| The Tribunal's New York Office continued to assist the Management Committee in its work and ensured a reliable and effective channel of communications between the Tribunal and the Committee. | Отделение Трибунала в Ню-Йорке продолжало оказывать содействие Комитету по вопросам управления в его работе и обеспечивать надежный и эффективный канал связи между Трибуналом и Комитетом. |
| (c) To invite Governments implementing a system of pre-export notifications to ensure that the information contained in those notices enables effective control and facilitates rapid release of legitimate consignments; | с) просить правительства, применяющие систему предварительных уведомлений об экспорте, обеспечивать, чтобы содержащаяся в них информация позволяла осуществлять эффективный контроль и облегчала оперативную выдачу разрешений в отношении законных партий грузов; |
| Measures to revitalize the office of the Inspector General of the National Civil Police, in accordance with recommendations made by international technical advisers, would allow that body to provide effective oversight of the police and thus foster a greater level of public respect for the police force. | Осуществление мер по активизации деятельности канцелярии Генерального инспектора национальной гражданской полиции в соответствии с рекомендациями, вынесенными международными техническими консультантами, позволило бы этому органу осуществлять эффективный надзор за деятельностью полиции и тем самым способствовало бы росту уважения со стороны общественности к полиции. |
| An effective comprehensive approach by the international community aimed at synchronizing the efforts of the major stakeholders within Afghanistan, coupled with a decision to support all pillars of the Government's development strategy, is necessary to ensure a level of success and bring stabilization to Afghanistan. | Для того чтобы добиться определенных успехов и обеспечить стабилизацию в Афганистане, необходимо выработать эффективный всеобъемлющий подход со стороны международного сообщества, призванный обеспечить согласование усилий всех основных заинтересованных сторон в Афганистане, и принять конкретное решение об оказании поддержки по всем основным элементам правительственной стратегии развития. |
| Compliance with articles II and III lay at the heart of the NPT and there was a critical need for a firm and effective response to the challenges posed by increasing non-compliance. | Сердцевину ДНЯО составляет соблюдение статей II и III, и важнейшее значение имеет твердый и эффективный ответ на те вызовы, которые порождает растущее несоблюдение. |
| The Committee urged parties to encourage investment in heat treatment, which was effective in many applications and did not require registration. | Комитет настоятельно призвал Стороны поощрять инвестиции в тепловую обработку, которая показала свою эффективность во многих видах применения и не требует регистрации. |
| The multi-stakeholder partnerships that have been forged to address these diseases have proven to be effective. | Многосторонние системы сотрудничества, которые были созданы для борьбы с этими болезнями, доказали свою эффективность. |
| This, together with the ability of the special procedures system to intercede with Governments on the highest level and to generate, through public reporting, effective responses by the international community, constitute major tools in the efforts aimed at increased international human rights protection. | Все это наряду с системой специальных процедур, позволяющей вступать в контакт с правительствами на самом высоком уровне и обеспечивать с помощью общественных каналов эффективность ответных мер со стороны международного сообщества, образует комплекс основных механизмов, используемых в работе, направленной на усиление международной защиты прав человека. |
| There would be merit in using European Union experience, i.e. evaluating its directives as a means of obtaining information not only on the state of the environment but on changing environmental phenomena so as to see how effective environmental conservation measures are. | Целесообразно использование опыта ЕС в части оценка его директив с целью получения информации не только о состоянии окружающей среды, но и о динамике экологических процессов, что позволит оценивать эффективность осуществления природоохранных мереприятий. |
| Now, at the midpoint of the 10-year effort, the Partnership is proving to be effective, since by 2001 a gas/electric production car with a fuel economy of 80 miles per gallon should be available. | В настоящее время, в середине намеченного десятилетнего срока, инициатива демонстрирует свою эффективность, поскольку к 2001 году должен быть разработан газовый/электрический серийных автомобиль с расходом топлива в размере 80 миль на галлон. |
| Leniency programmes were the most effective tool in fighting against cartels. | Программы уменьшения ответственности представляют собой наиболее действенный инструмент борьбы с картелями. |
| An effective public information and communications capacity in mission areas is an operational necessity for virtually all United Nations peace operations. | Практически для всех операций Организации Объединенных Наций в пользу мира действенный потенциал в области общественной информации и коммуникации в районах миссии является оперативной необходимостью. |
| In 2013, the Board agreed on 22 recommendations to Parties aimed at making the CDM a more efficient and effective tool in the international response to climate change. | В 2013 году Совет согласовал 22 рекомендации для Сторон с целью превращения МЧР в более эффективный и действенный инструмент международного реагирования на изменение климата. |
| However, the recovery of maintenance from parents deprived of parental rights is problematic inasmuch as the law currently in force provides for no effective mechanism for holding them accountable. | Однако взыскание алиментов с родителей, лишенных родительских прав, является проблемным вопросом, поскольку в стране отсутствует действенный механизм привлечения таких родителей к ответственности, что делает невозможным соблюдение требований действующего законодательства. |
| (c) There is no effective independent mechanism which can receive and act upon complaints of child rights violations, including complaints from children. | с) отсутствует действенный независимый механизм, который мог бы принимать и разбирать жалобы на нарушения прав ребенка, в том числе жалоб от самих детей. |
| It is critical that indigenous women fully and effectively participate in all stages of the design and implementation of such policies and have effective access to decision-making processes. | Крайне важно, чтобы представительницы коренных народов в полной мере и эффективно участвовали во всех этапах разработки и осуществления таких стратегий и имели реальный доступ к процессам принятия решений. |
| In order to make an effective and genuine contribution to strengthening the non-proliferation and disarmament regime, the FMCT must be universal and non-discriminatory in its scope and at the same time it must be effective and above all verifiable in its application. | Чтобы внести эффективный и реальный вклад в плане консолидации режима нераспространения и разоружения, ДЗПРМ должен быть универсальным и недискриминационным по своему охвату и в то же время эффективным и, особенно, проверяемым при его осуществлении. |
| Whatever the causes of open confrontation and hostilities within the armed forces of Armenia, which reportedly have even nationally or ethnically motivated reasons, they unambiguously testify to the illegal military presence of Armenia in, and its effective control of, the occupied territories of Azerbaijan. | Каковы бы ни были причины открытого противостояния и агрессивных действий в вооруженных силах Армении, которые, как сообщается, вполне могут иметь национальную или этническую подоплеку, они однозначно доказывают незаконное военное присутствие Армении на оккупированных территориях Азербайджана и реальный контроль над ними. |
| That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. | Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей. |
| As WTO is the only place where agricultural subsidies can be negotiated, effective disciplining of agricultural subsidies is one area where the Doha Round can make a clear contribution. | Поскольку ВТО - единственная площадка для переговоров по сельскохозяйственным субсидиям, введение такого субсидирования в рамки четко разработанных норм является одной из областей, в которых Дохинский раунд может внести реальный вклад. |
| In November 2008, the accreditation status lapsed due to the merging of institutions into one national human rights institution, effective 1 January 2009. | В ноябре 2008 года аккредитационный статус был утрачен вследствие слияния соответствующих учреждений в одно национальное правозащитное учреждение, вступившего в силу 1 января 2009 года. |
| It notes that the terms of reference of the Risk Management and Internal Oversight Committee have been signed by the Executive Director and were effective 6 May 2005. | Комиссия отмечает, что круг полномочий комитета по вопросам регулирования рисков и внутреннего надзора был утвержден Директором-исполнителем и вступил в силу с 6 мая 2005 года. |
| The Chair of the Immigration and Refugee Board issued "Guidelines on Detention," effective March 12, 1998. | Председатель Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев обнародовал "Директивы по вопросам задержания", вступившие в силу 12 марта 1998 года. |
| (a) cabin passenger vessels with more than 50 berths, effective from 3 years after entering into force of this Protocol. | а) пассажирских судов вместимостью более 50 спальных мест по прошествии трех лет после вступления в силу настоящего Протокола. |
| What are some of the good practices for coping with new IFRS and major amendments on IFRS that will become effective by 2009? | Каковы примеры эффективной практики для решения проблемы внедрения новых МСФО и значительных поправок к МСФО, которые вступят в силу к 2009 году? |
| The selection of taxes and duties needs to ensure that they are administratively feasible and lead to effective collection of revenues. | Необходимо, чтобы выбор налогов и пошлин обеспечивал возможность административного контроля и фактический приток поступлений в государственный бюджет. |
| The Government of Georgia, deriving from paragraph 8, welcomes the acknowledgment of the Committee that the third state that exercises effective control of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, has a responsibility to observe and implement the Convention in these regions. | Исходя из информации, изложенной в пункте 8, правительство Грузии приветствует факт признания Комитетом того, что третье государство, осуществляющее фактический контроль над Абхазией, Грузией и Цхинвальским районом/Южная Осетия, Грузия, несет обязанность по соблюдению и осуществлению Конвенции в этих районах. |
| Responsibility for the conduct of joint disaster relief operations would depend on which party is given operational command and control over that conduct in the arrangements establishing the operation, or which party exercises "effective control" over the operation if such formal arrangements are lacking. | Ответственность за поведение участников совместных операций по оказанию экстренной помощи при бедствиях будет зависеть от того, какой стороне поручено оперативное командование и управление таким поведением согласно договоренностям об учреждении операции и какая сторона осуществляет «фактический контроль» за операцией, если официальных договоренностей на этот счет нет. |
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) reminded the Committee that it had decided to replace the words "de facto" by "effective". | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) напоминает Комитету, что последний уже принял решение заменить слово "фактический" словом "эффективный". |
| The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
| Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
| According to the Government, that measure was adopted despite an effective high-level dialogue on the matter between Belarus and the International Labour Organization and open cooperation by Belarus with the European Commission and its experts. | Как отмечает правительство, эта мера была принята несмотря на развернутый Беларусью результативный диалог высокого уровня с Международной организацией труда и максимально открытое сотрудничество с Европейской комиссией и ее экспертами. |
| Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
| dynamics of a training and enthusiasm of a trainer give fascinating, emotionally colored and effective tone to the teaching process. | динамика тренинга и энтузиазм самого тренера придают обучению увлекательный, эмоционально окрашенный и результативный характер. |
| Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
| United Nations institutions and programmes should be made more coherent, efficient and effective. | Следует повысить согласованность, эффективность и действенность учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
| Efficient, effective business processes and practices benefit from an organizational environment conducive to the exchange of information and ideas. | Организационная среда, способствующая обмену информацией и идеями, благотворно влияет на эффективность и действенность деловых процессов и практики. |
| We will continue to coordinate our support closely between us and with other international partners, Nigeria and the region to ensure that it is well targeted and effective. | Мы будем продолжать тесно координировать оказываемую поддержку как между нами, так и с другими международными партнерами, Нигерией и другими странами региона, стремясь обеспечивать ее целенаправленность и действенность. |
| (c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership | с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
| reintegration: provision of support and tools to vulnerable populations within the framework of the project "Efficient and Effective Basic Social Services", socio-economic reconversion of free girls, training on the setting up of income-generating activities, processing and conservation of foodstuff. | реинтеграция: оказание поддержки и предоставление средств уязвимым слоям населения в рамках проекта "Эффективность и действенность базовых социальных услуг"; социально-экономическая реинтеграция девочек, подготовка по вопросам организации приносящей доход деятельности, а также по вопросам обработки и консервирования продуктов питания. |
| The Law On Education, effective at present, prescribes that education at the state and municipal educational establishments is in the state language. | Действующий в настоящее время Закон об образовании предусматривает, что преподавание в государственных и муниципальных учебных заведениях ведется на государственном языке. |
| As regards criminal legislation, the general rule in the Slovak Republic is that the law applied in criminal proceedings is the law effective at the time when the criminal act was committed. | Что касается уголовного законодательства, то в Словацкой Республике действует общая норма, в соответствии с которой в уголовном судопроизводстве применяется закон, действующий в момент совершения уголовного преступления. |
| This reflects the fact that in 2011, the real effective extraregional exchange rate appreciated only modestly on average, compared with 2010. | Это объясняется тем фактом, что в 2011 году реальный действующий обменный курс по отношении к валютам из других регионов повысился в среднем на весьма умеренную величину по сравнению с 2010 годом. |
| He relies on a series of cases where the Committee found violations of article 2, paragraph 3, alongside a substantive violation of the Covenant, because the legal system concerned did not provide an effective remedy for the substantive violation. | статьи 2, если термин "компетентный орган" означает, в частности, орган, действующий в соответствии с четко установленными, справедливыми и беспристрастными процедурами и при условии их соблюдения. |
| The new Strategic Goods Act (in force since 5 February 2004) and the International Sanctions Act (both attached) are the basis for effective enforcement. | Основу для эффективного экспортного контроля обеспечивает новый Закон о стратегически важных товарах (действующий с 5 февраля 2004 года) и Закон о международных санкциях (тексты обоих законов прилагаются). |
| Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
| The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract. | Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору. |
| While most countries have specified percentages of maximum foreign ownership or minimal national ownership, the literature suggests that in practice ownership is merely a preliminary condition, with effective control being the predominant condition. | Притом что у большинства стран установлен процентный показатель для максимальной иностранной или минимальной национальной доли во владении, изучение литературы показывает, что на практике владение является лишь предварительным критерием, тогда как доминирующим критерием становится действительный контроль. |
| Dispositions are barred as of the time the debtor is in default, when the floating charge "crystallizes" to become a fully effective "fixed" charge. | Отчуждение активов запрещается с момента неисполнения должником обязательств, когда плавающий залог "кристаллизуется" и превращается в полностью действительный "фиксированный" залог. |
| Effective control in this context is a de facto condition that must be judged according to the precise effects of every case. | Действительный (эффективный) контроль в этом контексте является критерием де-факто, о котором нужно судить с учетом специфики каждого конкретного случая. |
| South Sudan, with the assistance of the international community, must put into place effective accountability and reconciliation measures that meet international standards. | Южный Судан при поддержке международного сообщества должен ввести в действие эффективные меры ответственности и примирения, отвечающие международным стандартам. |
| For the purpose of securing effective and complete nuclear non-proliferation, the NPT should be comprehensively reviewed. | В целях обеспечения эффективного и полного режима нераспространения действие Договора о нераспространении следует подвергнуть всестороннему рассмотрению. |
| Also according to the Constitution of Mongolia the international treaties to which Mongolia is a party shall become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws or on their ratification or accession. | Кроме того, согласно действующей Конституции, международные договоры, участником которых является Монголия, имеют силу внутреннего законодательства после вступления в действие законов об их ратификации или о присоединении. |
| According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, over 130,000 people were forced to flee and their houses bulldozed and levelled - an action labelled effective ethnic cleansing by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). | Согласно Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев более 130000 людей были вынуждены бежать и их дома были снесены бульдозерами - действие, которое Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) заклеймила как фактическую этническую чистку. |
| Calls upon States that have not yet done so to enact domestic legislation and to take further effective measures to combat and prosecute international trafficking in persons and smuggling of migrants; | призывает государства, которые еще не сделали этого, ввести в действие внутреннее законодательство и принять дополнительные эффективные меры по борьбе с международной торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов и судебному преследованию за них; |
| The studies demonstrated the success and effective application of the basic principles of the Habitat Agenda on the integrated and participatory management of the local environment. | В них были приведены примеры успешного и эффективного применения основных принципов Повестки дня Хабитат, касающихся комплексного управления местными природными ресурсами с привлечением населения. |
| A strong and effective multilateral system with the United Nations at its centre is an essential prerequisite for successful multilateral cooperation on development and international economic policy and operations. | Прочная и эффективная многосторонняя система, в центре которой стоит Организация Объединенных Наций, является существенно важной предпосылкой успешного многостороннего сотрудничества в отношении политики и деятельности в области развития и международной экономики. |
| True multilateralism is the key to the successful and effective conduct of negotiations on disarmament and arms control aimed at strengthening universal norms and broadening their scope. | Подлинная многосторонность является общепризнанным принципом успешного и эффективного проведения переговоров по разоружению и контроля над вооружениями, направленными на укрепление универсальных норм и на расширение сферы действия этих норм. |
| Experience to date has underlined that readiness on the ground, rapid adoption of new processes and systems and effective handover from the project team to the business are essential for successful and timely implementation. | Накопленный на сегодняшний день опыт свидетельствует о том, что важнейшими условиями успешного и своевременного внедрения системы являются готовность на местах, быстрый переход к использованию новых процессов и систем и эффективная передача функций от группы по проекту оперативным подразделениям. |
| In this regard, the current guidelines for the formulation of both CCA and UNDAF and the prevailing arrangements adopted for their preparation may need to be improved in order that the special requirements of effective transition from emergency to development may be captured. | В этой связи может потребоваться уточнить существующие руководящие принципы осуществления как ОАС, так и РПООНПР, а также общепринятый порядок их подготовки, с тем чтобы отразить особые потребности успешного перехода от помощи в чрезвычайных ситуациях к помощи в целях развития. |
| Thus, regular and effective mechanisms for follow-up were needed, with the strong involvement of partners. | В этой связи необходимо создать эффективные механизмы для регулярного наблюдения за ходом выполнения этой программы, а партнеры должны принимать активное участие в их работе. |
| The Government of Benin will actively participate in international cooperation as the most effective means of promoting and protecting all universally recognized human rights. | Правительство Бенина будет принимать активное участие в международном сотрудничестве, считая его самым эффективным инструментом поощрения и защиты всех общепризнанных прав человека. |
| 4.1.2 UNHCR is actively engaged in UN Country Team needs assessments, planning and strategy formulation for IDPs, and when appropriate, is delivering timely and effective humanitarian assistance in clusters outside of its lead responsibilities. | 4.1.2 Активное участие УВКБ в деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций в области оценки потребностей, планирования и разработки стратегии в интересах ВПЛ и, по необходимости, оказание Управлением своевременной и эффективной гуманитарной помощи в рамках кластеров, по линии которых оно не выполняет функций головного учреждения. |
| As one of the leading humanitarian organizations, the International Committee of the Red Cross (ICRC) was firmly resolved to take an active part in the discussions under way on that matter and to promoting effective institutional cooperation on behalf of displaced persons. | Являясь крупной гуманитарной организацией, Международный комитет Красного Креста (МККК) преисполнен твердой решимости принимать активное участие в проходящем обсуждении данного вопроса, а также содействовать укреплению институционального сотрудничества в интересах перемещенных лиц. |
| In the open and informal consultations held last Thursday at the request of the special coordinator on improved and effective functioning of the Conference, the distinguished representative of Sri Lanka, Ambassador Prasad Kariyawasam, we noted the very active participation of delegations. | В ходе открытых и неофициальных консультаций, проходивших в прошлый четверг по просьбе Специального координатора по совершенствованию и повышению эффективности функционирования Конференции уважаемого посла Шри-Ланки Прасада Кариявасама, мы отметили весьма активное участие со стороны делегаций. |
| CBFR is calculated at the beginning of each month and is effective till the next change. | РПКБ вычисляется в начале каждого месяца и действует до следующего изменения. |
| However, a limited asset declaration scheme is in place, which does not seem to be very comprehensive and does not foresee effective sanctions in case of incorrect declarations. | Тем не менее действует ограниченная схема декларирования активов, которая не считается абсолютно всеобъемлющей и не предусматривает эффективных санкций в случае неправильного декларирования. |
| Every citizen of the Republic of Hungary has the right to work, to the free choice of work and occupation, as provided by Act XX of 1949 on the Constitution of the Republic of Hungary effective since 23 October 1989. | Все граждане Венгерской Республики имеют право на труд, свободный выбор работы и профессии, что предусматривается Законом ХХ 1949 года о Конституции Венгерской Республики, которая действует с 23 октября 1989 года. |
| The Covenant thus applies in all territories under the effective control of the Afghan and the United States Governments and to all persons under their jurisdiction. | Таким образом, Пакт действует в отношении всех территорий, находящихся под эффективным контролем правительств Афганистана и Соединенных Штатов, и всех лиц, находящихся под их юрисдикцией. |
| The Commission had discussed the situation in which a grantor gave a security right to a secured creditor that was effective against third parties, but then sold the encumbered asset to a buyer that obtained the encumbered asset subject to the security right. | Комиссия обсудила ситуацию, в которой лицо, предоставляющее право, предоставляет обеспеченному кредитору обеспечительное право, которое имеет силу против третьих сторон, но затем продает обремененные активы покупателю, который получает обремененные активы, в отношении которых действует обеспечительное право. |