In this connection, we express our firm belief that the earliest possible entry into force of CTBT, which poses an effective obstacle to the qualitative improvement of nuclear weapons and to their proliferation, is in the interests of all humankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
Ms. Poymanova said that her delegation welcomed the activities of the Commission for Social Development and the outcome of its forty-fifth session, as an effective mechanism for coordination of international cooperation in the areas of youth, ageing and the family and the rights of disabled persons. | Г-жа Пойманова говорит, что делегация России приветствует деятельность Комиссии социального развития и итоги ее сорок пятой сессии как эффективный механизм для координации международного сотрудничества в вопросах молодежи, старения и семьи, а также прав инвалидов. |
The conclusion of a first treaty codifying a ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons should be followed by a second agreement providing for greater transparency over fissile material inventories and gradually bringing material stocks under strict and effective international control. | Вслед за заключением первого договора, закрепляющего в юридической форме запрет на производство расщепляющегося материала, предназначенного для изготовления ядерного оружия, должно последовать заключение второго соглашения, предусматривающего повышение уровня транспарентности в отношении запасов расщепляющегося материала и поэтапную постановку запасов этого материала под строгий и эффективный международный контроль. |
(c) Setting up, in follow-up to the Plan of Implementation and Assembly resolution 57/141, an inter-agency mechanism to ensure effective information sharing and enhance coherence in the policies and wide spectrum of activities in the United Nations system relating to oceans and coastal areas; | с) создание в рамках последующих мероприятий в связи с планом выполнения решений и резолюцией 57/141 межучрежденческий механизм, с тем чтобы обеспечить эффективный обмен информацией и усилить согласование в рамках системы Организации Объединенных Наций политики и широкого круга мероприятий, касающихся океанов и прибрежных районов; |
Compliance with articles II and III lay at the heart of the NPT and there was a critical need for a firm and effective response to the challenges posed by increasing non-compliance. | Сердцевину ДНЯО составляет соблюдение статей II и III, и важнейшее значение имеет твердый и эффективный ответ на те вызовы, которые порождает растущее несоблюдение. |
When revolting crimes were perpetrated, the usual sanctions, including the death penalty, were no longer effective. | Когда совершаются гнусные преступления, обычные наказания, даже смертная казнь, утрачивают свою эффективность. |
For each and every one of the listed aspects, OSCE and the United Nations have developed mutually beneficial cooperation, which has proven to be very effective in easing and solving different regional crises. | По каждому из перечисленных аспектов ОБСЕ и Организация Объединенных Наций наладили взаимовыгодное сотрудничество, доказавшее свою исключительную эффективность в качестве средства снижения остроты и механизма урегулирования различных региональных кризисов. |
In addition, in the course of the investigations carried out procedural errors are committed which hinder the effective conduct of the investigations. | С другой стороны, в рамках проводимых исследований допускаются процедурные ошибки, которые ограничивают их эффективность. |
94.55. Take steps to prevent acts of racially motivated violence and discrimination, including through education and awareness campaigns, ensuring effective interventions by law enforcement and ensuring the successful prosecution of those that commit such crimes (Canada); | 94.55 принять меры по предотвращению актов расово мотивированного насилия и дискриминации, в том числе с помощью образовательных и информационных кампаний, обеспечивая эффективность воздействия правоохранительных органов и результативное привлечение к ответственности тех, кто совершает такие преступления (Канада); |
The set aims to provide information on current energy-related trends in a format that aids decision-making at the national level and to help countries assess effective energy policies towards sustainable development. | Структура этих показателей позволяет оценить эффективность энергетической политики для устойчивого развития, что должно способствовать улучшению процесса принятия решений на национальном уровне. |
Creating a fan generated brand is a very hard but effective method of business. | Стимулирующие лотереи - это недорогой, но очень действенный инструмент маркетинга. |
For example, an electronic forum has been initiated for the Latin America and Caribbean region, thus permitting an effective exchange of information among key participants in the region. | Например, проводится работа по созданию и использованию электронного форума для стран Латинской Америки и Карибского региона, что обеспечивает действенный обмен информацией между ведущими участниками имплементационного процесса в регионе. |
Their organization should also be encouraged and assisted so that their representatives can make an effective contribution towards designing economic and social policy and improving the monitoring, evaluation and periodic breakdown of information on the performance of poverty-eradication plans. | Кроме того, необходимо поощрять и поддерживать деятельность этих организаций, для того чтобы их представители могли вносить действенный вклад в выработку экономической и социальной политики и совершенствование механизмов мониторинга, оценки и периодического анализа информации о выполнении планов искоренения нищеты. |
Fifthly, a robust international security regime is needed in the light of the diverse threats we face, as is, sixthly, an effective and universal nuclear safety regime, a cornerstone for any expansion in the use of nuclear power. | В-пятых, в свете разнообразных угроз, с которыми мы сталкиваемся, необходимо разработать действенный режим международной безопасности, а также, в-шестых, эффективный и универсальный режим ядерной безопасности, который является краеугольным камнем для более широкого использования ядерной энергии. |
In this case the contracting parties will amicable replace the ineffective by effective regulations corresponding to the agreement. | В данном случае задействованные стороны должны заменить тот пункт соглашения, который является неэффективным на действенный. Тоже само касается отсутствия оговорённостей. |
Therefore, the full scope of problems that were the result of both race and gender discrimination escaped effective analysis. | В связи с этим широкий диапазон проблем, возникающих в результате как расовой, так и гендерной дискриминации, не подпадал под какой-либо реальный анализ. |
If reforming an energy subsidy reduces the purchasing power of a specific social group, the authorities can introduce compensating measures that support their real incomes in more direct and effective ways. | Если реформирование системы субсидий на энергию приводит к снижению покупательной способности той или иной конкретной социальной группы, власти могут прибегнуть к компенсирующим мерам, позволяющим поддержать ее реальный уровень доходов более прямым и эффективным способом. |
We will work with our partners in these regions to ensure that the Centres are fulfilling their mandates and are actually contributing to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that they do so in an efficient and effective manner. | Мы будем сотрудничать с нашими партнерами в этих регионах в целях обеспечения того, чтобы эти центры выполняли свои мандаты и вносили реальный вклад в достижение целей и соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций и чтобы они делали это эффективно. |
Effective learning should be the basis for scaling up activities and ensuring that lessons from UNDP interventions feed into policy adaptation. | Реальный процесс приобретения знаний должен быть основой для расширения масштабов деятельности и обеспечения, чтобы уроки деятельности ПРООН учитывались при адаптации политики. |
Other trends include (a) shifting towards regulation by function; (b) creating "super regulators" which can exercise effective supervision over various types of financial institutions and conglomerates; and (c) increasing regulatory activity at the international or regional levels. | К числу других тенденций относятся: а) переход к функциональному регулированию; Ь) создание "суперорганов" регулирования, осуществляющих реальный надзор за деятельностью различных видов финансовых учреждений и конгломератов; и с) активизация регулирования на международном и региональном уровнях. |
With the recent entry into force of the Optional Protocol, the United Nations offers the most effective preventive measure. | С недавним вступлением в силу Факультативного протокола Организация Объединенных Наций предлагает наиболее эффективную меру предупреждения. |
However, those measures are not fully effective because of the topography of the subregion and the lack of resources. | Однако эти меры не являются полностью эффективными в силу топографических особенностей субрегиона и проблемы нехватки ресурсов. |
The overrun is a result of increased rental costs based on the new contracts for fixed-wing aircraft effective in August 2008 and for helicopters effective in June 2007. | Перерасход средств вызван ростом расходов на аренду воздушных судов в соответствии с условиями новых контрактов, которые вступили в силу в августе 2008 года (на аренду самолетов) и июне 2007 года (на аренду вертолетов). |
The current system of legislated protection for children is, nevertheless, not effective enough because no machinery guaranteeing that the system is applied has been devised. | Вместе с тем существующая система правовой защиты детей недостаточно эффективна в силу отсутствия механизма, обеспечивающего ее реализацию. |
7.7. A Contracting Party that adopts a Regulation from the Compendium of Candidates shall notify the Secretary-General in writing of its decision and the effective date of the regulation. | 7.7 Любая Договаривающаяся сторона, принимающая правила, включенные в Компендиум потенциальных правил, письменно уведомляет Генерального секретаря о своем решении и о дате вступления этих правил в силу. |
Therefore, perhaps the period should begin once effective access to justice was available. | Таким образом, вероятно, этот период должен начинаться, когда получен фактический доступ к правосудию. |
It found, however, that the words "according to law" in article 14, paragraph 5, must be understood to mean that if domestic law provides for further instances of appeal, the convicted person should have effective access to each of them. | Однако, по мнению Комитета, слова "согласно закону" в пункте 5 статьи 14 означают, что осужденное лицо должно иметь фактический доступ ко всем более высоким апелляционным инстанциям, если таковые предусмотрены внутригосударственным законодательством. |
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. | Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |
The term "digital divide" refers to the gap between people with effective access to digital and information technologies, in particular the Internet, and those with very limited or no access at all. | Термин "цифровой разрыв" означает разрыв между людьми, имеющими фактический доступ к цифровым и информационным технологиям, в частности к Интернету, и теми, кто имеет очень ограниченный к ним доступ или не имеет его вообще. |
In a situation where the place of effective management is aboard a ship or a boat, the article determines that the place of effective management is deemed to be situated in the contracting State where the home harbour of the ship or boat is situated. | Когда фактический руководящий орган находится на борту морского или речного судна, то, согласно статье, считается, что он находится в договаривающемся государстве, где расположен порт приписки этого морского и речного судна. |
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
According to the Government, that measure was adopted despite an effective high-level dialogue on the matter between Belarus and the International Labour Organization and open cooperation by Belarus with the European Commission and its experts. | Как отмечает правительство, эта мера была принята несмотря на развернутый Беларусью результативный диалог высокого уровня с Международной организацией труда и максимально открытое сотрудничество с Европейской комиссией и ее экспертами. |
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
Technical evaluation of performance by OLA would help ensure that legal advice provided in the missions is effective for the protection of the interests of the Organization. | Техническая оценка результатов работы УПВ позволила бы обеспечивать действенность юридических консультаций миссиям в целях защиты интересов Организации. |
However, as was pointed out, what is wrong with this draft is that it also contemplates a penalty of a fine and not one of imprisonment, thus failing to make the intended punishment really effective. | Тем не менее, как было указано, недостаток этого проекта заключается в том, что и он предусматривает в качестве наказания денежный штраф, а не лишение свободы, что мешает обеспечить необходимую действенность предусматриваемой санкции. |
Furthermore, the States parties which had expressed reservations should consider the possibility of withdrawing them since they impeded the effective implementation of the Convention in some cases. | Помимо этого, чрезвычайно важно, чтобы государства-участники, высказавшие оговорки, рассмотрели возможность их снятия, так как в ряде случаев такие оговорки снижают действенность Конвенции. |
To ensure that the rights of the child are respected and that the process is lawfully conducted, a competent authority should have effective judicial overview. This strengthens the validity of the outcome and ensures that legal safeguards are respected. | Для обеспечения уважения прав ребенка и проведения разбирательства в установленном законом порядке компетентный орган призван осуществлять эффективный судебный надзор, что повышает действенность принятых решений и обеспечивает соблюдение правовых гарантий. |
In addition, it was noted that democracy was not simply formalistic (for example, elections), but that the credibility of democracy depended on an effective response to people's well-being. | Кроме того, было отмечено, что демократия - это не просто формальный процесс (находящий отражение, например, в проведении выборов), а что действенность демократии зависит от реального обеспечения благосостояния населения. |
The real effective exchange rate appreciated in most countries | Реально действующий валютный курс повысился в большинстве стран |
Effective from 14 March 2003, the Education Act has been amended so that adults entitled to upper secondary education are also entitled to have their total (formal and non-formal) qualifications assessed. | В действующий с 14 марта 2003 года Закон об образовании были внесены изменения, с тем чтобы совершеннолетние лица, имеющие право обучаться по программе старших классов средней школы, имели также право на оценку их общей квалификации (полученной через систему формального и неформального образования). |
This reflects the fact that in 2011, the real effective extraregional exchange rate appreciated only modestly on average, compared with 2010. | Это объясняется тем фактом, что в 2011 году реальный действующий обменный курс по отношении к валютам из других регионов повысился в среднем на весьма умеренную величину по сравнению с 2010 годом. |
The Ghana delegation is ready to participate in the search for a more legitimate and effective Security Council. | Делегация Ганы готова принять участие в поисках путей превращения Совета Безопасности в эффективно действующий орган, деятельность которого поставлена на более прочную правовую основу. |
For the time being, the discussion of the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission should focus on substantive issues, in particular, the effective enforcement of existing rules. | На данном этапе обсуждения на тему уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций должны быть сосредоточены на вопросах существа, в частности на обеспечении эффективного осуществления действующий норм. |
The emerging trend is towards a test of effective control that emphasizes "regulatory control" over ownership and investment criteria. | Намечается тенденция к такой проверке на действительный контроль, при которой преимущество отдается не владельческим и инвестиционным критериям, а «нормативному контролю». |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. | Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору. |
This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
Effective control in this context is a de facto condition that must be judged according to the precise effects of every case. | Действительный (эффективный) контроль в этом контексте является критерием де-факто, о котором нужно судить с учетом специфики каждого конкретного случая. |
These asset-freezing measures are effective from December 19. | Эти меры по замораживанию активов вступили в действие 19 декабря. |
Market mechanisms such as the clean development mechanism provided for in the Kyoto Protocol offered cost-effective ways to reduce emissions, but they could not be effective without an environment of certainty and stability. | Рыночные механизмы, такие как механизм чистого развития, предусмотренный в Киотском протоколе, предлагают экономически эффективные способы сокращения выбросов, но они не могут возыметь действие без обстановки определенности и стабильности. |
The Committee recommends that necessary steps be taken to restore the authority of the judiciary and give effect to the right to effective remedy under article 2 of the Covenant and thus overcome the prevailing atmosphere of impunity. | Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры с целью восстановить авторитет судебной власти, обеспечить действие права на эффективное средство правовой защиты в соответствии со статьей 2 Пакта и положить тем самым конец нынешней атмосфере безнаказанности. |
The Committee pointed out that Qatar has enacted a number of laws and regulations guaranteeing individual recourse to the judicial system without discrimination, and effective remedies in the event that an individual suffers damages as a result of discrimination. | Комитет отметил, что Катар ввел в действие ряд законов и положений, гарантирующих каждому человеку возможность обращения за помощью к судебной системе без дискриминации, а также доступ к эффективным средствам защиты в том случае, когда тому или иному лицу причинен ущерб в результате дискриминации. |
The lump sum option was introduced effective 22 March 2013 with respect to unaccompanied shipment and removal entitlements of staff members appointed, reassigned, transferred or separated on or after that date. | Практика выплаты единовременного пособия, введенная в действие 22 марта 2013 года, касается отправки несопровождаемого багажа и права на полный переезд сотрудников, назначенных на должности, командируемых или переводимых в другие места службы или оставляющих службу с этой даты или в последующий период. |
We call upon all parties to respect and abide by them to provide the opportunity to launch a successful and effective peace process. | Мы призываем все стороны уважать и соблюдать их, чтобы создать возможность для начала успешного и эффективного мирного процесса. |
A sound and coherent macroeconomic policy framework, supported by effective and transparent laws and regulations, is critical to successful implementation of policies and programmes. | Продуманная и согласованная макроэкономическая политика, дополняемая эффективными и транспарентными законами и нормативными положениями, имеет исключительно важное значение для успешного осуществления политики и программ. |
The Committee also notes the highly detrimental consequences of the persisting civil conflict in the south of the country for the effective implementation of economic, social and cultural rights. | Комитет также обращает внимание на крайне негативные последствия для успешного осуществления экономических, социальных и культурных прав продолжающегося на юге страны гражданского конфликта. |
Experience in concluding these agreements on other subjects shows that they can be meaningful and effective only as the culmination of diplomatic attempts to develop shared understandings and approaches, not as their starting point. | Опыт заключения таких соглашений по другим темам свидетельствует о том, что они могут иметь большое значение и быть эффективными только в случае успешного завершения дипломатических усилий по разработке совместных взаимопониманий и подходов, а не в качестве отправной точки. |
Effective reintegration is clearly critical for successful peace-building, and in order to avert renewed forced displacement. | Совершенно очевидно, что эффективная реинтеграция имеет решающее значение для успешного миростроительства и предупреждения новых вынужденных перемещений населения. |
Active collaboration and the assistance of our regional and international partners are therefore critical in our fight to develop and implement effective border security methods, practices and procedures. | Поэтому активное сотрудничество и помощь со стороны наших региональных и международных партнеров имеют принципиальное значение для наших усилий по разработке и применению эффективных методов, способов и средств обеспечения охраны и безопасности границ. |
They include: vigorous engagement with Member States, development of an effective accountability, monitoring and reporting system, enhanced coordination across the United Nations system, and effective as well as adequate resource allocation. | Среди них, в частности, активное взаимодействие с государствами-членами, разработка эффективной системы отчетности, контроля и предоставления информации, повышение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также эффективное и рациональное распределение ресурсов. |
South Africa had actively participated in the sessions of the two working groups on the effective follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action and appreciated the valuable support provided by OHCHR. | Южная Африка приняла активное участие в заседаниях двух рабочих групп по вопросам эффективной реализации Дурбанской декларации и Программы действий и высоко оценивает ценную помощь со стороны УВКПЧ. |
The cooperative movement in Uruguay, as a powerful driving-force of popular participation, has proven to be an effective mechanism for dealing with housing problems and is recognized as such in the new Act. | В данном новом законе признано, что кооперативное движение в Уругвае обеспечило активное участие населения в решении жилищной проблемы и стало его эффективным механизмом. |
Although Japan is not a major rough-diamond-trading country, my Government has been participating actively in the Kimberley Process discussions, believing them to be an effective means of conflict prevention. | Хотя Япония и не является страной из среды крупнейших поставщиков необработанных алмазов, мое правительство принимает активное участие в дискуссиях в рамках Кимберлийского процесса, считая их одним из эффективных средств предупреждения конфликтов. |
It might be useful for the Committee to understand how the right to an effective remedy functioned in the case law of other treaty bodies. | Комитету было бы целесообразно разобраться, каким образом право на эффективную правовую защиту действует в прецедентном праве других договорных органов. |
(a) The introduction of universal health coverage under the National Health Insurance, which is now effective in seven provinces; | а) обеспечение всеобщего охвата медицинской помощи в рамках Национальной системы медицинского страхования, которая в настоящее время действует в семи провинциях; |
Integration arrangements should take full account of recognized humanitarian principles, allow for the protection of humanitarian space, and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. | Договоренности по согласованию должны в полной мере учитывать признанные гуманитарные принципы, обеспечивать защиту гуманитарного пространства, а также содействовать эффективной гуманитарной координации со всеми теми, кто действует в гуманитарной области. |
The Immigration Division has also adopted a new visitor's visa regime for the majority of non-citizens visiting Tonga (which was effective 1 August 2002), and certain countries are required to obtain visas before entering Tonga. | Иммиграционный отдел также установил новый режим выдачи туристических виз для большинства неграждан, посещающих Тонга (действует с 1 августа 2002 года), и для въезда в Королевство граждане целого ряда стран должны иметь визу. |
Effective 1 July 2003, the Office had set up a hotline available round the clock, through which United Nations entities could use the Charter to receive satellite imagery in support of emergency response efforts. | Начиная с 1 июля 2003 года в Управлении действует круглосуточная "горячая линия", с помощью которой органы Организации Объединенных Наций могут использовать Хартию для получения спутниковых снимков в рамках поддержки усилий по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |