизма SC1612 применительно к конкретным вопросам, включая конкретные группы детей или конкретные географические районы, а также способствовать осознанию того, что озабоченности в отношении отчетности и ответственности не являются приоритетной целью программ по защите жертв.
Больше примеров...
Эффективном (примеров 378)
This emphasis has played an important role in effectively reducing illicit trafficking of small arms and enhancing regional peace and stability. Подобный акцент играет важную роль в эффективном сокращении незаконного оборота стрелкового оружия и в усилении регионального мира и стабильности.
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that the Ombudsman's Office had been instrumental in dealing effectively with such complaints. Г-н ЯЦЕНКО (Украина) говорит, что Секретариат Уполномоченного сыграл большую роль в эффективном рассмотрении таких жалоб.
The Working Party may wish to agree on how to effectively implement good practices for improving the institutional framework of land management as well as on follow-up activities to the discussion. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение об эффективном внедрении надлежащей практики для совершенствования институциональной основы землепользования, а также о последующих мероприятиях по итогам обсуждения.
The Government of Egypt has supported many activities related to the implementation of resolution 1325, the Action Plan and the related programmes and has assisted other countries on the African continent to address the matter effectively. Правительство Египта поддержало многие направления деятельности по осуществлению резолюции 1325, Плана действий и соответствующих программ и оказывает помощь другим странам на Африканском континенте в эффективном решении этих проблем.
We strongly suggest that, if Member States are to cooperate fully in combating terrorism and effectively implement the measures that have been adopted, they should be involved in the formulation of measures to combat it. Мы настоятельно рекомендуем, чтобы государства-члены, если они намерены в полной мере сотрудничать в борьбе с терроризмом и эффективном осуществлении принятых ими мер, принимали участие в разработке мер по борьбе с ним.
Больше примеров...
Реально (примеров 371)
This will effectively communicate the level of assurance being provided based on the audit work conducted, including the significance of deficiencies identified. Они будут реально отражать уровень гарантий, которые даются на основе проведенной ревизионной работы, в том числе серьезность выявленных недостатков.
We share the Secretary-General's view that in order to minimize effectively the adverse effects of disasters, mitigation strategies should be incorporated into development programmes. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что для того, чтобы реально свести к минимуму негативные последствия стихийных бедствий, необходимо включить в программы развития стратегии по смягчению их последствий.
Human resources managers see themselves as mediators who merely check the information provided by candidates against the job description, but do not effectively test their linguistic capacities. Руководители служб людских ресурсов считают себя некими посредниками, которые просто проверяют информацию, представленную кандидатами, на предмет соответствия описанию должностных функций, но реально не проверяют их лингвистический потенциал.
With regard to political groups, the al-Houthi movement, which effectively controls parts of Northern Yemen, publicly announced its willingness to participate in the national dialogue. Что касается политических групп, движение аль-Хути, которое реально контролирует части Северного Йемена, публично объявило о своей готовности участвовать в национальном диалоге.
As the Special Rapporteur has indicated in previous reports, it would be a great mistake to consider easy the challenges facing Myanmar in promoting political transition while at the same time effectively promoting the most basic human rights. Как уже указывалось Специальным докладчиком в его предыдущих докладах, было бы огромной ошибкой спокойно отнестись к тем проблемам, с которыми сталкивается Мьянма в деле содействия обеспечению политического перехода, пытаясь при этом реально поощрять самые элементарные права человека.
Больше примеров...
Успешно (примеров 386)
We practise the Westminster model of parliamentary democracy and do so effectively. Мы практикуем вестминстерскую модель парламентской демократии и делаем это успешно.
UNCTAD should also serve as a forum in which developing countries could build the necessary political consensus, strategize and organize in order to intervene effectively in multilateral decision-making and thus successfully safeguard their development interests. ЮНКТАД следует также выступать в качестве форума, на котором развивающиеся страны могли бы добиваться формирования необходимого политического консенсуса, определять свои стратегии и проводить организационную работу в целях эффективного вмешательства в процесс принятия решений на многосторонней основе и тем самым успешно защищать свои интересы в области развития.
The battle against piracy can most effectively be advanced by holding the current leaders of Puntland individually and collectively responsible for their complicity in the piracy phenomenon, and holding them to the same standard as neighbouring Somaliland, which pursues and prosecutes pirates with genuine vigour. Борьбу с пиратами можно успешно продвигать путем привлечения нынешних руководителей Пунтленда отдельно и коллективно к ответственности за их соучастие в пиратстве и потребовать от них применения таких же мер, как это делает соседняя Сомалиленд, которая действительно активно пресекает деятельность пиратов и преследует их.
He effectively ruled from 1824. Он успешно правил начиная с 1824 года.
Planned immediate operations requirements became part of strategic deployment stocks equipment, which was effectively deployed to the missions Требования в отношении незамедлительного планового ввода в эксплуатацию распространены на оборудование из стратегических запасов материальных средств для развертывания, которое было успешно размещено в миссиях
Больше примеров...
Действительно (примеров 382)
We reiterate that, for the Council to discharge its Charter obligations effectively, it must be truly representative of the States Members of this Organization. Мы еще раз заявляем о том, что для эффективного выполнения Советом его уставных обязанностей, он должен действительно представлять государства-члены этой Организации.
Mauritania belongs to a geographical area where slavery was effectively practised in the forms described by the delegation in its oral reply on 6 August. Мавритания расположена в той географической зоне, где рабство действительно практиковалось в тех формах, которые описаны делегацией в ее устном сообщении от 6 августа.
This should be coupled with a regular review of the entire challenge mechanism to ensure that it is operating effectively in allowing, and encouraging where appropriate, suppliers or contractors to bring applications. Этот контроль должен осуществляться в сочетании с регулярным пересмотром всего механизма обжалования, с тем чтобы он действительно предоставлял возможность поставщикам или подрядчикам подавать ходатайство, а в надлежащих случаях и побуждал их к этому.
The Committee therefore considered that it was not precluded from considering that the author's physical impairment in interaction with barriers did actually hinder her from fully and effectively participating in society on an equal basis with others, as covered under article 1 of the Convention. Поэтому Комитет пришел к выводу о том, что ничто не мешает ему считать, что физическая патология автора в ее взаимосвязи с такими барьерами действительно мешала ей полностью и эффективно участвовать в жизни общества наравне с другими, как об этом говорится в статье 1 Конвенции.
If the United Nations is to effectively fulfil its mission, then the following measures must be taken. Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций эффективно выполняла возложенные на нее задачи, необходимо принять следующие меры.
Больше примеров...
Действенно (примеров 147)
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes. Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок.
In addition, donors from rich countries should give priority to nutrition at the forthcoming G20 and G8 meetings and should monitor funding more effectively and more transparently. Кроме того, доноры из богатых стран должны уделить первоочередное внимание питанию на предстоящих встречах Группы 20 и Группы 8 и должны более действенно и более транспарентно следить за финансированием.
It was noted that the post-2015 development agenda should be formulated in such a way as to effectively utilize the lessons learned from the process of implementing the current MDGs, taking advantage of the new kinds of partnerships and stakeholder participation that had arisen over the last decade. Было отмечено, что повестка дня в области развития на период после 2015 года должна быть сформулирована таким образом, чтобы действенно применять опыт, накопленный в процессе осуществления текущих ЦРТ, с использованием новых видов партнерств и участия заинтересованных сторон, появившихся за последнее десятилетие.
(a) Effectively control inter-agency transactions in an efficient manner and clear outstanding reconciling items; а) эффективно и действенно контролировать межучрежденческие операции или ликвидировать остающиеся расхождения;
For some years the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty has been a fundamental objective of the international community in order to effectively end the proliferation of nuclear weapons. Вот уже несколько лет, как важнейшей целью международного сообщества является подписание договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы действенно положить конец распространению ядерного оружия.
Больше примеров...
Практически (примеров 247)
The private investor has almost no possibility to effectively invest small amount of money and regularly get some good profit out of it. У частного инвестора практически нет возможности эффективно вложить небольшую сумму денег и стабильно получать с нее хороший доход.
If a small number of firms control almost the entire market, competition cannot function effectively. Если небольшая группа компаний контролирует практически весь рынок, то на таком рынке невозможна эффективная конкуренция.
Even those who had managed to flee into exile with their husbands cannot live at home when they return to Rwanda, and are effectively deprived of the necessities of life. Даже те, кому удалось покинуть свою страну вместе с мужем, не могут жить в своем доме по возвращении в Руанду и практически лишены всего того, что необходимо для их жизни.
There was an administration in Bougainville that was effectively destroyed, in the sense that many of the people who were working there left the island during the crisis and others were killed - the whole system of administration was destroyed. Существовавшая ранее в Бугенвиле система управления практически уничтожена в том смысле, что многие из тех, кто работал в этой системе, покинули остров в период кризиса, другие были убиты; была разрушена вся административная система.
"It is found that sometimes the standard of care is deficient, because their language is not understood, which effectively means they are denied the service. "Отмечается, что иногда заявители не получают должной помощи из-за непонимания их языка, что практически приводит к отказу в помощи закона.
Больше примеров...