(c) There is a need for an effective high-level political forum that addresses the priorities of small island developing States, including an effective monitoring and evaluation mechanism. | с) существует необходимость в эффективном политическом форуме высокого уровня, который учитывал бы приоритеты малых островных развивающихся государств, включая эффективный механизм контроля и оценки. |
By so doing, nuclear-weapon States will establish a powerful and effective political and moral barrier against the proliferation of nuclear weapons. | Тем самым государства, обладающие ядерным оружием, возведут мощный и эффективный политический и моральный барьер на пути распространения ядерного оружия. |
The statements made at the current Conference had dealt seriously with the aims of the review, but the phase of assessment should lead to the phase of adopting creative decisions promoting the universality of the Treaty and making it an effective instrument for comprehensive nuclear disarmament. | В заявлениях, сделанных на настоящей Конференции, серьезно затрагивались цели рассмотрения, но стадия оценки должна приводить к стадии принятия творческих решений, содействующих достижению универсальности Договора и превращающих его в эффективный инструмент всеобъемлющего ядерного разоружения. |
Effective integration into global financial markets requires sound macroeconomic conditions and a sound domestic financial sector. | Эффективный выход на глобальные финансовые рынки требует надлежащих макроэкономических условий и должным образом развитого внутреннего финансового сектора. |
They decided that preventing Suu to see his children was an effective way of breaking it. | Они решили, видимо, запретить Су видеться со своими детьми, полагая, что это эффективный способ сломать ее дух. |
Regional initiatives have proven to be an effective way of developing and promoting confidence-building measures in the field of conventional arms. | Региональные инициативы доказали свою эффективность в деле разработки и развития мер по укреплению доверия в области обычных вооружений. |
Mr. EL SHAFEI said that the practice of considering communications at closed meetings of the Committee had proved useful and effective and should be preserved. | Г-н ЭШ-ШАФЕЙ полагает, что практика Комитета по рассмотрению сообщений на закрытых заседаниях подтвердила свою полезность и эффективность и должна быть сохранена. |
The employment of principles of differentiated case management and reorganisation of resource deployment in Chambers will further support effective judicial management, while maintaining the strict requirements of fair adjudicative processes. | Применение принципов дифференцированного судопроизводства и реорганизации структур и ресурсов в камерах позволит еще более повысить эффективность судопроизводства при дальнейшем строгом соблюдении требований, касающихся обеспечения справедливого судебного разбирательства. |
A new research emphasis and a significant additional capacity, including that for the development of new methods, are required to make such research effective so as to lead to meaningful advice on fisheries management in the ecosystem context. | Необходим новый акцент в научных исследованиях и существенное расширение возможностей, в том числе для разработки новых методов, чтобы обеспечить эффективность подобных научных исследований в плане предоставления полезных рекомендаций по управлению рыбным промыслом в контексте экосистемы. |
Capacity deficits and non-partnered institutions are also barriers to transparency and accountability, making these institutions less effective in delivering quality services at the grass-roots level. | Неразвитость потенциала и не имеющие партнеров институты препятствуют также обеспечению открытости и подотчетности, что снижает эффективность оказания этими институтами качественных услуг на низовом уровне. |
E-Government projects are an effective way to deliver more efficient and transparent public services and to combat corruption, increase transparency and social accountability. | Проекты электронного государственного управления представляют собой действенный путь оказания более эффективных и прозрачных государственных услуг и борьбы с коррупцией, повышения прозрачности и социальной ответственности. |
It will therefore be essential that an efficient and effective coordination mechanism is established between those resources and among the United Nations missions in the affected countries to ensure that they are adequately utilized. | Поэтому будет важно создать эффективный и действенный координационный механизм между этими ресурсами и миссиями Организации Объединенных Наций в затронутых странах для обеспечения их надлежащего использования. |
Constant efforts are made to ensure that the services provided by the Registry to the prosecution are efficient and effective, and the situation has improved fundamentally since the difficult early days of the Tribunal. | Предпринимаются неустанные усилия к обеспечению того, чтобы оказываемые Секретариатом обвинению услуги носили эффективный и действенный характер; по сравнению с трудными первыми днями работы Трибунала к настоящему времени положение значительно улучшилось. |
Pursuant to resolution 1455, the Council will return to this matter to ensure that its efforts to combat the Al Qaeda network continue to be effective and, we hope, enhanced. | В соответствии с резолюцией 1455 Совет вернется к этому вопросу с целью обеспечить, чтобы его усилия в борьбе с сетью «Аль-Каиды» по-прежнему носили эффективный и, хотелось бы надеяться, еще более действенный характер. |
(c) Ensure that migrant workers who are victims of rights violations have effective access to means of bringing complaints against their employers, including in the domestic labour sector, and that all violations are investigated and, where appropriate, punished. | с) следить за тем, чтобы трудящиеся-мигранты, пострадавшие от нарушений их прав, имели действенный доступ к механизмам подачи жалоб на своих работодателей, в том числе в секторе домашней прислуги, и чтобы любые злоупотребления расследовались и в соответствующих случаях влекли за собой наказания. |
The effective range of an EV can vary widely depending on driving conditions, driving style, weather conditions, and passenger comfort demands such as heating and air conditioning. | Реальный запас хода ЭМ может сильно изменяться в зависимости от обстоятельств и стиля вождения, погодных условий и таких требований, связанных с обеспечение комфортной перевозки пассажира, как обогрев и кондиционирование воздуха. |
Mr. Eloumni (Morocco) (spoke in French): No body and no instrument can ensure effective progress in the field of disarmament in the absence of genuine political will and a favourable international context. | Г-н Элумни (Марокко) (говорит по-французски): Ни один орган и ни один документ не могут обеспечить реальный прогресс в области разоружения в отсутствие искренней политической воли и благоприятных международных условий. |
Latvia would like to emphasize that, presently, all non-citizens, including the children of non-citizens, are guaranteed a practical and effective access to Latvian citizenship through registration and/or naturalisation, which has so far been used by more than 140,000 non-citizens. | Латвия хотела бы подчеркнуть, что в настоящее время всем негражданам, включая детей неграждан, гарантирован практический и реальный доступ к приобретению гражданства Латвии на основе регистрации и/или натурализации, которым на данный момент воспользовалось более 140000 неграждан. |
The objective is that the effective duration of the work of these young researchers not be affected by the fact of their taking maternity or paternity leave. | Это сделано для того, чтобы реальный срок работы над диссертацией молодых ученых не уменьшился в результате взятия отпуска по беременности и родам или родительского отпуска. |
(c) Effective international competition; | с) реальный международный конкурс; |
There are many obstacles to making this code fully effective, particularly for women and minors. | В силу многих причин пока невозможно обеспечить строгое выполнение положений Семейного кодекса, особенно в отношении женщин и детей. |
Under Gibraltar's European Communities Ordinance 1972, European Community Regulations and directly effective Community obligations automatically have legal effect in Gibraltar while Community Directives fall to be implemented by local legislation. | Согласно Постановлению Гибралтара о Европейских сообществах 1972 года нормы Европейского сообщества и имеющие прямую юридическую силу обязательства Сообщества автоматически применяются в Гибралтаре, тогда как директивы Сообщества осуществляются путем принятия местного законодательства. |
a) It does not apply to the rights and obligations of the parties to a security agreement if, at the effective date, they are the subject of litigation; and | а) что оно не применяется к правам и обязанностям сторон соглашения об обеспечении, если на дату вступления законодательства в силу они являлись сторонами в судебной тяжбе; и |
In 2001, the government turned its focus to fiscal measures, Increasing gasoline taxes, reducing expenditures, and approving a value-added-tax that became effective in February 2002. | В 2001 году правительство обратило своё внимание на фискальные меры, увеличив налоги на бензин, сократив расходы, и введя налог на добавленную стоимость, который вступил в силу в феврале 2002 года. |
The concern was expressed that requiring a notice in the general security rights registry for a retention-of-title sale or financial lease to be effective against third parties might inappropriately interfere with useful practices and undermine the notion of "ownership". | Была выражена обеспокоенность тем, что введение требования о регистрации уведомления в общем реестре обеспечительных прав для того, чтобы купля-продажа с удержанием правового титула или финансовая аренда имели силу в отношении третьих сторон, может представлять собой чрезмерное вмешательство в полезную практику и подорвать понятие права собственности. |
Moreover, the authorities in effective control have taken measures that deprive those individuals of the right to move freely. | Кроме того, власти, осуществляющие фактический контроль, предприняли шаги к ограничению права на свободу передвижения этих лиц. |
In this context, the Mission notes that occupation continues to the extent to which the occupying power retains effective control. | В этом контексте Миссия отмечает, что оккупация сохраняется в той степени, в какой оккупирующая держава сохраняет фактический контроль. |
UNODC cannot, therefore, aggregate the indicators to provide an overall picture of performance, and senior management will be unable to determine whether effective progress is being made against UNODC strategic objectives. | Поэтому ЮНОДК не может агрегировать показатели для получения общей картины выполнения работы, и старшие руководители окажутся не в состоянии определить, достигается ли фактический прогресс в реализации стратегических целей ЮНОДК. |
Effective access to land is perhaps the single most significant determinant of economic and social status and power in India. | Фактический доступ к земле является, по всей вероятности, единственной и самой важной детерминантой экономического и социального статуса, а также власти в Индии. |
The Russian Federation has never exercised effective control (nor has it exercised "de facto control", a concept unknown under international law) over the territory of South Ossetia. | Российская Федерация никогда не осуществляла эффективный контроль (равно как и неизвестный международному праву "фактический контроль") на территории Южной Осетии. |
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. | динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер. |
To make the United Nations a more efficient and effective organization, collective views of Member States are deemed important to ensure predictable resources and timely implementation of all mandated programmes and activities. | Для того чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный и результативный орган, государства-члены должны на совместной основе обеспечить предсказуемое предоставление ресурсов и своевременное выполнение всех намеченных программ и действий. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
United Nations institutions and programmes should be made more coherent, efficient and effective. | Следует повысить согласованность, эффективность и действенность учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
Technical evaluation of performance by OLA would help ensure that legal advice provided in the missions is effective for the protection of the interests of the Organization. | Техническая оценка результатов работы УПВ позволила бы обеспечивать действенность юридических консультаций миссиям в целях защиты интересов Организации. |
There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. | Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов. |
Given the similar nature and use pattern, measures similar to those for PCB could be expected to be the most effective for this category. | Учитывая аналогичный характер и виды применения, можно предположить, что наибольшую действенность для этой категории будут иметь меры, сходные с теми, которые применяются в отношении ПХД. |
The efficiency of the international trade and financial systems should be measured by their effective contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | Действенность международных торговой и финансовой систем следует оценивать по их эффективному вкладу в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Revised memorandum of understanding effective 1 July 1998. | Пересмотренный меморандум о взаимопонимании, действующий с 1 июля 1998 года. |
There have been no changes in this area, the effective Labour Code provides for the measures aimed at protecting maternity and also guarantees that these are not deemed discriminatory. | Никаких изменений в этой связи не произошло, и действующий Трудовой кодекс предусматривает возможность принятия мер по охране материнства, а также гарантирует, что эти меры не будут расцениваться как проявление дискриминации. |
If the motor vehicle accident has occurred at the driver's fault whose liability was not insured and you have an effective insurance policy, then the Motor Vehicle Insurance Bureau of Ukraine will be deemed a guarantor of payment of the insurance indemnity. | В случае, если ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована, а Вы имеете действующий полис, гарантом выплаты страхового возмещения выступает МТСБУ. |
The secretariat of the Conference is the Centre for Regional Cooperation, housed in the Afghan Ministry of Foreign Affairs, and the effective preparation of the Conference demonstrated the Ministry's increased capacity. | Функции секретариата Конференции выполняет Центр регионального сотрудничества, действующий при министерстве иностранных дел Афганистана, и эффективность ее подготовки позволила продемонстрировать укрепление потенциала министерства. |
The Code of Civil and Commercial Procedure in effect in Buenos Aires province provides a specific, pertinent and effective procedure for claiming compensation for alleged physical and mental suffering. | Процессуальный кодекс по гражданским и торговым делам, действующий в провинции Буэнос-Айрес, предусматривает соответствующий конкретный и эффективный процесс, в рамках которого можно добиваться возможной компенсации за предполагаемые физические или душевные страдания. |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. | В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства. |
Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
Effective control and ownership are also essential criteria in international law relating to civil aviation. | Эффективный (действительный) контроль и владение являются существенными критериями и в той отрасли международного права, которая регулирует гражданскую авиацию. |
Administrative deprivation of liberty should last only for the time necessary for the deportation/expulsion to become effective. | Административное лишение свободы должно продолжаться лишь столько, сколько необходимо для того, чтобы приобрела действительный характер депортация/ высылка. |
Furthermore, the concept of effective remedies, as with all guarantees referred to in the Declaration, cannot be interpreted in any way that restricts or impairs the applicability of the relevant international human rights standards. | Кроме того, понятие эффективных средств правовой защиты, как и все гарантии, упомянутые в Декларации, нельзя толковать каким-либо образом, который ограничивает или подрывает действие соответствующих международных стандартов по правам человека. |
The penalties provided by this Regulation which the Commission requests from the Member States, became effective in Italy under Decree Law No. of 28 September 2001. | Наказания, предусмотренные в этом постановлении, которые Комиссия просит государства-члены ввести на их территориях, в Италии введены в действие Декретом Nº 35 от 28 сентября 2001 года. |
The Order will be implemented gradually in three (3) phases to ensure sufficient time to introduce the Order to the public and to allow for its proper and effective enforcement. | Указ будет вводиться в действие постепенно в три этапа, чтобы было достаточно времени для ознакомления с ним общественности и обеспечения его надлежащего и эффективного осуществления. |
The Platform for Action must take into account the cultural, social and economic characteristics of those countries, as well as their religions, values, customs and tradition, so that the activities under it would be practical and effective at the regional level. | Необходимо, чтобы в Платформе действий учитывались культурные, социальные и экономические особенности этих стран, а также их религия, ценности, обычаи и традиции, с тем чтобы ее действие носило конкретный и эффективный характер на региональном уровне. |
Such rules also typically deal with the impact on priority of the method by which the security right is made effective against third parties (e.g. automatic third-party effectiveness, registration, possession or control). | Кроме того, в таких правилах обычно определяется, какое действие на приоритет оказывает метод, посредством которого обеспечительное право приобретает силу в отношении третьих сторон (например, автоматическое приобретение силы в отношении третьих сторон, на основании регистрации, владения или контроля). |
For peace-keeping operations to succeed, there was a need for clearly defined mandates, adequate resources and effective leadership. | Для успешного осуществления операций по поддержанию мира необходимо четко определять их задачи и предоставлять достаточные ресурсы и эффективные мандаты. |
It would also help publicize where compliance is effective and successful. | Это способствовало бы также широкой огласке случаев эффективного и успешного соблюдения обязательств. |
We call upon all parties to respect and abide by them to provide the opportunity to launch a successful and effective peace process. | Мы призываем все стороны уважать и соблюдать их, чтобы создать возможность для начала успешного и эффективного мирного процесса. |
The post-conflict reintegration and reconstruction challenges in Liberia, Sierra Leone, Mali and the Niger offer the opportunity to ensure an effective interface among humanitarian, development and sustainable peace initiatives. | Задачи постконфликтной реинтеграции и восстановления в Либерии, Сьерра-Леоне, Мали и Нигере открывают возможность для успешного сопряжения инициатив по улучшению гуманитарной ситуации, развитию и обеспечению устойчивого мира. |
Since international public support was a necessary prerequisite for peace-keeping and humanitarian missions, the number of which was increasing, an effective information and communication component was essential to their success. | В связи с тем, что происходит увеличение числа миротворческих и гуманитарных миссий, необходимым условием проведения которых является поддержка международной общественности, эффективный информационный и коммуникационный компонент таких миссий является неотъемлемым элементом успешного их проведения. |
Consistent with Australia's traditional strong support for effective safeguards, Australia was an active participant in the negotiation of the Model Protocol. | Придерживаясь своей традиционной твердой поддержки эффективных гарантий, Австралия принимала активное участие в переговорах по Типовому Протоколу. |
The key to delivering effective regional planning is a strong cooperation between public and private sectors at all levels and the effective involvement of local communities. | Ключевыми элементами обеспечения эффективности регионального планирования являются тесное сотрудничество между государственным и частным секторами на всех уровнях и активное вовлечение в эту деятельность местных общин. |
In 2003, OHCHR will work closely with UNAIDS to promote the further understanding and implementation of human rights in the context of HIV/AIDS, including by effective dissemination of the Guidelines, including revised guideline 6. | В 2003 году УВКПЧ будет работать в тесном контакте с ЮНЭЙДС в целях содействия лучшему пониманию и осуществлению прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа, включая активное распространение Руководящих принципов, в том числе пересмотренного руководящего принципа 6. |
The sanctions regime is only as effective as it is well understood, in particular by Member States, whose active participation is crucial in contributing to a robust List and ensuring that appropriate enforcement follows. | Санкционный режим будет эффективным лишь в том случае, если он хорошо понятен, в частности государствам-членам, чье активное участие имеет исключительно важное значение для формирования функционального перечня и обеспечения надлежащего правоприменения. |
This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. | Как ожидается, эта инициатива обеспечит более активное участие инспектируемых отделений и подразделений штаб-квартиры, а также руководителей старшего звена и, следовательно, усилит воздействие сделанных по итогам инспекций рекомендаций на эффективное осуществление операций УВКБ. |
The delegation stated that the recommendation made on the separation of powers was already effective in Senegal, which was a law-abiding State. | Делегация заявила, что рекомендация о разделении властей уже действует в Сенегале, который является законопослушным государством. |
(b) There was no evidence that the mission team had discussed or reviewed the security plan and its rehearsal to ensure that it was functioning and effective; | Ь) отсутствует подтверждение того, что эта группа Миссии обсуждала или анализировала план обеспечения безопасности и проводила его проверку на практике, с тем чтобы убедиться в том, что он действует и является эффективным; |
The effective presumption is that of legal acquirement. | Действует презумпция законности приобретения. |
(effective 1 September 2002) | [Действует с 1 сентября 2002 года] |
Decides that this decision shall be effective immediately upon adoption and remain in effect until the decision referred to in paragraph 13 of this decision is adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; | постановляет, что настоящее решение вступает в силу сразу после его принятия и действует до принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, решения, упомянутого в пункте 13 настоящего решения; |