An effective enforcement approach includes frequent, widespread and highly visible roadside checks. | Эффективный подход к контролю за соблюдением правил включает частые, широко распространенные и рекламируемые проверки на дорогах. |
Ad hoc expert meeting on making registries an effective tool for the preservation, protection and appropriate use of traditional knowledge | Специальное совещание экспертов, посвященное превращению регистров в эффективный инструмент сохранения, защиты и надлежащего использования традиционных знаний |
An effective global technology development and diffusion regime needs to be established | Необходимо установить эффективный глобальный режим разработки и распространения технологий |
One asked whether an effective mechanism was in place to ensure that the calendar of conferences, which was available one year in advance, was factored into the budgets of the various duty stations. | Одна из делегаций поинтересовалась, имеется ли эффективный механизм обеспечения учета расписания конференций, которое составляется на год вперед, при составлении бюджетов в различных местах службы. |
The Agenda aims to improve the effective coverage of national and local public health programs, increase access to health services especially by the poor, and reduce financial burden on individual families. | Цель Программы - улучшить эффективный охват населения национальными и местными программами народного здравоохранения, расширить доступ к медицинским услугам, особенно для бедных, и снизить финансовое бремя расходов для отдельных семей. |
For these tools to be effective, the quality and availability of data is essential. | Эффективность этих инструментов зависит от качества и наличия данных. |
How effective are they in attracting FDI? | Какова их эффективность как инструмента привлечения ПИИ? |
Second, account should be taken of the means which have proved to be most effective in the country concerned in ensuring the protection of other human rights. | Во-вторых, должны приниматься во внимание средства, которые уже доказали в соответствующей стране свою наибольшую эффективность в деле обеспечения защиты других прав человека. |
Out of 12 assessed projects, only two were fully effective, two showed signs of effectiveness, four were too early to assess, and for the rest the effectiveness was either negative or not measurable. | Из двенадцати оцененных проектов лишь два были признаны полностью эффективными, в случае еще двух имелись признаки эффективности, четыре проекта было еще рано оценивать, тогда как для остальных проектов эффективность либо была отрицательной, либо не поддавалась оценке. |
State support to ONGDs is made effective through the provision of technical and financial support to programmes, projects and activities of co-operation for development, and raising the public awareness with the view to co-operating and strengthening the intercultural dialogue with developing countries. | Эффективность поддержки, оказываемой государством НПОР, обеспечивается за счет технического и финансового вклада в реализацию программ, проектов и мероприятий по сотрудничеству в целях развития и привлечения внимания общественности к вопросам сотрудничества и наращивания межкультурного диалога с развивающимися странами. |
Those who claim that education processes make an effective contribution to empowering persons with disabilities and improving their living conditions cite the learning of daily life skills and integration into the labour market. | Те, кто утверждают, что учебные процессы вносят действенный вклад в улучшение условий жизни и расширение прав и возможностей инвалидов, говорят о привитии навыков, необходимых в повседневной жизни и для выхода на рынки труда. |
His delegation also recognized the importance of drafting a declaration on the rights of indigenous peoples and urged all parties to engage constructively in that process, with a view to developing an effective instrument by the end of the International Decade. | Его делегация признает также важность выработки проекта декларации о правах коренных народов и настоятельно призывает все стороны конструктивно участвовать в этом процессе, с тем чтобы разработать действенный документ до конца Международного десятилетия. |
Giving priority to CMR only contaminated land will often be the most effective option for expediting land release and for rapidly reducing the amount of land that an affected state is required to clear. | Уделение первоочередного внимания районам, загрязненным исключительно ОКБ, во многих случаях представляет собой наиболее действенный метод расширения высвобождаемых площадей и быстрого сокращения площадей, подлежащих очистке затрагиваемым государством. |
Today, the peoples of our countries justifiably expect from all of us the adoption of measures for the further transformation of the United Nations into an effective tool for addressing the problems of the new millennium. | Сегодня народы наших стран справедливо ожидают от всех нас выработки мер по превращению Организации Объединенных Наций в действенный инструмент решения задач нового тысячелетия. |
An effective benefits realization plan has been established | Разработан действенный план реализации преимуществ |
During 2009/10, UNMIS achieved an effective rate of 98 per cent. | обоснование данных о стоимости такого имущества, включаемых в 2009/10 году реальный показатель МООНВС составил 98 процентов. |
that Maori authority and traditional methods of control as recognized in the Treaty were replaced by a new control structure, in an entity in which Maori share not only the role of safeguarding their interests in fisheries but also the effective control. | «полномочия маори и традиционные методы контроля, закрепленные в Договоре, были заменены новым механизмом контроля, причем в этой структуре маори имеют возможность не только сохранять свои интересы в области рыболовства, но и осуществлять реальный контроль». |
The objective is that the effective duration of the work of these young researchers not be affected by the fact of their taking maternity or paternity leave. | Это сделано для того, чтобы реальный срок работы над диссертацией молодых ученых не уменьшился в результате взятия отпуска по беременности и родам или родительского отпуска. |
That is why there is an urgent and unavoidable need to establish a compulsory monitoring mechanism to guarantee that we can make effective and real progress in achieving these goals. | Именно поэтому необходимо срочно и безотлагательно учредить принудительный механизм контроля, призванный обеспечить эффективный и реальный прогресс в достижении этих целей. |
Effective achievement as of December 2010 | Реальный показатель на декабрь 2010 года |
That necessitates establishing a mechanism to make Security Council resolutions effective only after endorsement by the General Assembly. | В силу этого необходимо создать такой механизм, который обеспечит вступление резолюций Совета Безопасности в законную силу только после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
We welcome the entry into force of the Optional Protocol to the Convention of Torture and consider that this Protocol has the potential to become an effective prevention mechanism. | Мы приветствуем вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток и считаем, что этот Протокол может стать эффективным превентивным механизмом. |
However, the results fell short of our expectations and of specific goals of the Union, such as an effective and binding verification mechanism and minimal, if any, periods of deferral of compliance. | Однако достигнутые результаты не оправдали наших ожиданий и не позволили достичь конкретных целей Союза, таких, как создание эффективного и имеющего обязательную силу механизма контроля и установление минимальных отсрочек соблюдения, если вообще такие необходимы. |
Neither the Guide nor the draft Supplement recommends that the effective date of the provisions of the law relating to security rights in intellectual property be different from the effective date of other provisions of the law. | Ни в Руководстве, ни в проекте дополнения не содержится никаких рекомендаций в отношении того, что дата вступления в силу положений законодательства, касающихся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, должна отличаться от даты вступления в силу других положений этого законодательства. |
The Law on Child Protection, effective as of 15 July 2007, resolved that appropriate shelters be provided to individuals with children with no means of sheltering and to pregnant women in fatal danger and that the addresses of these individuals be kept confidential upon their request. | Согласно Закону о защите детей, вступившему в силу 15 июля 2007 года, лицам с детьми, не имеющим крова, а также беременным женщинам, которым угрожает смертельная опасность, должны предоставляться надлежащие убежища, а адреса таких лиц могут по их просьбе сохраняться в тайне. |
Regulation 8 also applies to a body corporate which has effective control over another body corporate or entity, wherever incorporated or situated, that breaches the arms embargo against Sudan. | Положение 8 применяется также к юридическим лицам, которые осуществляют фактический контроль над другими юридическими лицами или организациями, независимо от того, где они инкорпорированы или находятся, которые нарушают эмбарго на поставки оружия в отношении Судана. |
It will also enable the Office to maintain an effective, minimum factual monitoring capacity with regard to States affected by conflicts or crises. | Оно даст также возможность Канцелярии поддерживать эффективный минимальный фактический потенциал для мониторинга в отношении государств, затрагиваемых конфликтами или кризисами. |
In this connection there is no reason to assert that during, before or after the August conflict, the Russian party had de facto or effective control over the territory (or population) and/or the authorities of South Ossetia and Georgia. | В этой связи нет каких-либо оснований утверждать, что российская сторона в ходе августовского конфликта, а равно до и после него осуществляла и/или осуществляет фактический или эффективный контроль над территорией (населением) и/или властями Южной Осетии и Грузии. |
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. | Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса. |
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
Extremely effective, it really did - somebody said the word revolution is a bad word. | Очень результативный на самом деле - кто-то сказал, что слово «революция» - неудачное слово. |
He called on both countries to create conditions conducive to the resumption of bilateral negotiations and to enter into a constructive and effective dialogue without delay. | Он призывает обе страны создать условия, которые будут способствовать возобновлению двусторонних переговоров, и начать конструктивный и результативный диалог без промедления. |
The State party should also guarantee that no act carried out by the police forces that violates the Convention will go unpunished and that the investigations into such acts will be effective, transparent and carried out under criminal law. | Кроме того, государство-участник должно гарантировать, чтобы любые такие деяния, нарушающие положения Конвенции, не оставались безнаказанными, а соответствующие расследования носили уголовно-правовой, результативный и прозрачный характер. |
Effective social dialogue is one of the fundamentals on which stability of social and labour relations and, as the result, the stability of state is based. | Результативный социальный диалог является одной из фундаментальных основ, на которых базируется стабильность социально-трудовых отношений, и, как следствие, стабильность государства. |
Key factors are the allocation of an adequate number of trained staff, efficient information flows and the implementation of effective management information systems. | Ключевыми факторами в этой связи являются предоставление достаточного числа подготовленных сотрудников, результативный обмен информацией и применение действенных систем управления информацией. |
(c) Improved capacity for urban governance, including decentralization and subsidiarity, inclusiveness, stakeholder participation, partnership, transparency and accountability, citizenship, efficiency and effective local leadership | с) Укрепление потенциала в области управления городским хозяйством, включая децентрализацию и делегирование полномочий, открытость, участие заинтересованных сторон, партнерство, транспарентность и отчетность, гражданственность, эффективность и действенность местного руководства |
Otherwise, the necessary legitimacy which makes the Security Council efficient and effective is eroded. | В противном случае необходимая легитимность, которая придает Совету Безопасности действенность и эффективность, будет подорвана. |
Assess the extent to which regional programme support for Eastern Europe and Central Asia has been relevant, effective, efficient and sustainable in contributing to the improvement of family planning commodity security in the region; identify key lessons learned in order to improve the next programming cycle | Проанализировать значимость, эффективность, действенность и устойчивость поддержки, оказываемой в деле реализации региональной программы для Восточной Европы и Центральной Азии, с точки зрения вклада в повышение обеспеченности средствами планирования семьи в регионе; извлечь основной практический опыт в целях совершенствования следующего программного цикла |
A further goal is to translate best practices into policies and to permit their this respect, the international community should ensure the effective formatting and dissemination of proven best practices and policies; | еще одна цель заключается в том, чтобы сделать наилучшие виды практики политикой и предоставить возможности для следования им. В этой связи международному сообществу следует обеспечить эффективное обобщение и распространение доказавших свою действенность наилучших видов практики и политики; |
They were thus able to see the practical and effective dimensions of the decision taken by France to cease all production of fissile material for its nuclear weapons and to dismantle the production facilities at Pierrelatte and Marcoule. | Тем самым они смогли констатировать конкретность и действенность принятого Францией в 1996 году решения прекратить всякое производство расщепляющихся материалов ядерно-оружейного назначения и ликвидировать свои пьерлаттские и маркульские установки, предназначенные для такого производства. |
Some of these field projects have been successful, such as the DPKO/DFS Environmental Policy for United Nations Field Missions, developed in cooperation with UNEP, and effective since 1 June 2009 (see paragraph 90 and box 3 above). | Некоторые из этих полевых проектов, в частности проект экологической политики ДОПМ/ДПП для полевых миссий Организации Объединенных Наций, разработанный в сотрудничестве с ЮНЕП и действующий с 1 июня 2009 года, увенчались успехом (см. пункт 90 и вставку 3 выше). |
As regards criminal legislation, the general rule in the Slovak Republic is that the law applied in criminal proceedings is the law effective at the time when the criminal act was committed. | Что касается уголовного законодательства, то в Словацкой Республике действует общая норма, в соответствии с которой в уголовном судопроизводстве применяется закон, действующий в момент совершения уголовного преступления. |
We propose that, to fill the vacuum left by the abolition of the Subcommittee on Oceans and Coastal Areas, the General Assembly create an effective, transparent and regular inter-agency cooperation and coordination mechanism within the United Nations system. | Мы предлагаем для заполнения вакуума, образовавшегося после роспуска Подкомитета по океанам и прибрежным районам, Генеральная Ассамблея создала эффективный, транспарентный и постоянно действующий межучрежденческий механизм сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
For the time being, the discussion of the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission should focus on substantive issues, in particular, the effective enforcement of existing rules. | На данном этапе обсуждения на тему уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций должны быть сосредоточены на вопросах существа, в частности на обеспечении эффективного осуществления действующий норм. |
Due to the lack of satisfactory harmonization tools, it is the task of Governments to ensure that the liability regime applicable on their territories guarantees effective compensation for damages caused. | Из-за отсутствия удовлетворительных согласованных на международном уровне правовых положений, правительства должны обеспечить, чтобы действующий на их территориях режим ответственности гарантировал эффективную компенсацию за причиненный ущерб. |
The emerging trend is towards a test of effective control that emphasizes "regulatory control" over ownership and investment criteria. | Намечается тенденция к такой проверке на действительный контроль, при которой преимущество отдается не владельческим и инвестиционным критериям, а «нормативному контролю». |
The Committee should ascertain where it could make an effective contribution within that machinery. | Комитету по ликвидации расовой дискриминации следует решить, каким образном он мог бы внести свой действительный вклад в эту работу. |
Since gaining independence in 1816, Argentina had expressed its political will to exercise effective sovereignty over the islands and the maritime areas of the Atlantic inherited from Spain. | С момента обретения независимости в 1816 году Аргентина демонстрировала свою политическую волю осуществлять действительный суверенитет над морскими районами Атлантики, унаследованными ею от Испании. |
It seemed to the Working Group that several criteria should be specified so that the judges can make their professional practice consistent and ensure effective monitoring. | По мнению Рабочей группы, следовало бы уточнить ряд критериев, с тем чтобы судьи могли унифицировать их профессиональную практику и обеспечить действительный контроль. |
The International Civil Aviation Organization itself, at the Worldwide Air Transport Conference held in 2003, proposed using the tests of principal place of business and effective regulatory control instead of substantial ownership and effective control. | Сама Международная организация гражданской авиации на Всемирной авиатранспортной конференции, состоявшейся в 2003 году, предложила использовать в качестве критериев не «преимущественное владение» и «действительный контроль», а «основное место деятельности» и «фактический нормативный контроль». |
And it has prompted participating countries to introduce effective internal controls over diamond production and trade. | Он также побудил страны-участницы к введению в действие эффективных внутренних мер контроля над производством алмазов и торговлей ими. |
Changes to the surcharge will be effective the first Monday of each month and posted approximately two weeks prior to the effective date. | Изменения вступают в действие в первый понедельник каждого месяца, о чем сообщается приблизительно за две недели до вступления в силу таких изменений. |
It has been stated in the introduction to this report that, since 1990, the remedy of amparo has regained its normal force as an effective safeguard of individual freedom and means of verification of the legality of arrests. | Во введении к настоящему докладу отмечалось, что с 1990 года возобновилось нормальное действие процедуры ампаро, являющееся эффективным средством защиты личной свободы и контроля за законностью задержаний. |
The EBRD also noted the complementary nature of the work of EBRD and UNCITRAL, with the Bank's main emphasis being on the economic benefits to be derived from the enactment of effective, efficient and transparent insolvency law regimes. | ЕБРР также отмечает взаимодополняющий характер работы ЕБРР и ЮНСИТРАЛ, при том, что в центре внимания Банка стоят экономические выгоды, которые могут быть получены от введения в действие эффективных, экономичных и прозрачных законодательных режимов несостоятельности. |
Certain amendments were enacted to the Act on Codetermination at Work and the Secrecy Act effective 1 June 2000 with regard to provisions on collective bargaining and industrial action. | С 1 июня 2000 года были введены в действие некоторые поправки к Закону об участии работников в принятии решений по трудовым вопросам и Закону о тайне в отношении положений о заключении коллективных договоров и принятии мер воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
He stressed the importance of effective land registration for successful transition, social stability, the promotion of an environment free of corruption, and democracy. | Он подчеркнул важность эффективной регистрации земли для успешного перехода к рыночной экономике, обеспечения социальной стабильности, борьбы с коррупцией и развития демократии. |
Increased cooperation among Member States is therefore crucial for the successful investigation and prosecution of many such cases and the effective seizure and confiscation of the proceeds of crime. | Поэтому для успешного расследования и судебного преследования по многим таким делам и эффективного ареста и конфискации доходов от преступной деятельности исключительно важное значение имеет расширение сотрудничества между государствами-членами. |
To be successful, innovative reactor and fuel cycle technologies must be inherently safe in terms of operation and waste disposal, proliferation resistant, cost effective and adaptable to different applications and energy needs. | Залогом успешного внедрения новых типов реакторов и новаторских технологий ядерного топливного цикла являются их безопасность с точки зрения эксплуатации и обращения с отходами, надежность в плане нераспространения, рентабельность и адаптируемость к различным сферам применения и потребностям энергетики. |
This type of successful collaboration relies on IT for effective management of programmes and financial and human resources, as well as for the dissemination and use of programme information and know-how. | При осуществлении успешного сотрудничества такого рода информационная технология используется для эффективного управления программами и финансовыми и людскими ресурсами, а также для распространения и использования информации о программах и "ноу-хау". |
Agricultural research: Effective agricultural research is also at the core of improving productivity and is central for making progress under the PASDEP. | Сельскохозяйственные исследования: Ключевым элементом повышения производительности труда и успешного выполнения ПУУРИН является эффективная научно-исследовательская работа в области сельского хозяйства. |
Enhanced cooperation at the international, regional and subregional levels was the key to effective anti-drug strategies. | Ключевое значение для эффективных стратегий по борьбе с наркоманией имеет активное сотрудничество на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
The Working Group believes that active participation of NGOs at the sessions of the Working Group is essential for the effective implementation of the Durban Programme of Action. | Рабочая группа считает, что активное участие НПО в сессиях Рабочей группы имеет важнейшее значение для эффективного осуществления Дурбанской программы действий. |
(b) Proactive assistance to representatives of Member States on all matters relating to the effective scheduling and conduct of meetings, including the provision of an advance programme of work and the timely issuance of reports and communications. | Ь) активное оказание помощи представителям государств-членов по всем вопросам, связанным с эффективным планированием и проведением заседаний, включая заблаговременную подготовку программы работы и своевременный выпуск докладов и сообщений. |
One of the basic elements for implementing public policies for realizing economic, social and cultural rights has been the active participation and leading role of the organized communities in promoting and fostering universal and effective respect for human rights. | Основополагающим компонентом процесса реализации государственной политики по осуществлению экономических, социальных и культурных прав является активное участие и ведущая роль в этом процессе организованных коллективов граждан, которые поддерживают и поощряют всеобщее и эффективное соблюдение прав человека. |
Requests the Administrator to work closely with the Department of Humanitarian Affairs and to participate actively in the Department's inter-agency coordination mechanisms to ensure effective and coordinated international response to emergency situations in Africa and to encourage the rapid move from emergencies to rehabilitation and sustainable development; | просит Администратора продолжать тесно сотрудничать с Департаментом по гуманитарным вопросам и принимать активное участие в деятельности межучрежденческого координационного механизма Департамента в целях обеспечения эффективного и скоординированного международного реагирования на чрезвычайные ситуации в Африке и содействия быстрому переходу от чрезвычайных операций к программам восстановления и устойчивого развития; |
Now in Russia the effective Ministry of Emergency Measures operates. | В настоящее время в России действует эффективное Министерство по чрезвычайным ситуациям. |
India has in place a well-established, stringent and effective export control system based on legislation, regulations and a control list of sensitive materials, equipment and technologies consistent with the highest international standards. | В Индии действует надежная, строгая и эффективная система контроля за экспортом на основе законодательства, регламентов и контрольного перечня чувствительных материалов, оборудования и технологий в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
Moreover, little regard is given to the innumerable constraints under which it operates, as well as to the fact that it can be only as effective as Governments allow it to be. | Более того, практически не обращается внимание на те огромные трудности, в условиях которых она действует, а также на то обстоятельство, что она может быть эффективной лишь в той степени, в какой ей позволяют это правительства. |
(b) The oversight system comprises a set of mechanisms to assure the Executive Director, the Executive Board and other stakeholders that there is an effective control system in place. | Ь) система надзора включает в себя набор механизмов, которые позволяют Директору-исполнителю, Исполнительному совету и другим заинтересованным субъектам быть уверенными в том, что в организации действует эффективная система контроля. |
Other members, however, stressed that the prohibition against expelling a national was applicable regardless of whether or not the dominant or effective nationality of the person subject to expulsion was that of the expelling State. | Другие же члены Комиссии подчеркнули, что запрещение высылать гражданина действует независимо от того, имеет ли лицо, подлежащее высылке, преобладающее или эффективное гражданство высылающего государства. |