In order to provide States members with the confidence required by the relevance of their commitments, the CTBT must have an effective verification regime. | Чтобы обеспечить государствам-участникам ту степень уверенности, какой требует серьезность их обязательств, ДВЗИ должен иметь эффективный режим проверки. |
There was also a need for the immediate commencement of negotiations on a convention banning the production of fissile material for military use, under which existing stocks would be subject to effective international control. | Существует также необходимость в срочном начале переговоров по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для военных целей, согласно которой существующие запасы будут поставлены под эффективный международный контроль. |
I would also like to express our appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his unselfish efforts to make the United Nations an increasingly effective instrument, capable of dealing with the demands of our times and finding and implementing solutions for the most pressing problems of the world. | Кроме того, мне хотелось бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его бескорыстные усилия по превращению Организации Объединенных Наций в более эффективный инструмент, способный решать задачи нашего времени и находить и претворять в жизнь решения наиболее насущных мировых проблем. |
The United Nations must ensure that its information materials and related activities have the desired impact and constitute an effective means to project the Organization's own distinctive voice to the world at large. | Организация Объединенных Наций должна обеспечить, чтобы ее информационные материалы и смежная деятельность оказывали желаемое воздействие и представляли собой эффективный инструмент донесения Организацией своего собственного послания до всего мира. |
The coordinating role played by the CSCE, together with the European Community, in monitoring the sanctions should be regarded as an active and effective contribution to the world community's efforts to come to grips with the tragic situation in the former Yugoslavia. | Выполняемая СБСЕ совместно с Европейским сообществом координирующая роль в контроле за выполнением санкций должна рассматриваться как активный и эффективный вклад в усилия мирового сообщества по урегулированию трагической ситуации в бывшей Югославии. |
A. Which policies proved to be effective to value and protect water-related | А. Какая политика доказала свою эффективность в области |
Heads of State or Government and Foreign Ministers at that meeting, particularly those of the permanent members of the Council, undertook to strengthen the work of the Organization and to make it effective in order to act rapidly, firmly and impartially. | Присутствовавшие на этом заседании главы государств и правительств, а также министры иностранных дел, особенно те, которые представляли постоянных членов Совета, взяли на себя обязательство укреплять работу Организации и повысить ее эффективность, с тем чтобы она действовала быстро, твердо и беспристрастно. |
The efficiency, effectiveness and quality of cleaning are increased as a result of increasing the uniformity of the fractions of abrasive material used and giving the jet of suspension greater speed, a larger effective cleaning area and an optimum dispersal of aerosol particles. | Повышается производительность, эффективность и качество очистки за счет повышения однородности используемых фракций абразивного материала и придания струе суспензии высокой скорости, большей зоны эффективной очистки и оптимального распределения в ней аэрозольных частиц. |
WhiteNet Home Edition - uses a specially created context analysis system which works in many languages and allows effective analysis of web pages according to their content. | WhiteNet Home Edition - использует специально разработанную систему многоязычного контекстного анализа, что позволяет обеспечить высокую эффективность за счёт анализа WEB-страницы по её содержимому. |
Successful fund-raising requires a particular kind of effort, quite different from building effective partnerships, where the motive is not "doing good", but rather "defining common ground for doing the right thing". | Для успешной мобилизации ресурсов необходимо приложить особые усилия, которые в значительной мере отличаются от налаживания эффективных партнерских отношений, когда лейтмотивом является не «эффективность», а «определение общего обоснования для правильных действий». |
Ultimately, it is a parliament that is more efficient, effective and legitimate. | В конечном счете, это более эффективный, действенный и легитимный парламент. |
E-Government projects are an effective way to deliver more efficient and transparent public services and to combat corruption, increase transparency and social accountability. | Проекты электронного государственного управления представляют собой действенный путь оказания более эффективных и прозрачных государственных услуг и борьбы с коррупцией, повышения прозрачности и социальной ответственности. |
The government believes that for healthy social relations, effective dialogue needs to be established between citizens and government, as well as between different social groups. | Правительство считает, что для установления здоровых социальных отношений необходим действенный диалог между гражданами и правительством, а также между различными социальными группами. |
In the Peace Agreements as a whole, ways and means of various kinds are established to ensure effective observance of human rights and to provide the State with suitable tools to fulfil effectively its duties to the population and to the international community in this area. | В комплексе мирных соглашений предусматриваются самые различные средства, гарантирующие действенный контроль за соблюдением прав человека в стране и предоставляющие государству надлежащие инструменты, которые позволят ему эффективно выполнять свои обязательства в этих вопросах перед гражданами страны и международным сообществом. |
This was an effective test. | Это был действенный тест. |
The absence of clear justifications makes it nearly impossible for managers to exercise meaningful budgetary control and undermines effective financial management. | Отсутствие четкого обоснования, по сути, лишает руководителей возможности осуществлять реальный контроль за исполнением бюджета и подрывает эффективность финансового управления. |
However, if this right is to have any meaning for the intended beneficiaries, then the beneficiaries must have effective access to the providers of that protection and assistance. | Однако это право наполняется каким-то смыслом для предполагаемых бенефициаров только в том случае, когда бенефициары получают реальный доступ к тем, кто обеспечивает защиту и помощь. |
In an era of globalization, only an institutionally strong Organization will be capable of making a genuinely effective contribution to coordinating member States' efforts to attain the noble goals enshrined in the Charter. | Считаем, что в эпоху глобализации только институционально сильная Организация способна обеспечить реальный действенный вклад в координацию усилий государств по выполнению благородных целей, закрепленных Уставом. |
There was broad agreement that a corporate duty to fulfil rights would only be appropriate in very limited circumstances, such as where corporations have effective control of an area or assume government functions. | По общему мнению, закрепление обязанности корпораций осуществлять права было бы уместным лишь в очень специфических обстоятельствах, в частности в тех случаях, когда корпорации осуществляют реальный контроль в каком-либо районе или принимают на себя функции, свойственные правительству. |
We will work with our partners in these regions to ensure that the Centres are fulfilling their mandates and are actually contributing to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that they do so in an efficient and effective manner. | Мы будем сотрудничать с нашими партнерами в этих регионах в целях обеспечения того, чтобы эти центры выполняли свои мандаты и вносили реальный вклад в достижение целей и соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций и чтобы они делали это эффективно. |
Effective Date: This Agreement shall become effective upon signature by authorized representatives of the parties hereto. | ЗЗ. Дата вступления в силу: настоящее Соглашение начинает действовать после его подписания уполномоченными на то представителями сторон. |
The Committee notes the crucial importance of such effective remedies in light of the pending entry into force of the Optional Protocol to the Convention. | Комитет отмечает принципиальную важность таких эффективных средств в свете предстоящего вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. |
In many States, a security right once created is by definition effective against all without any further action. | Во многих правовых системах созданное на законных основаниях обеспечительное право по определению имеет силу в отношении всех сторон без каких бы то ни было дополнительных действий. |
Effective as of after ten days from the publication date have passed.). | (Вступил в силу через 10 дней после опубликования). |
The new organization of PKP, effective since 1 July 1998, splits infrastructure and railway operations. | В соответствии с новой организационной структурой РКР, которая вступила в силу 1 июля 1998 года, проведено отделение инфраструктуры от железнодорожных операций. |
In developed countries, the effective actual age of retirement is below the statutory retirement age with few exceptions. | В развитых странах фактический возраст выхода на пенсию ниже установленного по закону пенсионного возраста, хотя и есть некоторые исключения. |
The effective breakdown of the exchange mechanism over several months generated a climate of uncertainty in Mexico that spread rapidly to other Latin American countries, in particular affecting financial flows from the developed countries. E/1995/100. | Фактический развал механизма обменных курсов в течение нескольких месяцев создал в Мексике обстановку неопределенности, которая быстро распространилась и на другие страны Латинской Америки, повлияв, в частности, на финансовые потоки из развитых стран. |
Effective access to markets should be non-discriminatory, and require the elimination of unnecessary barriers and other trade distortions, as well as acting in accordance with the principles laid out in the code of conduct for responsible fishing. | Фактический доступ к рынкам должен быть равноправным, что требует устранения излишних барьеров и других нарушений торговли, а также соблюдения принципов, изложенных в Кодексе поведения для ответственного рыболовства. |
Regulation 8 also applies to a body corporate which has effective control over another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, that breaches the arms embargo against Sudan. | Положение 8 применяется также к юридическим лицам, которые осуществляют фактический контроль над другими юридическими лицами или организациями, независимо от того, где они инкорпорированы или находятся, которые нарушают эмбарго на поставки оружия в отношении Судана. |
The actual amount of information needed to make the invoice an efficient and effective trade document will be agreed between the trading partners and/or will determined by the legal, regulatory or administrative requirements. | Фактический объем информации, необходимой для того, чтобы счет-фактура был действенным и эффективным торговым документом, будет определяться торговыми партнерами и/или будет зависеть от нормативно-правовых, регулирующих или административных требований. |
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. | Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
The report also, as requested by the Economic and Social Council, formulates recommendations on how such support can be more targeted, efficient and effective. | Во исполнение просьбы Экономического и Социального Совета в докладе также формулируются рекомендации относительно способов обеспечения того, чтобы такая поддержка носила более целенаправленный, эффективный с точки зрения затрат и результативный характер. |
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
An image. Clear, simple, effective. | Четкий, простой, результативный. |
A comprehensive, coherent, strong, efficient, effective, and simple compliance system for the Kyoto Protocol is essential for the successful implementation and application of the Protocol. | Комплексность, последовательность, сила, эффективность, действенность и простота системы, обеспечивающей соблюдение Киотского протокола, существенно важны для его успешного осуществления и применения. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership | с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
This legal instrument reaffirms and secures the conditions for women's equal rights and the legislative measures required for effective action by the bodies women can resort to in the event of a violation of their fundamental rights or other forms of discrimination. | Этот правовой документ подтверждает и закрепляет равноправие женщин и действенность законодательных мер, обеспечивающих эффективность работы тех органов, куда женщины могут обращаться в случае возможных нарушений их основополагающих прав или при других проявлениях дискриминации. |
The Russian Federation favours the adoption of decisive and effective steps in cases in which weapons are delivered to illegal armed groups. | Опыт имплемен-тации эмбарго на поставки вооружений в зоны конфликтов в целом подтверждает действенность таких мер со стороны Совета Безопасности. |
The new results-based approach under the Programme for Change and Organizational Renewal should make the Organization more efficient and effective. | Новый подход, основанный на конкретных результатах, который применяется в рамках программы преобразований и обновления Организации, должен повысить эффективность и действенность в работе Организации. |
It is our intention to continue working to develop a firm understanding of the need for the Treaty to be transformed into an effective international legal instrument as soon as possible. | Намерены и далее проводить работу, направленную на формирование устойчивого понимания необходимости скорейшего превращения Договора в действующий международно-правовой механизм. |
The Law On Education, effective at present, prescribes that education at the state and municipal educational establishments is in the state language. | Действующий в настоящее время Закон об образовании предусматривает, что преподавание в государственных и муниципальных учебных заведениях ведется на государственном языке. |
The new Tax Code, effective 1 January 2011, introduced a simplified tax regime for fiscal administration, notably through unified tax and customs codes, clarification of the taxpayer's rights, and improved communication between tax authorities and taxpayers. | Новый Налоговый кодекс, действующий с 1 января 2011 года, ввел упрощенный налоговый режим для фискальных органов за счет, в частности, унификации налоговых и таможенных кодексов, разъяснения прав налогоплательщика и упрощения контактов между налоговыми органами и налогоплательщиками. |
In order to enhance administrative capacity and fully enable the effective implementation of United Nations resolutions and EU sanctions and restrictive measures, Croatia has decided to amend the existing Law on International Restrictive Measures. | В целях укрепления административного потенциала и создания всех необходимых условий для эффективного осуществления резолюций Организации Объединенных Наций, а также санкций и ограничительных мер Европейского союза Хорватия постановила внести поправки в действующий Закон о международных ограничительных мерах. |
The Joint Coordination and Monitoring Board, ably and jointly chaired by the Afghan Government and UNAMA, contributes to better coordination, but coordination can be effective only if we are all ready to be coordinated. | Объединенный совет по координации и контролю, действующий под умелым совместным руководством афганского правительства и МООНСА, содействует улучшению координации, однако координация может быть эффективной лишь в том случае, если все мы готовы к координации. |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
It seemed to the Working Group that several criteria should be specified so that the judges can make their professional practice consistent and ensure effective monitoring. | По мнению Рабочей группы, следовало бы уточнить ряд критериев, с тем чтобы судьи могли унифицировать их профессиональную практику и обеспечить действительный контроль. |
In particular, contracting States reserve the right to withhold permission where it is not satisfied that "substantial ownership and effective control" of an airport air transport enterprise is vested in nationals of the requesting State. | В частности, договаривающиеся государства сохраняют за собой право отказать в разрешении, когда они не убеждены, что «преимущественное владение» аэропортовым или авиатранспортным предприятием и «действительный контроль» над ним принадлежат гражданам запрашивающего государства. |
Administrative deprivation of liberty should last only for the time necessary for the deportation/expulsion to become effective. | Административное лишение свободы должно продолжаться лишь столько, сколько необходимо для того, чтобы приобрела действительный характер депортация/ высылка. |
Canada recommends that the Security Council terminate the mandate of the multinational force, effective 31 December 1996. | Канада рекомендует Совету Безопасности прекратить действие мандата многонациональных сил 31 декабря 1996 года. |
In accordance with resolution 1011, the Security Council terminated restrictions on the sale/supply of arms and related material to the Government of Rwanda effective 1 September 1996. | В соответствии с резолюцией 1011 Совет Безопасности прекратил с 1 сентября 1996 года действие ограничений на продажу или поставку вооружений и соответствующих материальных средств правительству Руанды. |
relating to the Status of Refugees and put in place effective asylum procedures. | касающихся статуса беженцев, и ввести в действие эффективные процедуры убежища. |
It was felt that should there be no major reservations on the side of the Assembly, the Chairman, by delegated authority, could promulgate the non-Headquarters methodology with an effective date of 1 January 1998. | Было выражено мнение о том, что при отсутствии серьезных оговорок со стороны Ассамблеи Председатель, на основе делегированных ему полномочий, мог бы ввести в действие методологию для мест службы вне мест расположения штаб-квартир с 1 января 1998 года. |
Chainsaw permits 202. Effective 31 October 2011, the Board of the Forestry Development Authority passed a regulation legalizing chainsaw logging, a sector long taxed by the Authority but until now technically illegal. | 31 октября 2011 года вступил в действие принятый Советом Управления по освоению лесных ресурсов нормативный акт, в соответствии с которым узакониваются лесозаготовки с применением цепных пил - деятельность, которая давно уже облагалась налогами по линии Управления, но до сих пор являлась формально незаконной. |
Accountability for these crimes depends as much on the success of national prosecutions as it does on the effective completion of the Tribunal's last cases. | Привлечение к ответственности за такие преступления зависит в одинаковой степени от успешного уголовного преследования на национальном уровне, а также от эффективного завершения последних дел Трибунала. |
By learning from several cities' successful experiences, local authorities represent the potential to ensure an enabling environment to reduce risks related to AIDS, as an effective interface between local communities and service providers. | В результате изучения успешного опыта, накопленного в ряде городов, местные органы власти наращивают потенциал по созданию благоприятных условий для уменьшения рисков, связанных со СПИДом, и выступают в роли эффективного связующего звена между местными общинами и поставщиками услуг. |
In that regard, several speakers supported the establishment of a strong and effective review mechanism, which should provide reliable and consistent information concerning the implementation of the Convention, with a view to identifying gaps and highlighting successful experiences and practices. | В этой связи ряд выступавших поддержали создание надежного и эффективного механизма обзора, который позволит получать достоверную и последовательную информацию об осуществлении Конвенции, необходимую для выявления пробелов и определения успешного опыта и практики. |
If a system of this nature were to be put in place, the Democratic Republic of the Congo could become a regional example of effective implementation of the United Nations Small Arms and Light Weapons Programme of Action. | В случае внедрения такой системы Демократическая Республика Конго может стать примером успешного осуществления в регионе программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
(a) It is recommended that global efforts should be made to raise awareness of the importance of mother tongue and bilingual education especially at the primary and early secondary level for effective learning and long-term successful education; | а) рекомендуется предпринять глобальные усилия, направленные на повышение осознания важности родного языка и двуязычного образования, особенно в начальной школе и на ранних этапах средней школы, для эффективного обучения и успешного продолжения образования в долгосрочной перспективе; |
Developing countries should take an effective part in drafting international economic strategies, as real partners of the industrial countries, on the basis of justice, mutual interests and wise decision-making. | Развивающиеся страны должны принимать активное участие в разработке международных экономических стратегий в качестве реальных партнеров промышленно развитых стран на основе справедливости, учета взаимных интересов и взвешенного принятия решений. |
It called on Member States to participate actively in the preparatory work for the second stage of this Summit and to prepare an effective partnership plan to establish a balanced information society. | Они призвали государства-члены принять активное участие в подготовительной работе ко второму этапу этой Встречи на высшем уровне и составить план действенного сотрудничества по созданию сбалансированного информационного общества. |
Her country was greatly concerned at the slow rate of development in some countries and called on the international community to live up to the promises made within the framework of official development assistance and to increase effective multilateral cooperation. | Ливия серьезно озабочена низкими темпами роста в некоторых странах и призывает международное сообщество сдерживать обещания, данные им в рамках официальной помощи в целях развития, и расширять активное многостороннее сотрудничество. |
Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed if countries are to accelerate the level of accession and, even more importantly, the effective implementation of these conventions. | Для того чтобы обеспечить более активное присоединение к этим конвенциям и, что еще более важно, их эффективное осуществление, необходимо гарантировать более широкую информированность и понимание последствий присоединения к международным конвенциям. |
In former paragraph 7, the words "and participatory" should be added after the word "inclusive", and the words "developing effective policies" should be added after the words "in the interest of". | В бывшем пункте 7 после слова "всеобъемлющих" следует добавить слова "предусматривающих активное участие", а после слов "в интересах" следует добавить слова "разработки эффективной политики". |
Indeed, the Commission acts on behalf of Member States and its success depends on their timely and effective assistance. | По сути Комиссия действует от имени государств-членов, и ее успех зависит от их своевременного и эффективного содействия. |
An effective monitoring mechanism is in place for ongoing projects that takes into account adherence to policy directives and guidelines of the Department of Peacekeeping Operations. | Что касается текущих проектов, то здесь действует эффективный механизм мониторинга, который позволяет следить за соблюдением директивных указаний и руководящих принципов Департамента операций по поддержанию мира. |
However, a limited asset declaration scheme is in place, which does not seem to be very comprehensive and does not foresee effective sanctions in case of incorrect declarations. | Тем не менее действует ограниченная схема декларирования активов, которая не считается абсолютно всеобъемлющей и не предусматривает эффективных санкций в случае неправильного декларирования. |
(a) The registration of an initial notice is effective for the period of time indicated in the designated field in the notice; | а) регистрация первоначального уведомления действует в течение срока, указанного в специально выделенном поле уведомления; |
The device to prevent unauthorized use shall be so designed and constructed that it remains fully effective even after some degree of wear as a result of 2,500 locking cycles in each direction. | 5.3.2.3 Должна исключаться возможность случайной блокировки передаточного механизма, когда ключ находится в замке устройства для предотвращения несанкционированного использования, даже если действует или приведено в рабочее положение устройство, препятствующее запуску двигателя. |