The item "An effective international legal instrument against corruption" has been on the agenda of AALCO since its forty-first session. | Пункт, озаглавленный «Эффективный международно-правовой документ против коррупции», стоит на повестке дня ААКПО с ее сорок первой сессии. |
I believe that we must revitalize the multilateral machinery for disarmament and non-proliferation and take action to ensure that it makes an effective contribution to the regional and global system. | Я полагаю, что нам надо реанимировать многосторонний механизм по разоружению и нераспространению и предпринять действия с целью обеспечить, чтобы он вносил эффективный вклад в региональную и глобальную систему. |
An effective security sector reform process can contribute to mitigating the risk of atrocity crimes by controlling the means to commit atrocity crimes and deterring instances of misconduct or abuse. | Снижению риска совершения злодеяний может способствовать эффективный процесс реформы сектора безопасности, обеспечивающий контроль за средствами совершения таких преступлений и недопущение проступков или нарушений. |
In all the cases to which I have referred, I admit, the United Nations has been unable to take any effective, viable course of action. | Я признаю, что во всех ситуациях, о которых я упомянул, Организация Объединенных Наций не смогла реализовать эффективный, практически осуществимый способ действий. |
We all need an effective tool. | Нам всем нужен эффективный инструмент. |
South-South cooperation has proved to be very effective in sharing innovative experiences. | Сотрудничество Юг-Юг доказало свою высокую эффективность в обмене инновационным опытом. |
The examples below illustrate some of the kinds of programmes and approaches that have been effective in building protective factors to reduce crime and victimization among youth. | Ниже приводятся примеры некоторых программ и подходов, доказавших свою эффективность в укреплении факторов защиты в целях снижения уровня преступности среди молодежи и ее виктимизации. |
To ensure and maintain mutual respect and close cooperation among States parties to the Convention, it is essential that any disputes be resolved in a non-confrontational manner and that States parties be encouraged to adopt best practices that have proved to be effective. | Для того чтобы обеспечить и поддерживать взаимное уважение и тесное сотрудничество между государствами - участниками Конвенции, крайне важно, чтобы любые споры разрешались неконфронтационными средствами и чтобы государства-участники поощрялись к принятию наилучших видов практики, подтвердивших свою эффективность. |
Effective management is heavily dependent on the availability of information. | Эффективность управления в значительной мере зависит от наличия информации. |
While taking stringent enforcement measures, which had proved effective against drug trafficking, Malaysia was not ignoring the public health dimension, in particular devoting 60 per cent of its budget for combating HIV/AIDS to harm-reduction programmes for injectable-drug users. | Наряду с доказавшими свою эффективность жесткими мерами борьбы с незаконным оборотом наркотических средств Малайзия не забывает про меры в области здравоохранения, выделяя до 60 процентов бюджетных средств, предназначенных для борьбы с ВИЧ/СПИДом, на реализацию программ сокращения рисков для лиц, применяющих наркотики внутривенно. |
Requests the Secretary-General to ensure effective oversight and audit coverage in all phases of the project; | просит Генерального секретаря обеспечить действенный надзор за ходом осуществления этого проекта на всех его этапах и охват соответствующей деятельности ревизиями; |
For example, an electronic forum has been initiated for the Latin America and Caribbean region, thus permitting an effective exchange of information among key participants in the region. | Например, проводится работа по созданию и использованию электронного форума для стран Латинской Америки и Карибского региона, что обеспечивает действенный обмен информацией между ведущими участниками имплементационного процесса в регионе. |
In our view, an effective CTBT verification regime should have an efficient monitoring capability consisting of multiple components, e.g., a seismic network, atmospheric sampling for radionuclides and gaseous debris, and provisions for on-site inspections. | На наш взгляд, эффективный режим проверки ДВЗИ должен иметь действенный контрольный потенциал, состоящий из ряда компонентов, таких, как сейсмическая сеть, отбор проб радионуклидов и газообразных осадков в атмосфере, а также механизм в отношении инспекций на месте. |
We have to engage in negotiating a solution that will lead us to the goal we all share, namely, an efficient, effective and representative Security Council. | Мы все должны подключиться к согласованию решения, которое обеспечит достижение нашей общей цели, а именно, позволит создать эффективный, действенный и представительный Совет Безопасности. |
In this context, the South-East European Cooperation Process is gradually showing itself to be the organized voice of the region, an efficient and results-oriented mechanism aspiring to effectively contribute to peace and stability and committed to building and sustaining mutually reinforcing and effective relationships throughout our region. | В этом контексте Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе постепенно проявляет себя как организованный рупор региона, действенный и ориентированный на результаты механизм, стремящийся вносить реальный вклад в обеспечение мира и стабильности и приверженный становлению и поддержанию взаимоукрепляющих и эффективных отношений сотрудничества во всем нашем регионе. |
Guidelines have been issued to United Nations procurement officers on how to achieve effective international competition. | Сотрудникам по закупкам Организации Объединенных Наций даны инструкции в отношении того, как обеспечить реальный международный конкурс. |
Developing countries are concerned that disciplines linked to Mode 4, which would make market access effective, are the missing element in the negotiations so far. | Развивающиеся страны обеспокоены тем, что правила, связанные с четвертым способом поставки услуг и позволяющие обеспечить реальный доступ к рынкам, пока не рассматриваются в ходе переговоров. |
By dedicating ourselves to Economic and Social Council reform we have a real chance to make it an effective tool in the hands of active and responsible United Nations members. | Реформирование Экономического и Социального Совета даст нам реальный шанс превратить его в эффективный инструмент в руках активных и ответственных членов Организации Объединенных Наций. |
Developing countries have stressed the importance of designing the disciplines in such a way as to strengthen their export opportunities, particularly through mode 4, by complementing market access commitments with facilitated recognition of qualifications of services suppliers so as to allow them effective market entry. | Развивающиеся страны подчеркивают важность разработки правил таким образом, чтобы обеспечить укрепление их экспортных возможностей, особенно в связи с использованием способа 4, путем дополнения обязательств по доступу на рынки упрощенной процедурой признания квалификации поставщиков услуг, с тем чтобы они могли иметь реальный доступ на рынки. |
In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. | Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства. |
A proposal was made to delay implementation of that rule such that it would become effective on 1 January 2017. | Было внесено предложение об отсрочке вступления в силу этого правила до 1 января 2017 года. |
Expansion. The execution directive for operation plan 10302 supporting ISAF expansion will become effective on 4 May 2006. | Исполнительная директива по оперативному плану 10302, предусматривающему расширение района деятельности МССБ, вступит в силу 4 мая 2006 года. |
The rules of the multilateral trading system included best endeavour provisions in favour of developing countries which would need to be made effective and legally binding. | Нормы многосторонней торговой системы включают положения о наилучших усилиях в интересах развивающихся стран, которые необходимо реализовать на практике и которым следует придать обязательную юридическую силу. |
One approach would be for the new legislation to apply prospectively only and, therefore, not to govern any transactions entered into prior to the effective date. | Один из подходов заключался бы в том, чтобы новое законодательство не имело обратной силы и по этой причине не регулировало какие-либо сделки, заключенные до даты его вступления в силу. |
For calendar year 2009, the total increase for federal employees in the Washington, D.C., area, taking into account the adjustment of both base pay and the locality rate, was 4.78 per cent effective 1 January 2009. | В 2009 календарном году совокупное увеличение вознаграждения федеральных служащих в районе Вашингтона, округ Колумбия, с учетом корректировки как базового вознаграждения, так и ставки местного корректива, вступившее в силу с 1 января 2009 года, составило 4,78 процента. |
As of 2001, the average effective age of retirement in the States members of the European Union was 60 years compared to about 65 for the statutory retirement age. | По состоянию на 2001 год средний фактический пенсионный возраст в государствах - членах Европейского союза составлял 60 лет по сравнению с примерно 65 годами согласно действующему законодательству. |
Effective growth in revenues from drinking-water sales takes years to materialize and is linked to economic recovery. | Пройдут еще многие годы до того, как будет отмечен фактический рост доходов в результате продажи питьевой воды, который непосредственно связан с экономическим восстановлением. |
With a strategic national agenda, with strong and effective legislation, and with sound data and evidence to understand risk factors and inform policy decisions, a world without violence can be realized. | Имея стратегическую национальную программу, сильное и эффективное законодательство и добротные данные и фактический материал для понимания факторов риска и информационного обеспечения политических решений, мир без насилия может быть построен. |
In this connection there is no reason to assert that during, before or after the August conflict, the Russian party had de facto or effective control over the territory (or population) and/or the authorities of South Ossetia and Georgia. | В этой связи нет каких-либо оснований утверждать, что российская сторона в ходе августовского конфликта, а равно до и после него осуществляла и/или осуществляет фактический или эффективный контроль над территорией (населением) и/или властями Южной Осетии и Грузии. |
In a situation where the place of effective management is aboard a ship or a boat, the article determines that the place of effective management is deemed to be situated in the contracting State where the home harbour of the ship or boat is situated. | Когда фактический руководящий орган находится на борту морского или речного судна, то, согласно статье, считается, что он находится в договаривающемся государстве, где расположен порт приписки этого морского и речного судна. |
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. | Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
An image. Clear, simple, effective. | Четкий, простой, результативный. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
Additionally, representation by counsel is obligatory in a criminal case against a minor and anyone who does not speak the official language, or if the court finds it necessary because of the circumstances which jeopardize an effective defence. | Помимо этого, предусматривается обязательное участие адвоката в уголовном производстве, возбужденном в отношении несовершеннолетнего или лица, не владеющего польским языком, или в тех случаях, когда суд считает это необходимым в связи с обстоятельствами, которые ставят под угрозу действенность защиты. |
But there is a long way to go before we can say we have been able to make resolution 1373 really effective and operational. | Но предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем мы сможем сказать, что мы смогли обеспечить реальную эффективность и действенность резолюции 1373. |
While the restructuring of UNDP will be conducive to more efficient and effective UNDP programmes, efficiency alone cannot solve the problem of poverty or ensure sustainable development in developing countries. | В то время как перестройка ПРООН способствовала бы обеспечению более действенного и эффективного осуществления программ ПРООН, сама по себе действенность не разрешит проблем нищеты и не обеспечит устойчивого развития в развивающихся странах. |
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. | Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи. |
Her delegation would spare no efforts in working for an effective Court that would be untainted by politicization. | Венесуэла тверда в своем намерении обеспечить действенность и свободу Суда от политических оценок. |
For posts in the General Service and related categories of staff, the effective budgeted rate for the programme budget for the biennium 2004-2005 was 3.9 per cent. | Что касается должностей категории общего обслуживания и смежных категорий, то предусмотренный в бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов действующий показатель доли вакансий составляет 3,9 процента. |
Some of these field projects have been successful, such as the DPKO/DFS Environmental Policy for United Nations Field Missions, developed in cooperation with UNEP, and effective since 1 June 2009 (see paragraph 90 and box 3 above). | Некоторые из этих полевых проектов, в частности проект экологической политики ДОПМ/ДПП для полевых миссий Организации Объединенных Наций, разработанный в сотрудничестве с ЮНЕП и действующий с 1 июня 2009 года, увенчались успехом (см. пункт 90 и вставку 3 выше). |
At the same time, a coherent, effective and unified image of the United Nations had to be projected and duplication of effort minimized. | Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций воспринималась как последовательно и эффективно действующий единый механизм, а дублирование деятельности было сведено к минимуму. |
His country shared the view that the legal regime currently applicable to outer space could not guarantee the prevention of an arms race in outer space, and it was therefore imperative to adopt new measures with adequate and effective verifying provisions. | Куба разделяет точку зрения, согласно которой действующий в настоящее время правовой режим, регулирующий использование космического пространства, не может обеспечить предотвращение гонки вооружений в космосе, и поэтому необходимо принять новые эффективные и поддающиеся проверке меры. |
These include, for example, a working parliament, efficient local government, a strong ministry of finance, effective taxation and customs organizations, a well-organized central bank, a reliable statistical office, a system for selecting and training the civil service and so on. | Они включают в себя, например, действующий парламент, эффективные местные органы управления, сильное министерство финансов, эффективные налоговые и таможенные организации, хорошо организованный центральный банк, надежное статистическое управление, систему отбора и обучения госслужащих и так далее. |
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. | Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору. |
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. | В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства. |
While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
This Agreement is effective on July 12007, and upon acceptance for new users. | Этот договор действительный с 1 октября 2007 года и на момент принятия его потребителем. |
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
Enacting effective employment policies for older persons requires a flexible approach. | Для введения в действие эффективной политики в сфере занятости для пожилых людей необходим гибкий подход. |
Non-state actors should be subject to internal democratic governance and to effective accountability. | На негосударственных субъектов распространяется действие внутреннего демократического управления и эффективной подотчетности. |
Takes note of the overhaul of the recruitment system undertaken by the Secretariat within the context of the Galaxy Project, and requests the Secretariat to ensure that the system becomes effective and operational as soon as practical; | принимает к сведению перестройку системы набора персонала, проводимую Секретариатом в рамках проекта «Гэлакси», и просит Секретариат обеспечить ввод в действие и функционирование этой системы, как только это станет практически возможным; |
(c) The salary scale provided in annex X has been arrived at on the basis of the above considerations and should be introduced as the new base/floor salary scale, without consolidation of post adjustment, effective 1 March 1996. | с) шкала окладов, приводимая в приложении Х, построена на основе вышеуказанных соображений и должна быть введена в действие в качестве новой шкалы базовых/минимальных окладов без консолидации корректива по месту службы с 1 марта 1996 года. |
Effective enforcement of the relevant international legal instruments and the implementation of robust national legislation will play a key role in the restoration and preservation of the long-term security of international navigation in this region. | Эффективное исполнение профильных международно-правовых актов и введение в действие продуманного национального законодательства будут играть ключевую роль в восстановлении и поддержании долгосрочной защищенности международного судоходства в данном регионе. |
Moreover, effective popular participation was an essential component of successful and lasting development, and included persons belonging to minorities and indigenous populations. | Кроме того, эффективное участие населения является важным компонентом успешного и долгосрочного развития и охватывает представителей меньшинств и коренного населения. |
In that sense, the entire membership is failing in its responsibility to provide the world with effective intergovernmental tools to address successfully urgent global issues. | В этом отношении все государства-члены не выполняют своей обязанности по обеспечению на мировом уровне эффективных межправительственных средств успешного решения острых глобальных вопросов. |
The Special Committee also acknowledges that the successful conduct of tasks relating to the protection of civilians under imminent threat of physical violence and within the effective areas of deployment, wherever a United Nations mandate exists, requires a coordinated response from all relevant mission components. | Специальный комитет признает также, что для успешного выполнения задач по защите мирных жителей, над которыми нависла реальная угроза физического насилия и которые находятся непосредственно в районе действия миссии, когда на это имеется мандат Организации Объединенных Наций, требуется осуществление скоординированных мер реагирования всеми соответствующими компонентами миссии. |
A strong and coherent international framework with adequate financial support in all the themes under review, can help to consolidate gains, scale up successful experiences, leverage local, national and regional initiatives, and support effective partnerships for action. | Эффективные и последовательные международные рамки при соответствующей финансовой поддержке по всем рассматриваемым темам могут оказать помощь в закреплении успехов, расширении использования успешного опыта, максимальной реализации местных, национальных и региональных инициатив и оказании поддержки в налаживании эффективных партнерских отношений для осуществления деятельности. |
Technological competence, effective engineering as well as an intensive development research and the close collaboration with the customers are the main reasons for the success of the HAAS installations and guarantee a long-lasting, successful collaboration with manufacturing companies and planning offices all over the world. | Технологическая компетенция, эффективный инжениринг, а также интенсивные проектно-конструкторские работы, и прежде всего тесное сотрудничество с покупателем являются основой успеха современного ХААС-оборудования и предпосылками долгосрочного, успешного сотрудничества с производственными предприятиями и конструкторскими бюро по всему земному шару. |
In addition to the willing engagement of States, future reviews will benefit, as did this, from a clear sense of purpose, effective organization, strong chairmanship and the active participation of Committee members. | Помимо активного участия государств, при проведении будущих обзоров (как и настоящего) потребуется четко сформулированная цель, эффективная организация, умелое руководство и активное участие членов Комитета. |
Effective implementation of the World Programme of Action for Youth will require significant expressions of commitment by organizations and institutions responsible for its adoption and implementation and the involvement of such organizations and especially of youth from all sectors of society. | Для эффективного осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, потребуются убедительные свидетельства приверженности со стороны организаций и учреждений, отвечающих за ее принятие и осуществление, а также активное участие таких организаций и особенно молодых людей, представляющих все слои общества. |
Effective education policies could also help to address biases or social norms that disproportionately affect groups such as women from becoming actively involved in the private sector and choosing to start their own businesses. | Эффективная политика в сфере образования также может способствовать преодолению предрассудков или социальных норм, особо затрудняющих отдельным группам населения, таким как женщины, активное участие в деятельности частного сектора и организацию собственного бизнеса; |
Development agencies realize that country-intensive operations are the most effective way (if not the only one, in many areas) of ensuring local capacity. | Учреждения, занимающиеся вопросами развития, сознают, что наиболее эффективным (а во многих областях, быть может, и единственным) способом создания местного потенциала является активное осуществление мероприятий в конкретных странах. |
In view of this, the introduction of South-South cooperation as a driver should help guide UNDP programmes to make more use of development solutions from the South, where such solutions may be effective. | С учетом этого рассмотрение сотрудничества по линии Юг-Юг в качестве одного из определяющих факторов должно способствовать тому, чтобы в программах ПРООН предусматривалось более активное использование изыскиваемых в контексте отношений Юг-Юг решений проблем развития там, где такие решения могут быть эффективными. |
Austria thus had an effective system of internal justice for public officials who violated established rules regarding human rights. | Таким образом, в Австрии действует эффективная система внутреннего правосудия для государственных служащих, нарушающих установленные нормы в сфере соблюдения прав человека. |
They represent areas in which UNDP has broad expertise, or in which the Special Unit may already be active, thus rendering them effective vehicles for facilitating such cooperation. | Они относятся к областям, в которых у ПРООН имеются обширный опыт и квалифицированные специалисты или в которых, возможно, уже действует Специальная группа, благодаря чему они служат эффективными механизмами содействия такому сотрудничеству. |
(b) There was no evidence that the mission team had discussed or reviewed the security plan and its rehearsal to ensure that it was functioning and effective; | Ь) отсутствует подтверждение того, что эта группа Миссии обсуждала или анализировала план обеспечения безопасности и проводила его проверку на практике, с тем чтобы убедиться в том, что он действует и является эффективным; |
We are confident that it will further facilitate the effective implementation of the Chemical Weapons Convention, which has now been in force for almost three and a half years. | Мы убеждены в том, что оно будет содействовать дальнейшему эффективному осуществлению Конвенции по химическому оружию, которая действует уже почти три с половиной года. |
We also have a system of efficient legal and social assistance for migrants. Belarus has also established an effective legal regime for refugees and other aliens staying in the country and has taken practical measures to fight illegal migration and human trafficking. | Создана и действует целостная система правовой и социальной защиты мигрантов; успешно реализуется законодательство о беженцах; предпринят ряд мер инновационно-практического характера, направленных на противодействие незаконной миграции и торговле людьми; умело организован контроль за режимом пребывания иностранцев. |