In Cape Verde public policies in recent years assume a committed discourse in relation to gender dimensions of analysis and formulation of intervention programs, in view of promoting equality between men and women, based on knowledge of social relations dynamics. | Для государственной политики Кабо-Верде в последние годы характерен принципиальный подход по отношению к гендерным аспектам анализа и составления программ мер с учетом поощрения равенства между мужчинами и женщинами на основе знания динамики социальных отношений. |
This increase in incorporation of population dynamics, reproductive health and gender issues was reflected in the situation analysis, policy and monitoring and evaluation components of national development strategies. | Было отмечено более широкое включение демографической динамики, вопросов репродуктивного здоровья и гендерной проблематики в ситуационный анализ, документы по вопросам политики и планы контроля и оценки национальных стратегий в области развития. |
(c) To fully understand the dynamics of and the potential threat from illicit opiate production in Afghanistan, authorities in the region need an accurate assessment of the level of domestic demand for illicit opiates; | с) для полного понимания динамики и потенциальной угрозы незаконного производства опия в Афганистане компетентным органам в регионе следует проводить точную оценку уровня внутреннего спроса на запрещенные опиаты; |
One of the key challenges is to overturn the inclination, including of many mediators, that broader political considerations and dynamics may be adversely affected or compromised by child protection issues surfacing at negotiating tables. | Одной из главных проблем является преодоление склонности, в том числе многих посредников, полагать, что вынесение на стол переговоров проблем защиты детей может помешать или навредить достижению более широких политических целей и сохранению позитивной динамики мирного процесса. |
In 1990, CELADE's post-graduate course in population dynamics and development came to an end, and in 1991 the training programme in Spanish (supported by UNFPA) started, using the experience and infrastructure of CELADE. | В 1990 году в рамках ЛАДЦ завершили свою работу курсы для выпускников высших учебных заведений по вопросам динамики народонаселения и развития, а в 1991 году в рамках учебной программы на испанском языке (осуществляемой при поддержке ЮНФПА) стали использоваться опыт и инфраструктура ЛАДЦ. |
This index reflects the dynamics of the market as a whole. | Данный индекс отражает динамику рынка акций в целом. |
This approach allows to study dynamics of the processes happening in network structures in case of process of transition of system of one condition in another. | Этот подход позволяет изучать динамику процессов происходящих в сетевых структурах при процессе перехода системы из одного состояния в другое. |
In order to avoid these inequalities it necessary to strictly respect the dynamics of each region as well as their own proposals for participation. | Во избежание такой несправедливости необходимо строго учитывать динамику каждого региона и их собственные предложения относительно участия. |
Where no interaction among business took place, as was often the case in science parks or incubators, it was observed that spatial agglomeration was not enough to stimulate cumulative growth dynamics. | Было отмечено, что там, где между предприятиями отсутствует взаимодействие, как это часто бывает в промышленных парках или инкубаторах, пространственная агломерация оказывается недостаточной, чтобы стимулировать кумулятивную динамику роста. |
Under pillar III, she recognized the changing dynamics of the international economic arena and looked forward to finding ways to factor in new developments into the work programme of UNCTAD. | В связи с элементом III оратор признала меняющуюся динамику международной экономической арены и выразила надежду, что в скором времени будут изысканы пути задействования таких изменений в программе работы ЮНКТАД. |
However, atmospheric dynamics are very complex and TRMM will provide data for only three to four years. | Вместе с тем динамика атмосферных явлений является очень сложным фактором, а ТРММ будет передавать данные в течение лишь трех-четырех лет. |
As we are all aware, terrorism has its own dynamics. | Как нам всем хорошо известно, у терроризма своя собственная динамика. |
As a result, new political, economic and strategic dynamics have emerged that were not present prior to the September 2002 hostilities. | В результате этого возникла новая политическая, экономическая и стратегическая динамика, которой не существовало до начала боевых действий в сентябре 2002 года. |
Population dynamics in Sri Lanka have been such that the country is in a demographic transition in the sense primarily of a process of population ageing. | Динамика в области народонаселения в Шри-Ланке характеризуется демографическим сдвигом, обусловленным в основном процессом старения населения. |
The third element of the outer ring - population dynamics - isan importantarea of work for UNFPA. | Третий элемент внешнего концентрического поля - динамика народонаселения - является важной областью работы ЮНФПА. |
Methods of computer modeling and visualization in dynamics of rigid body. | Методы компьютерного моделирования и визуализации в динамике твердого тела. |
The flight model in Take On Helicopters is based on helicopter dynamics middleware by RTDynamics. | Лётная модель в игре основана на вертолётной динамике промежуточного программного обеспечения RTDynamics. |
B. Global trends in employment dynamics | В. Глобальные тенденции в динамике занятости |
The Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe quantitative indicators on Sustainable Forest Management and the Global Forest Resources Assessment 2010 contain information on carbon stock dynamics along with a broad range of data indirectly related to climate change issues. | В докладах Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, посвященных количественным показателям устойчивого лесопользования, и в Глобальной оценке лесных ресурсов - 2010 содержится информация о динамике накопления углерода, а также обширные данные, имеющие косвенное отношение к изменению климата. |
Our modern company is operating in an effective and flexible way in the dynamics of the market, adhering to the principles of loyal competition and business ethics. | Наша модерная компания действует гибко и эффективно в динамике рыночных отношений, сохраняя принцыпы лояльной конкуренции и бизнес этикой. |
She confirmed UNFPA commitment to South-South cooperation and to addressing the interlinkages between population dynamics and climate change. | Директор-исполнитель подтвердила приверженность ЮНФПА целям сотрудничества по линии Юг-Юг и задаче по учету взаимосвязи между динамикой народонаселения и изменением климата. |
Such positive trends have to be linked to the production dynamics. | Отмеченные позитивные тенденции должны быть связаны с динамикой производственных показателей. |
These factors help explain why HIV/AIDS is not a single global epidemic but the sum of multiple epidemics, each driven by its own set of social factors and characterized by its own transmission dynamics. | Эти факторы помогают объяснить, почему ВИЧ/СПИД представляет собой не какую-то единую глобальную эпидемию, а совокупность многочисленных эпидемий, каждая из которых обусловлена своим специфическим комплексом социальных факторов и характеризуется своей собственной динамикой распространения. |
For example, underground water is an important water source, especially in times of drought, but its dynamics, including aspects of recharge, movement between aquifers and process rates for salinization, are not well observed. | Например, важным источником воды являются подземные воды, особенно в период засухи, но наблюдение за их динамикой, в том числе за такими аспектами, как подпитка запасов, перемещение между водными горизонтами и скорость процесса засоления, ведется неудовлетворительно. |
The Population Division is responsible for addressing all population issues, including international migration and development, the demographic impact of HIV/AIDS, population ageing, urbanization, contraceptive use, trends in national population policies and the interrelations between population dynamics and development. | Отдел народонаселения отвечает за рассмотрение всех вопросов народонаселения, включая международную миграцию и развитие, демографические последствия ВИЧ/СПИДа, старение населения, урбанизацию, пользование контрацептивными средствами, тенденции развития национальной политики в области народонаселения и взаимосвязи между демографической динамикой и развитием. |
Population trends and dynamics affect prospects for poverty reduction and sustainable development, as underscored in the ICPD Programme of Action. | Как было подчеркнуто в Программе действий МКНР, тенденции и динамика народонаселения затрагивают перспективы сокращения масштабов нищеты и достижения устойчивого развития. |
That the entire membership of the United Nations could reach an agreement on a matter so complex is testimony to the ability of the entire United Nations family of nations to rise to the occasion and to allow the dynamics of consensus-building to foster global partnership. | Тот факт, что все государства - члены Организации Объединенных Наций смогли достичь согласия по столь сложному вопросу, является подтверждением способности всей семьи наций Организации Объединенных Наций оказаться на высоте положения и обеспечить условия, когда динамичные тенденции формирования консенсуса укрепляют глобальное партнерство. |
The design of effective urban poverty reduction policies requires a good understanding of the causes, conditions and dynamics of urban poverty as well as accurate data that present its trends and conditions. | Для разработки эффективной политики по сокращению городской нищеты необходимо четкое понимание причин, условий и динамики городской нищеты, а также наличие точных данных, которые отражали бы эти тенденции и условия. |
Our tendency to act before comprehending the dynamics of a conflict often exacerbates it. | Нередко конфликт усиливается в результате сформировавшейся в нашей деятельности тенденции принимать меры до того, как мы в полной мере поймем динамику конфликта. |
A recent trend in GCMs is to apply them as components of Earth system models, e.g. by coupling ice sheet models for the dynamics of the Greenland and Antarctic ice sheets, and one or more chemical transport models (CTMs) for species important to climate. | Современные тенденции таковы, что МОЦ становятся главным элементом Моделей земной системы (англ. Earth system models), совмещаясь, например, с моделями ледовых щитов Гренландии и Антарктиды, моделями химии атмосферы и даже экономическими моделями. |
The inherent complexity of urban dynamics calls for systematic, comprehensive indicators relying on high-quality data. | Естественная сложность процессов развития городов требует использования систематических и всеобъемлющих показателей, основывающихся на высококачественных данных. |
To understand the structure and dynamics of processes within the current TIR procedure; | проиллюстрировать структуру и динамику процессов в рамках существующей процедуры МДП; |
D. Strengthening the rule of law at the regional level 22. Many challenges faced today involve cross-border dynamics which impact stability and justice at the regional level. | Многие из возникающих сегодня проблем связаны с динамикой трансграничных процессов, оказывающей воздействие на стабильность и правосудие на региональном уровне. |
The census data are a valuable source for analyzing the development of ethnic and nationality processes, since they enable one to track the trends and dynamics of demographic, socio-economic and socio-cultural changes taking place in the country. | Данные, полученные в ходе этой работы, являются ценным источником для анализа развития этнонациональных процессов, поскольку дают возможность проследить тенденции и динамику демографических, социально-экономических и социокультурных изменений, происходящих в стране. |
On 27 October in Geneva, UNOWA, along with civil society representatives, United Nations agencies and experts, participated in a strategy session on peace and conflict dynamics in West Africa, organized by the Joint Programme Unit for United Nations/Interpeace initiatives. | 27 октября в Женеве ЮНОВА, вместе с представителями гражданского общества, учреждениями и экспертами Организации Объединенных Наций, участвовало в стратегической сессии по динамике мирных процессов и конфликтов в Западной Африке, которая была организована группой совместного программирования инициатив Организации Объединенных Наций-Международного союза миростроительства «Интерпис». |
These dynamics could include government policy towards trade, national strategies to encourage certain types of exports, the presence of interest groups and the level of small and medium enterprise activity in international trade. | К числу этих факторов могут относиться государственная торговая политика, национальные стратегии поощрения экспорта отдельных видов продукции, присутствие заинтересованных групп и степень участия мелких и средних предприятий в международной торговле. |
A number of factors have varying degrees of impact on the dynamics of inequality. | На динамику неравенства оказывает влияние целый ряд различных факторов. |
Before immersing ourselves into that issue, however, it is important to contextualize these vulnerabilities by reviewing a series of changes that have affected family dynamics in a very direct manner. | Однако перед тем как углубиться в этот вопрос, важно обозначить контекст существования этих факторов путем указания на ряд изменений, непосредственно влияющих на динамику семьи. |
They need more microeconomic data on industry and services to inform economic analyses and in order to understand the dynamics and obstacles to growth as well as international competitiveness and attractiveness of the economy to foreign direct investment. | Им необходимо больше микроэкономических данных по промышленности и сфере услуг для проведения обоснованного экономического анализа и понимания динамики роста и препятствующих ему факторов, а также аспектов международной конкурентоспособности и привлекательности экономики страны для прямых иностранных инвестиций. |
Emphasis continued to be given to assisting member States with the integration of population factors in their development planning, as well as to studies in the areas of population dynamics, family planning, HIV/AIDS and other pandemic diseases and their interrelationships with sustainable development. | Основное внимание по-прежнему уделялось оказанию помощи государствам-членам по вопросам включения демографических факторов в их планирование развития, а также в связи с проведением исследований в области динамики народонаселения, планирования семьи, ВИЧ/СПИДа и других пандемических заболеваний и их взаимосвязи с устойчивым развитием. |
And what's interesting to me about games is that I think we can take a lot of long-term dynamics and compress them into very short-term experiences. | В играх мне нравится то, что мы можем взять длительные процессы и сжать, пережить их за очень короткое время. |
At the same time, decision-making processes for managing the international economy are changing rapidly and now include new actors and dynamics (such as the creation of the Group of Twenty (G20) and the Financial Stability Board, and IMF quota reform). | Вместе с тем процессы принятия решений в сфере управления мировой экономикой стремительно меняются и на сегодняшний день включают новых участников и характеризуются новой динамикой (например, создание «Группы двадцати» и Совета по финансовой стабильности и реформа системы квот МВФ). |
How can we rally the troops to overcome the self-defeating dynamics of our time, which have paralysed the cause of disarmament and non-proliferation? | Как мы можем мобилизовать силы, чтобы преодолеть саморазрушительную динамику нашего времени, которая парализовала процессы разоружения и нераспространения? |
Comparing the movement of transport intensity and GDP might provide an insight into the dynamics of two tendencies over time and effects of various measures aimed at reducing the transport intensity. | Сравнение динамики транспортной интенсивности и роста ВВП может помочь глубже понять процессы развития обеих тенденций во временном плане и последствия различных мер, направленных на снижение транспортной интенсивности. |
In parallel to this activity, a box model, which allows for aerosol dynamics such as nucleation, condensation and coagulation processes, will continue to be tested. | Параллельно с этой деятельностью будет продолжаться работа по тестированию блок-модели, позволяющей описывать динамические процессы в аэрозолях, такие, как образование конденсационных ядер, конденсации и коагуляции. |
Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
The dynamics of conflict and their relationship to peacekeeping | движущие силы конфликта и их взаимосвязь с поддержанием мира; |
At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. | На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
With respect to calls for his Government to alleviate tensions and alleged discrimination against minority groups, he emphasized that it was important to examine the specificities and dynamics of societies. | Что же касается призывов к правительству Египта ослабить напряженность и якобы имеющуюся дискриминацию в отношении групп меньшинств, то оратор подчеркивает, что важно изучать характерные особенности и движущие силы обществ. |
In their own internal dynamics, cities are key drivers for growth and development. | В своей собственной внутренней динамике города представляют собой ключевые движущие силы роста и развития. |
So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. | Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик. |
It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission | "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией |
The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. | Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции. |
Microsoft Dynamics NAV solutions enable Ukrainian companies to efficiently develop their relations with clients, partners, suppliers and employees. | Решения Microsoft Dynamics NAV позволяют украинским компаниям оптимизировать и более эффективно развивать свои отношения с клиентами, партнерами, поставщиками и сотрудниками. |
While waiting for a flight home to Memphis from Chicago after being turned down for capital by General Dynamics, Smith impulsively hopped a flight to Las Vegas, where he won $27,000 playing blackjack. | В ожидании вылета домой в Мемфис из Чикаго после того, как General Dynamics отказала в вылете, Смит сразу вскочил в самолет до Лас-Вегаса, где он выиграл $27000 в блэкджек. |
Brooker came up with the episode's central idea while watching videos of Boston Dynamics' robotics products such as BigDog. | Идея для эпизода появилась у Брукера после просмотра видео компании Boston Dynamics, в котором были представлены их роботы BigDog. |
They were originally derived by James Clerk Maxwell but were first applied to stellar dynamics by James Jeans. pp. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9. | Впервые эти уравнения вывел Джеймс Клерк Максвелл, но в звёздной динамике их применил Джеймс Джинс. рр. 195-197, 4.2, Galactic dynamics, James Binney, Scott Tremaine, Princeton University Press, 1988, ISBN 0-691-08445-9. |
He served on the boards of the USO and the Association of the United States Army and was a consultant and director to several companies, including Coca-Cola and General Dynamics. | Стал директором Совета по международным отношениям и Атлантического совета США, был консультантом и директором нескольких компаний, в том числе Coca-Cola и General Dynamics. |
I owe massive dynamics my life, and that is not an exaggeration. | Я обязана "Мэссив Дайнемикс" жизнью, и я не преувеличиваю. |
Veridian Dynamics is one of the most successful companies in the world. | Вередиан Дайнемикс - одна из самых успешных компаний в мире. |
OIOS is aware that the Human Dynamics Consortium has been commissioned by the European Union to develop the capacity of the internal audit function in the Government of Kosovo. | УСВН известно, что Европейский союз поручил «Хьюман дайнемикс консорциум» укрепить потенциал функции внутренней ревизии в правительстве Косово. |
General Dynamics Land Systems, Canada | Для «Дженерал Дайнемикс Лэнд Системз», Канада |
In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. | В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс». |
General Dynamics of Fort Worth, Texas. | Дженерал Динамикс за Форт Уорт, Техас. |
Jane and Roman stole a chip from Bradley Dynamics which Sandstorm has yet to utilize. | Джейн и Роман украли чип из "Брэдли Динамикс", и он всё ещё у "Песчаной бури". |
Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. | Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс". |
Mechanical engineer at Bradley Dynamics. | Инженер-механик из "Бредли Динамикс". |
General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
The operational review has shown that population dynamics matter for development and shape critical aspects of dignity, health, place and mobility. | Оперативный обзор показал, что динамика населения имеет значение для развития и формирования важнейших аспектов обеспечения достоинства, здоровья, места и мобильности. |
2.3.4 Capacities at the national and subnational levels strengthened in analysing and integrating population characteristics and dynamics planning into development and service delivery | 2.3.4 Расширение возможностей на национальном и субнациональном уровне в области анализа и учета планирования характеристик и динамики народонаселения в процессе развития и предоставления услуг |
Recent trends in the analysis of population dynamics have shifted from fact-finding studies to more focused analyses of how population issues are integrated into socio-economic development planning and programming. | В последнее время для анализа динамики народонаселения характерны тенденции к переносу акцента с изучения фактов на более углубленный анализ того, насколько полно вопросы народонаселения учитываются в рамках планирования и программирования социально-экономического развития. |
The best social impact assessments include social and cultural analyses that permit an understanding of cultural dynamics and the translation of such understanding for use by decision makers. | Наиболее качественные оценки социальных последствий предусматривают проведение анализа социальной и культурной сфер, который позволяет понять состояние развития культуры и использовать это понимание в процессе принятия решений. |
My delegation believes that the positive dynamics of United Nations efforts to integrate sport for development and peace will be further enhanced by awareness-raising and advocacy aimed at more comprehensive development practices. | Наша делегация считает, что позитивную динамику работы Организации Объединенных Наций по интеграции спорта в усилия, направленные на достижение развития и мира, необходимо укреплять за счет просветительских и пропагандистских мероприятий, нацеленных на расширение деятельности в интересах развития. |