Several articles of the Act contain legal safeguards designed to ensure that journalists can perform their work freely and easily. |
В ряде статей этого Закона содержатся юридические гарантии, призванные обеспечить журналистам возможность свободного и беспрепятственного выполнения своих функций. |
Currently, various telecommunication enterprises are competing to expand their respective communication grids as well as continuously improving and updating their systems and have enabled the people to easily access the internet. |
В настоящее время различные телекоммуникационные компании расширяют охват своих коммуникационных сетей, а также непрерывно совершенствуют и обновляют свои системы и создают возможности для беспрепятственного доступа к Интернету. |
The witness also reported that pregnant women were increasingly at risk, as they could not reach easily primary health-care dispensaries during pregnancy. |
Свидетель сообщил также, что все больше рисковали своим здоровьем беременные женщины, поскольку в этот период они не имели беспрепятственного доступа в пункты первичной медико-санитарной помощи. |
The Government was urged to adopt a flexible policy to ensure that the settlements can be transferred easily and quickly. |
Правительство было призвано к тому, чтобы принять гибкую политику в целях обеспечения возможности беспрепятственного и быстрого перемещения поселений. |
In order to easily provide information over the Web, the establishment of national portal web sites could round off the activities. |
Эту деятельность можно было бы завершить созданием национальных портальных шёЬ-сайтов, предназначенных для беспрепятственного представления информации в рамках всемирной компьютерной сети. |
Also, analysts can be much more efficient and accurate if they can easily compare data and aggregate statistics across industries or institutional sectors or other aspects of economic interest. |
Кроме того, они способны обеспечить гораздо бóльшую эффективность и точность при наличии у них возможности беспрепятственного сравнения данных и совокупных статистических показателей по различным отраслям или институциональным секторам, а также по другим объектам экономических исследований. |
Globalization has created an environment where illicit drugs, crime and terrorism in all its forms and manifestations can flow easily across borders. |
В результате глобализации сложились условия для беспрепятственного перемещения через границы запрещенных наркотиков, преступности и терроризма во всех его формах и проявлениях. |
The second possibility foreseen by the PRTR Protocol, in cases where PRTR information is not easily publicly accessible by direct electronic means, is accessibility upon request. |
Второй предусмотренной в Протоколе о РВПЗ возможностью в случаях, когда общественность не имеет беспрепятственного доступа к информации с помощью прямых электронных средств, является доступ по запросу. |
To ensure that data are easily publicly accessible without having to state an interest through electronic means (art. 11, para. 1) |
Обеспечение беспрепятственного доступа общественности к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность с помощью электронных средств (пункт 1, статья 11) |
Pregnant women are increasingly at risk, as they cannot easily access primary health-care dispensaries and are held back at checkpoints on their way to hospital at the time of delivery. |
Беременные женщины все чаще подвергаются риску, поскольку они не имеют беспрепятственного доступа к медицинским центрам для получения элементарных услуг, и их задерживают на контрольно-пропускных пунктах на пути в больницу во время родов. |
If the above-mentioned spaces are not feasible, it shall be possible to remove the cargo tanks easily." |
Если соблюдение вышеупомянутых расстояний невозможно, то должна быть предусмотрена возможность беспрепятственного выхода из грузовых танков. |
There is an existing criminal database managed by the Office of the Prosecutor-General; however, UNMIT and national police personnel cannot easily access the information therein. |
Имеется база данных об уголовных преступлениях, которую ведет Управление Генерального прокурора, однако персонал ИМООНТ и НПТЛ не имеет возможности для беспрепятственного доступа к содержащимся в ней сведениям. |
Where the information contained in its register is not easily publicly accessible by direct electronic means, each Party shall facilitate electronic access to its register in publicly accessible locations, for example in public libraries, offices of local authorities or other appropriate places. |
В тех случаях, когда общественность не имеет беспрепятственного доступа к информации, содержащейся в регистре соответствующей Стороны, каждая Сторона облегчает электронный доступ к своему регистру в доступных для общественности местах, например в публичных библиотеках, учреждениях местных органов власти и других соответствующих местах. |
The Protection of Personal Liberty Act was enacted for the purpose of recovering speedily and easily by judicial trial the liberty of a person who has been unjustly violated. |
Закон о защите свободы личности был принят в целях обеспечения возможности быстрого и беспрепятственного восстановления в рамках судебного разбирательства свободы лица, в отношении которого были допущены несправедливые нарушения. |
Ensuring that the Organization has an effective platform for preventive diplomacy and is able to quickly and easily deploy its good offices in the prevention and resolution of disputes between and within nations is critical. |
Решающее значение имеет обеспечение для Организации реальной способности в области превентивной дипломатии и быстрого и беспрепятственного оказания добрых услуг в области предупреждения и урегулирования споров между государствами и внутри государств. |
If in this case the minimum values for inspections of independent tanks referred to in 9.3.3.11.9 are not feasible, it must be possible to remove the cargo tanks easily for inspection. |
Если в этом случае соблюдение вышеупомянутых минимальных значений невозможно в связи с необходимостью проведения осмотров грузовых танков, предусмотренных в пункте 9.3.3.11.9, то должна быть предусмотрена возможность беспрепятственного изъятия грузовых танков для проведения проверок . |
(a) Disseminate the Convention and its general recommendations and the present concluding observations widely among all stakeholders, so as to ensure that violations against human rights of women enshrined in the Convention can be easily prosecuted and tried in domestic courts and tribunals; |
а) обеспечить широкое распространение Конвенции и его общих рекомендаций и настоящих заключительных замечаний среди всех заинтересованных сторон с целью обеспечения возможности беспрепятственного возбуждения судебного преследования в связи с нарушениями прав человека женщин, закрепленных в Конвенции, и рассмотрения этих нарушений в национальных судах и трибуналах; |
The objective was to enable disaster management stakeholders to learn how to access and disseminate flood-related information easily, quickly and accurately. |
Цель заключалась в ознакомлении заинтересованных лиц, занимающихся вопросами предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, со способами беспрепятственного, оперативного получения и распространения точной информации о наводнениях. |
Fire extinguishers and first aid kits may be secured against theft or vandalism (e.g. in an internal locker or behind breakable glass), provided that the locations of these items are clearly marked and means are provided for persons to easily extract them in an emergency. |
5.5.8.3 Огнетушители и аптечки первой помощи могут предохраняться от кражи или вандализма (например посредством помещения их в запирающийся ящик либо за легко разбиваемое стекло) при условии четкого обозначения мест хранения этих предметов и обеспечения средств для их беспрепятственного извлечения в аварийной ситуации. |
Where incorporation of such a part is unavoidable, its method of attachment shall be such that removal is not facilitated easily (e.g. with conventional threaded fixings) and should shall also be attached such that removal causes permanent/irrecoverable damage to the assembly. |
Если установка подобного элемента является обязательной, то он крепится таким образом, чтобы исключалась возможность его беспрепятственного извлечения (например, при помощи обычной резьбового соединения) и чтобы его извлечение влекло за собой нанесение необратимого/невосполнимого ущерба всему узлу. |
However, for this approach to be practical there is a need to easily identify the mean target weight of the package. This would require both the nett fruit weight of the pack and the fruit numbers to be shown on the package. |
Однако применение такого подхода на практике связано с необходимостью беспрепятственного определения среднего расчетного веса упаковки, что потребовало бы наносить на упаковку как вес-нетто плодов в упаковке, так и количество содержащихся в ней плодов. |
The location of the connector shall be capable of being easily identified and accessed (e.g. to connect an off-board tool). |
Соединительный блок должен располагаться в месте, обеспечивающем возможность его легкого распознавания и беспрепятственного доступа к нему (например, для подключения внешнего устройства). |