| Both the United States and Russia defend the bilateral approach to nuclear weapons reductions as the most effective and promising one. | И Соединенные Штаты, и Россия отстаивают двухсторонний подход к сокращениям ядерных вооружений как наиболее эффективный и перспективный. |
| Three broad series of issues were identified, namely, effective strategic oversight, resource constraints, and lessons learned from implementation. | Были определены три широкие группы вопросов, а именно: эффективный стратегический надзор, ограниченность ресурсов и уроки, извлеченные из практической деятельности. |
| This approach can also be considered as less effective than covering manure; | Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза; |
| An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs. | В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов. |
| By launching the Assessment of Regional Integration in Africa, ECA provided an effective tool to assist member States in the implementation of the provisions of the African Economic Community/African Union. | Выступив с инициативой «Оценка региональной интеграции в Африке», ЭКА дала государствам-членам эффективный инструмент, способствующий осуществлению положений об Африканском экономическом сообществе/Африканском союзе. |
| An operationally independent system can only ever be as effective as the individuals involved. | Эффективность функционирования самостоятельной в оперативном отношении системы будет зависеть от задействованных в ней конкретных людей. |
| We have a moral obligation to help others and a moral duty to make sure our actions are effective. | Наша моральная обязанность - помогать другим и наш моральный долг - обеспечивать эффективность наших действий. |
| This would hopefully make the Somali Police Force effective, professional and accountable. | Следует надеяться, что эти меры обеспечат эффективность, профессионализм и подотчетность сомалийских полицейских сил. |
| We will measure the effectiveness of the solution by means of this criterion - the effective price of the devices being a base block of the system, or the effective price of the system node. | Эффективность всего решения будем оценивать именно с помощью данного критерия - эффективная стоимость устройства, на котором построена система, или эффективная стоимость отдельного узла системы. |
| Accordingly, in 1999, the Government of China proceeded with another raft of structural adjustments, and these strategic adjustments to the structure of the agricultural economy and the economy of rural communities can now be seen to have been very effective. | В связи с этим в 1999 году правительство Китая приступило к осуществлению очередной серии структурных преобразований, и сейчас уже можно сказать, что эти стратегические изменения в структуре сельского хозяйства и экономики сельских общин доказали свою высокую эффективность. |
| We must continue to update the list at every opportunity and ensure our procedures for listing and de-listing are efficient and effective. | Мы должны продолжать обновлять перечень при каждой возможности и обеспечивать действенный и эффективный характер наших процедур включения в перечень и исключения из него. |
| States parties are under an obligation to develop an effective monitoring framework and set up efficient monitoring bodies with adequate capacity and appropriate mandates to make sure that plans, strategies and standardization are implemented and enforced. | Государства-участники обязаны разработать действенный механизм контроля и учредить эффективные органы контроля, обладающие необходимыми возможностями и четким мандатом по обеспечению осуществления и применения планов, стратегий и стандартизации. |
| We hope that the objective - which is to reform the Council comprehensively so as to make it into an organ that is transparent, democratic, representative and effective in the maintenance of international peace and security - will continue to guide our work. | Мы надеемся, что цель - всеобъемлющая реформа Совета, которая позволила бы превратить его в транспарентный, демократический, представительный и действенный орган поддержания международного мира и безопасности, - будет и впредь определять нашу работу. |
| The implementation of these policies pay special attention to women in rural areas, female heads of household and disabled women to have effective access to health, education, land, housing and microcredit for income-generating activities. | В рамках реализации этой политики особое внимание уделяется женщинам в сельских районах, женщинам - главам домохозяйств и женщинам-инвалидам, с тем чтобы они имели действенный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию, земле, жилью и микрокредитам для приносящей доход деятельности. |
| The Under-Secretary-General's support for human resources management would make for an effective, efficient results-oriented approach and would enhance the financial well-being of the Organization. | Поддержка со стороны заместителя Генерального секретаря в области управления людскими ресурсами позволит применять эффективный, действенный и ориентированный на достижение конкретных результатов подход и будет способствовать повышению финансового благосостояния Организации. |
| The Member States were urged to make positive and effective contributions to enable the United Nations to fulfil its obligations in order to achieve progress and well-being for all humanity. | Государствам-членам предлагается внести позитивный и реальный вклад, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить свои обязательства в отношении достижения прогресса и благосостояния для всего человечества. |
| This includes the right of victims of trafficking in persons to have effective access to asylum procedures; | Это включает право лиц, пострадавших от торговли людьми, иметь реальный доступ к процедурам предоставления убежища; |
| The concluding chapter gives an overview of the potential roles that Governments, the private sector and international organizations can play in promoting these mechanisms in order to enable developing country exporters to convert market access opportunities into effective market entry. | В заключительной главе анализируется потенциальная роль, которую могут играть правительства, частный сектор и международные организации в содействии развитию этих механизмов, с тем чтобы позволить экспортерам развивающихся стран превратить возможности доступа к рынкам в реальный выход на рынки. |
| The real underlying principle is not that "operators" are always liable, but that the party with the most effective control of the risk at the time of the accident or the most effective ability to provide compensation is made primarily liable. | Реальный базовый принцип состоит не в том, что ответственность несут всегда "операторы", а в том, что главная ответственность возлагается на ту сторону, которая в момент аварии обладает наиболее эффективным контролем в отношении риска или имеет больше других возможность обеспечить компенсацию. |
| Ensure that asylum seekers, while awaiting the reviewing of their status, are protected from refoulement and afforded equal and effective access to essential services (Brazil); | 114.102 обеспечить защиту лиц, ищущих убежище, от выдворения в период рассмотрения вопроса об их статусе и их реальный доступ к основным услугам (Бразилия); |
| The national ordinance on the supervision of money-transfer companies became effective on 12 August 2003. | 12 августа 2003 года вступил в силу национальный декрет об осуществлении надзора за деятельностью компаний, занимающихся переводом денежных средств. |
| Finally, we believe that there are two main criteria that make the Conference on Disarmament the most effective body for such negotiations. | Наконец, мы считаем, что существует два основных критерия, в силу которых Конференция по разоружению является наиболее эффективным органом для ведения таких переговоров. |
| The new Law On Asylum that became effective as of 21 September 2002 defines the protection of asylum seekers. | Новый Закон об убежище, который вступил в силу с 21 сентября 2002 года, определяет порядок защиты просителей убежища. |
| (e) Decided to accept, with the effective date of 28 June 2013, the resignation of the current Director-General, should it be submitted in accordance with the terms of his contract; | ё) постановил принять, считая датой вступления в силу 28 июня 2013 года, отставку нынешнего Генерального директора, если уведомление о ней будет представлено в соответствии с условиями его контракта; |
| These appointments are effective immediately. | Эти назначения вступают в силу незамедлительно. |
| The selection of taxes and duties needs to ensure that they are administratively feasible and lead to effective collection of revenues. | Необходимо, чтобы выбор налогов и пошлин обеспечивал возможность административного контроля и фактический приток поступлений в государственный бюджет. |
| For this reason, despite the recent increases in donor assistance, the effective contribution of ODA to development programme financing in recipient countries has been limited. | Поэтому, несмотря на недавнее увеличение донорской помощи, фактический вклад ОПР в финансирование программ развития в странах-получателях был ограниченным. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo has not been able to have effective control of the whole territory of the Democratic Republic of the Congo. | Правительству Демократической Республики Конго не удалось установить фактический контроль над всей территорией Демократической Республики Конго. |
| The effective period of patent protection for pharmaceuticals that use new chemical entities is very much shorter than the nominal 20-year period, especially in developing countries, because of the time taken to obtain marketing approval from the public health authorities. | Фактический срок действия охраны патентов на фармацевтические изделия, в которых используются новые химические формулы, является менее продолжительным, чем номинальный 20-летний период, особенно в развивающихся странах, вследствие того времени, которое требуется для получения от органов здравоохранения разрешения на сбыт. |
| In a situation where the place of effective management is aboard a ship or a boat, the article determines that the place of effective management is deemed to be situated in the contracting State where the home harbour of the ship or boat is situated. | Когда фактический руководящий орган находится на борту морского или речного судна, то, согласно статье, считается, что он находится в договаривающемся государстве, где расположен порт приписки этого морского и речного судна. |
| The new young professionals programme would also employ an efficient and effective examination process, making use of the latest technology. | В рамках новой программы для молодых сотрудников категории специалистов будет также осуществляться эффективный и результативный процесс проведения экзаменов с использованием современных технологий. |
| The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
| According to the Government, that measure was adopted despite an effective high-level dialogue on the matter between Belarus and the International Labour Organization and open cooperation by Belarus with the European Commission and its experts. | Как отмечает правительство, эта мера была принята несмотря на развернутый Беларусью результативный диалог высокого уровня с Международной организацией труда и максимально открытое сотрудничество с Европейской комиссией и ее экспертами. |
| Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
| Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
| There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. | Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов. |
| As far as the protection of human rights is concerned, persistent shortcomings in the system of public security and administration of justice are perpetuating impunity and undermining the effective exercise of the right to security of person and to due process of law. | Что касается защиты прав человека, то сохранение недостатков в системе государственной безопасности и отправления правосудия, как и прежде, способствует процветанию безнаказанности в обществе и ослабляет действенность права на личную безопасность и на надлежащую правовую процедуру. |
| This cooperation will improve the efforts of the Government of Indonesia to develop an effective legal framework to combat transnational organized crimes. | Это сотрудничество позволит повысить действенность усилий правительства Индонезии в деле разработки эффективной правовой основы для борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
| The Council should also continue to improve its methods of work and its efficiency and to ensure the effective implementation of its resolutions and decisions. | Совет должен также продолжать совершенствовать методы своей работы и повышать свою действенность, обеспечивая эффективное осуществление своих резолюций и решений. |
| They have competitive elections and improved human rights, and a much freer media. These efforts have been supported by increasingly effective development assistance. | Эффективность данных усилий поддерживается помощью развивающимся странам, действенность которой неуклонно повышается. |
| The real effective exchange rate appreciated in most countries | Реально действующий валютный курс повысился в большинстве стран |
| If the motor vehicle accident has occurred at the driver's fault whose liability was not insured and you have an effective insurance policy, then the Motor Vehicle Insurance Bureau of Ukraine will be deemed a guarantor of payment of the insurance indemnity. | В случае, если ДТП произошла по вине водителя, ответственность которого не застрахована, а Вы имеете действующий полис, гарантом выплаты страхового возмещения выступает МТСБУ. |
| The point was made that the full modalities should incorporate operationally effective SDT and take into account, in all three pillars of negotiations, specific development needs such as food security and rural development, including through special products and special safeguard mechanisms. | Отмечалась необходимость того, чтобы все пакеты обязательств предусматривали реально действующий ОДР и чтобы во всех трех основных областях переговоров учитывались такие специфические потребности развития, как продовольственная безопасность и развитие сельских районов, которые должны удовлетворяться, в частности, за счет конкретных товаров и особых защитных механизмов. |
| He relies on a series of cases where the Committee found violations of article 2, paragraph 3, alongside a substantive violation of the Covenant, because the legal system concerned did not provide an effective remedy for the substantive violation. | статьи 2, если термин "компетентный орган" означает, в частности, орган, действующий в соответствии с четко установленными, справедливыми и беспристрастными процедурами и при условии их соблюдения. |
| One delegation expressed appreciation for the work of the United Nations Information Centre in Colombo, and another said that the information component operating under the direction of the UNDP resident representative in the Ukraine was effective. | Одна делегация выразила признательность за работу информационного центра Организации Объединенных Наций в Коломбо, а другой выступавший заявил, что информационный компонент, действующий под руководством представителя-резидента ПРООН в Украине, является эффективным. |
| The emerging trend is towards a test of effective control that emphasizes "regulatory control" over ownership and investment criteria. | Намечается тенденция к такой проверке на действительный контроль, при которой преимущество отдается не владельческим и инвестиционным критериям, а «нормативному контролю». |
| The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. | Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору. |
| While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
| Regulations 9 to 11 further provide that an Australian body corporate is liable for conduct contravening the regulation committed by another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, if the Australian body corporate has effective control over the actions of that other body corporate or entity. | Положения 9 - 11 также предусматривают, что австралийское юридическое лицо несет ответственность за действия, нарушающие это положение и совершенные другим юридическим лицом или структурой, независимо от места ее регистрации или расположения, если австралийское юридическое лицо имеет действительный контроль над действиями этого юридического лица или структуры. |
| Effective control in this context is a de facto condition that must be judged according to the precise effects of every case. | Действительный (эффективный) контроль в этом контексте является критерием де-факто, о котором нужно судить с учетом специфики каждого конкретного случая. |
| After the provisions contained in part I of this paper, become effective | После вступления в действие положений, содержащихся в части I настоящего документа. |
| It was also critical that the General Assembly should approve the amendments to the Staff Regulations at the first part of its resumed sixty-third session so that the new contractual framework could be implemented effective 1 July 2009. | Кроме того, крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея утвердила поправки к Положениям о персонале на первой части своей возобновленной шестьдесят третьей сессии, с тем чтобы новая система контрактов могла быть введена в действие с 1 июля 2009 года. |
| As part of this effort, the Government stated that it intended to implement a comprehensive security and safety plan to ensure the effective monitoring and oversight of the process and the physical security of chemical agents during transit. | В связи с этим правительство заявило, что оно намерено ввести в действие всеобъемлющий план обеспечения охраны и безопасности для эффективного отслеживания и контроля этого процесса и гарантирования физической сохранности боевых отравляющих веществ в ходе перевозки. |
| Exchange views and share their experiences in a cooperative and informal manner on the practical implementation of the provisions of the Convention, and continue to promote effective and consistent implementation of the Convention. | Действие Nº 48: Обмениваться взглядами и делиться своим опытом кооперативным и неформальным образом относительно практического осуществления положений Конвенции и продолжать пропагандировать эффективное и последовательное осуществление Конвенции. |
| The Conditions shall enter into force upon their acceptance by the customer, and shall remain effective for the duration of any legal relationship between the customer and Ticketpro governed by these Conditions. | Условия вступают в действие после их акцептирования клиентом, и действуют в течение всего срока правовых отношений клиента и Ticketpro, регулируемых настоящими Условиями. |
| A strong and effective multilateral system with the United Nations at its centre is an essential prerequisite for successful multilateral cooperation on development and international economic policy and operations. | Прочная и эффективная многосторонняя система, в центре которой стоит Организация Объединенных Наций, является существенно важной предпосылкой успешного многостороннего сотрудничества в отношении политики и деятельности в области развития и международной экономики. |
| All efforts should be made to reach a successful outcome of the Doha Round of multilateral trade negotiations no later than 2006 and the effective implementation of the Doha Development Agenda, which includes, inter alia, special treatment of the least developed countries. | Следует предпринять все возможные усилия для успешного завершения проходящего в Дохе раунда многосторонних торговых переговоров не позднее 2006 года и эффективного осуществления Дохинской повестки дня в области развития, которая, среди прочего, предусматривает особое отношение к наименее развитым странам. |
| In particular, it concluded that an effective regulatory regime, as well as an adequate audit system and professional education requirements, should be in place to facilitate the successful implementation of the IFRS. | В частности, она пришла к выводу, что для успешного практического применения МСФО требуется разработка эффективного регулятивного режима, а также адекватной системы аудита и требований к профессиональной подготовке. |
| Under those procedures, and the jurisprudence developed by the respective treaty bodies, the exhaustion of domestic remedies is only required when available remedies are effective and offer reasonable prospects of success. | Согласно этим процедурам и правовой практике соответствующих договорных органов, исчерпание внутренних средств правовой защиты требуется только тогда, когда имеющиеся средства правовой защиты являются эффективными и обещают разумные перспективы успешного исхода дела. |
| The Environment Audit Act of 1995-12-07 offers the national basis for effective execution of the EC-Eco-Audit Directive. | Акт экологического соответствия от 1995-12-07 является основанием для успешного исполнения Директивы по экологическому аудиту ЕС в масштабе страны. |
| The Board also considers that effective change management will also require effective engagement, support and leadership from senior management across the United Nations. | Комиссия также считает, что для эффективного управления преобразованиями также потребуется активное вовлечение в эту деятельность старшего руководства в рамках всей Организации Объединенных Наций и обеспечение его поддержки и лидерства. |
| In performing its work, the TEC acknowledges that enhanced and effective collaboration with other bodies under and outside of the Convention is essential for the TEC to carry out its mandated functions and achieve the overall objectives of the Technology Mechanism in accordance with the Cancun Agreements. | В процессе работы ИКТ признает, что более активное и эффективное сотрудничество с другими органами в рамках и вне рамок Конвенции имеет ключевое значение для выполнения ИКТ своих мандатных функций и достижения общих целей Механизма по технологиям в соответствии с Канкунскими договоренностями. |
| While country engagement is not synonymous with field presences, an active presence in a country can often be considered to be the most effective way to engage. | Хотя взаимодействие со странами не означает того же, что и присутствие на местах, активное присутствие в стране может зачастую рассматриваться в качестве наиболее эффективного способа организации взаимодействия. |
| It also asked for active participation in and effective contributions to the Summit and its preparations by all relevant United Nations and intergovernmental organizations, including international and regional institutions, as well as non-governmental organizations, civil society and the private sector. | Она также призвала все соответствующие органы Организации Объединенных Наций и межправительственные организации, включая международные и региональные учреждения, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор, вносить эффективный вклад в процесс подготовки и проведения Встречи на высшем уровне и принимать в нем активное участие. |
| Involvement of civil society in an effective way in the intergovernmental conference follow-up process is essential in view of the significant role that members of civil society have played in the conferences themselves as well as in their follow-up and implementation, particularly at the country level. | ∙ Активное вовлечение гражданского общества в процесс последующей деятельности по итогам межправительственных конференций имеет существенное значение, учитывая важную роль, которую играют члены гражданского общества в самих конференциях, а также в последующей деятельности по их итогам и выполнению их решений, особенно на страновом уровне. |
| Experience has proven the simple fact that prevention and response are most effective when the United Nations works in tandem with its regional partners. | Опыт подтвердил простую истину, заключающуюся в том, что меры предупреждения и реагирования наиболее эффективны, когда Организация Объединенных Наций действует в сотрудничестве с ее региональными партнерами. |
| In addition, the Department of Field Support issued a Contract Management Policy effective 1 April 2012 that provides missions with further guidance on effective contract monitoring and management as it relates to vendors' performance. | Кроме того, Департаментом полевой поддержки была выпущена директива об оперативном управлении контрактной деятельностью, которая действует с 1 апреля 2012 года и которая содержит дополнительные указания для миссий в отношении обеспечения эффективности контроля контрактной деятельности и оперативного управления ею в том, что касается работы поставщиков. |
| The code of conduct is effective both when the personnel are on duty and in particular when they are on leave. | Кодекс поведения действует как при исполнении личным составом служебных обязанностей, так, в частности, и в увольнении. |
| Since the day on which the CIS began to operate, Turkmenistan has acted in accordance with the spirit and letter of its constitutive instruments, regarding the Commonwealth primarily as an effective framework mechanism. | С первого дня функционирования СНГ Туркменистан действует в соответствии с духом и буквой его уставных документов, рассматривая Содружество прежде всего как эффективный рамочный механизм. |
| The Special Representative communicated her concerns to the Government that the effective functioning of the monitoring and reporting mechanism in Myanmar would require access to conflict-affected areas and to other areas where a ceasefire may be in effect, including the Wa Special Region. | Специальный представитель выразила правительству свою обеспокоенность в связи с тем, что эффективное функционирование механизма наблюдения и отчетности в Мьянме потребует доступа в районы, затронутые конфликтом, а также и в другие районы, где, возможно, действует режим прекращения огня, включая Особый район Ва. |