| Europe occupied a special position in the changing cross-regional dynamics of growth. | Европа занимает особое место с точки зрения изменения межрегиональной динамики в области народонаселения. |
| It is a fact that the Conference on Disarmament can easily become hostage to the dynamics of the outside world. | Дело в том, что КР легко может стать заложницей динамики внешнего мира. Ну а временами КР просто не поспевает за теми изменениями, которые развертываются на международной арене. |
| It will include integrated and cross-scale analysis of these dynamics, including feedback, synergies, time-lags, tipping points, resilience, cross-regional interrelations, and trade-offs. | Она будет включать комплексный и межмасштабный анализ данной динамики, в том числе обратные и синергические связи, критические точки, резистентность, межрегиональные взаимосвязи и компромиссы. |
| And these animals may very well be making use of not only the force and the energy stored with that specialized spring, but the extremes of the fluid dynamics. | И эти животные вполне могут использовать не только силу и энергию, запасенную в этой специальной пружине, но и законы жидкостной динамики. |
| The evaluation will also assess: (a) the UNFPA contribution to strengthening national capacity to incorporate the needs of young people into population dynamics and its interlinkages;and (b) the support provided to young people to participate in policy dialogue and programming. | В ходе оценки будут проанализированы также: а) вклад ЮНФПА в дело укрепления национального потенциала в области комплексного учета динамики населения и ее взаимосвязи с потребностями молодежи; и Ь) поддержка, оказываемая молодежи в целях ее участия в диалоге по вопросам политики и в составлении программ. |
| Local consultation enables a better understanding of the dynamics of past conflict, patterns of discrimination and types of victims. | Консультации на местном уровне позволяют лучше понять динамику прошлых конфликтов, характерные черты дискриминации и типы жертв. |
| They were related to food web dynamics and catchment processes, which controlled Hg transport to lakes and rivers. ICP Integrated Monitoring calculated mass budgets at its sites. | Они учитывают как динамику пищевой цепочки, так и процессы водосборного бассейна, которые влияют на поступление Hg в озера и реки. МСП по комплексному мониторингу произвела расчет вещественных балансов в этих местах. |
| That is something I thought members should know, to let them understand the dynamics in the region and in the south. | Мне кажется, что присутствующим следует знать об этом, чтобы представлять динамику событий в регионе и на юге Ливана. |
| It helps change the existing dynamics and is fundamental to efforts to achieve a world free of nuclear weapons. | наконец, он позволяет изменить существующую динамику и привнести важный составной элемент в построение мира, свободного от ядерного оружия. |
| The final episode of spectacular oil price hikes in the middle of 2008 was based on misguided expectations that the United States economy would overcome the temporary difficulties and the world economy would preserve its growth dynamics. | В основе последнего эпизода невиданного роста цен на нефть в середине 2008 года лежали необоснованные ожидания того, что американская экономика сможет преодолеть временные трудности, а мировая экономика сохранит динамику роста. |
| The population dynamics changed with the influx of Middle Eastern immigrants in the 1960s and 1970s. | Популяционная динамика изменилась с притоком иммигрантов Ближнего Востока в 1960-е и 1970-е годы. |
| Three interrelated fundamentals govern these socio-economic dynamics. | Такая динамика развития событий в социально-экономической области регулируется тремя взаимосвязанными основополагающими факторами. |
| The underlying dynamics have not changed fundamentally since then. | Основная динамика с тех пор существенно не изменилась. |
| Dynamics within political parties have further shifted in the aftermath of the elections, and there have been leadership changes in each of the parties that won a significant percentage of votes in the first round of the presidential elections. | Динамика внутри политических партий продолжалась и после выборов, в результате чего в каждой из партий, набравших значительное число голосов в первом туре президентских выборов, произошли определенные изменения в руководстве. |
| a) Geographic distribution and dynamics | а) Географическое распределение и динамика |
| Since the risk model is benchmarking trends against the 2007 situation, it provides a useful insight into the dynamics of vulnerability affecting country offices. | Поскольку модель рисков представляет собой сравнительный анализ тенденций в сравнении с ситуацией в 2007 году, она дает ценное представление о динамике уязвимости, сказывающейся на страновых отделениях. |
| He would like to hear an assessment of the ability of the Committee to handle the issue of hate speech given the different dynamics of how information was transmitted. | Оратор хотел бы услышать, как оценивается способность Комитета решать вопрос о ненавистнических высказываниях с учетом различий в динамике передачи информации. |
| Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. | Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний. |
| There is a continuing need for data collection and analysis directed towards monitoring changes in the structure and dynamics of the family, as well as towards an understanding of the ways in which economic and social trends and policies affect and are affected by changes within families. | По-прежнему существует необходимость в сборе данных и их анализе, направленных на наблюдение за изменениями в структуре и динамике семьи, а также в понимании того, как экономические и социальные тенденции и политика затрагивают семьи и затрагиваются изменениями в семьях. |
| The Galactic Dynamics and Celestial Mechanics Group is a part of the Space Science and Technology Group and prepares dynamic models of galaxies and models quantitatively and qualitatively. | Группа по галактической динамике и небесной механике, являющаяся частью Группы по космической науке и технике, составляет динамические модели галактик, а также количественные и качественные модели. |
| The study analyses the link between migration dynamics and HIV infection in the region. | В исследовании анализируется связь между динамикой миграции и инфицированием ВИЧ в регионе. |
| UNFPA advanced in incorporating the links between population dynamics and climate change in global and regional development agendas. | ЮНФПА содействовал обеспечению учета связей, существующих между демографической динамикой и изменением климата, в глобальных и региональных программах развития. |
| And, having recently served his country as its Permanent Representative to the United Nations, Mr. Kerim is very familiar with the inner workings of the Organization and with the dynamics of this House. | В последнее время г-н Керим служил своей стране в качестве Постоянного представителя при Организации Объединенных Наций, и поэтому он очень хорошо знаком с работой нашей Организации изнутри и с динамикой работы этого органа. |
| It decreased from 29.2 per cent, and this was certainly due to the dynamics of sponsorships in the construction and fisheries sectors and, to a certain extent, in non-trade services. | Он сократился с 29,2%, и это, несомненно, было связано с динамикой финансирования в секторах строительства и рыболовства и, в какой-то мере, в некоммерческих службах. |
| We're determined to make every part of season two feel like its own show. will very much be a new pilot with new good guys, new bad guys, new stakes, new dynamics, new goals. | Мы полны решимости сделать каждую часть второго сезона подобной её собственному шоу. практически станет новым пилотом с новыми хорошими парнями, новыми плохими ребятами, новыми ставками, новой динамикой и новыми целями. |
| The article looks into the dynamics of the US regional economic development policies in the last decades and tracks the transition from so-called "locational" to "entrepreneurial" strategies. | В статье рассматриваются общие тенденции в политике регионального экономического развития США в последние десятилетия. Прослеживается переход от «локационных» программ к «предпринимательским», а также отмечается наличие вариаций на уровне штатов. |
| While preserving its independence of analysis, action and means in light of the development of integration dynamics and the growing centralization of humanitarian coordination, MSF has reaffirmed the strategic character of its engagement with the United Nations system. | Сохраняя свою независимость в плане анализа, деятельности и применяемых средств в условиях все большей тенденции к интеграции и возрастающей централизации координации гуманитарной деятельности, организация «Врачи без границ» вместе с тем подтвердила стратегический характер своего взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций. |
| Collaboration with civil society: Conference of NGOs with non-governmental organizations: In 1999 in New York, ATD Fourth World took part in the "New Dynamics for the Eradication of Poverty" panel. | Сотрудничество с гражданским обществом: Конференция неправительственных организаций: в 1999 году в Нью-Йорке Движение участвует в заседании «за круглым столом» по теме «Новые тенденции в деле ликвидации нищеты». |
| Drivers of homicide Diverging trends in homicide in various regions reflect differences in the underlying dynamics of interpersonal violence. | Неодинаковые тенденции в области убийств в различных регионах мира отражают различия в базовых условиях, способствующих развитию межличностного насилия. |
| C. Dynamics and trends | С. Динамика и тенденции |
| It is therefore extremely important to preserve and develop the positive dynamics, to strengthen the basis of "the common Bosnian house". | Поэтому чрезвычайно важное значение для укрепления фундамента "общего боснийского дома" имеет сохранение и развитие позитивных процессов. |
| In contrast, the dynamics of emissions generated by industrial processes differed for North America and the European Union countries. | Динамика выбросов от производственных процессов, напротив, в странах Северной Америки и Европейского союза различается. |
| An innovative culture emphasizes the need for a management with vision and clarity of goals that is able to see how and when to apply innovative processes or technological innovations, while taking into account the realities of major policy and programme areas and the dynamics of their interrelationships. | Культура новаторства подчеркивает необходимость создания системы управления, обладающей видением и ясностью целей, способной оценивать пути и сроки применения новаторских процессов или технологических нововведений, учитывая при этом реальное положение в основных областях политики и программ и динамику их взаимоотношений. |
| (b) Research be conducted and meetings arranged between academia, civil society and Governments, to discuss problems concerning the identity and rights of people of African descent, while taking into account migratory dynamics. | Ь) провести исследования и организовать встречи с участием представителей научных кругов, гражданского общества и правительств для обсуждения проблем самобытности и прав лиц африканского происхождения с учетом динамики миграционных процессов. |
| A third delegate noted the specific modalities and dynamics of different RCPs, which can create obstacles to greater formal linkages with the GFMD. | Другой делегат отметил, что специфика порядка организации работы и динамика рабочих процессов в рамках различных РК могут препятствовать расширению официальных связей с ГФМР. |
| Distribution of authority between the states and the federal government has historically been among the most basic dynamics of the federal system. | На протяжении всей истории страны распределение полномочий между штатами и федеральным правительством являлось одним из основных факторов развития федеральной системы. |
| These factors help explain why HIV/AIDS is not a single global epidemic but the sum of multiple epidemics, each driven by its own set of social factors and characterized by its own transmission dynamics. | Эти факторы помогают объяснить, почему ВИЧ/СПИД представляет собой не какую-то единую глобальную эпидемию, а совокупность многочисленных эпидемий, каждая из которых обусловлена своим специфическим комплексом социальных факторов и характеризуется своей собственной динамикой распространения. |
| They have to be realized within, and are thus contingent upon, the factors and dynamics operative on the ground, including local knowledge and practices, and specific cultural traditions, values and norms. | Они должны осуществляться с учетом и, следовательно, в зависимости от факторов и тенденций, существующих на местах, включая местный опыт и обычаи и конкретные культурные традиции, ценности и нормы. |
| (b) Ensure that all causes and dynamics of displacement are addressed and that all three durable solution options are included in national laws and policies for internally displaced persons; | Ь) обеспечивать рассмотрение всех причин и факторов, влияющих на динамику перемещения, и включение всех трех вариантов долговременного решения в национальные законы и политику в интересах внутренне перемещенных лиц; |
| Deforestation is caused by a combination of inappropriate forest governance and extra-sectoral dynamics; that is, some decline in forest surface area may be planned. | Обезлесение является результатом сочетания нерационального управления лесным хозяйством и воздействия внешнеотраслевых факторов, т.е. можно предположить, что произойдет некоторое сокращение лесных площадей. |
| The Secretary-General is mindful of the negative role played by external forces, intermingling with Lebanese internal dynamics, in contributing to the political stalemate in the country. | Генеральный секретарь осознает негативную роль, которую играют внешние силы, вмешивающиеся во внутренние процессы в Ливане, что ведет к сохранению тупиковой ситуации в стране. |
| (b) Ecological processes and spatial dynamics of biodiversity in forest landscape mosaics; | Ь) экологические процессы и пространственная динамика биоразнообразия в контексте различных лесных ландшафтов; |
| While they serve to open up opportunities, quota laws do not, in themselves, represent a means of constructively advancing the goal of increasing the participation of marginalized groups in election processes and modifying the historical-cultural and balance-of-power dynamics that influence those processes. | Хотя законы о квотах как таковые открывают определенные возможности, они тем не менее не обеспечивают элементов, необходимых для конструктивного стимулирования и реализации цели расширения участия изолированных групп в процессах выборов и изменения историко-культурных аспектов и отношений, которые регулируют эти процессы. |
| more complicated political and ideological dynamics are at work, but again they are largely independent of the institutional role of the WTO. | развиваются политические и идеологические процессы с более сложной динамикой, но они опять-таки во многом не зависят от институциональной роли ВТО. |
| Although in different countries the NPDs follow the same methodology, the NPDs on IWRM processes in each country are unique as far as approaches for introducing IWRM principles, the substantive agendas of the dialogues and the dynamics of the process are concerned. | Хотя в разных странах НДП следуют одной и той же методологии, процессы НДП в области ИУВР в каждой стране уникальны в том, что касается подходов к внедрению принципов ИУВР, содержания диалогов и динамики процесса. |
| Effective privatization could change Kosovo's dynamics. | Эффективная приватизация могла бы изменить движущие силы Косово. |
| We want to allow more time to achieve this result, during which we hope that different and positive dynamics will come into play. | Мы хотим добиваться этого результата постепенно, так чтобы за это время, как мы надеемся, смогли начать действовать различные позитивные движущие силы. |
| For too long, the dynamics in this body, and its tendency to rubber-stamp plainly one-sided initiatives supported by a powerful regional group, have undermined the constructive role that the United Nations could play in promoting a political settlement in the region. | Слишком долго движущие силы в этом органе и присущая им тенденция к механическому одобрению явно односторонних инициатив, поддерживаемых мощной региональной группой, подрывали конструктивную роль, которую Организации Объединенных Наций могла бы играть в содействии политическому урегулированию в регионе. |
| At the regional and subregional levels, they help to ensure that political, economic and social dynamics and developmental sensitivities are properly understood and effectively incorporated into technical assistance activities. | На региональном и субрегиональном уровнях оно способствует обеспечению того, чтобы движущие силы и сложные аспекты политики, экономики и развития надлежащим образом осознавались и эффективно учитывались при проведении мероприятий в области технической помощи. |
| The review consists of three phases, the first of which involved an updated conflict analysis that identified its causes and drivers in the light of pre-existing and new dynamics. | Первый этап этого обзора предусматривал проведение нового анализа конфликта с учетом динамики предыдущих и последних событий с целью определить его причины и движущие силы. |
| So this is one of the most famous game dynamics. | Это одна из самых известных игровых динамик. |
| The optimum solution to any problem is held to be the one that brings the greatest benefit to the greatest number of dynamics. | Оптимальным решением любой проблемы в саентологии считается то, которое приносит наибольшее благо наибольшему числу динамик. |
| He described the eight points of the cross as symbolizing the "eight dynamics" or eight measures for survival that all human beings have, which includes the urge to service as a spiritual being and the urge to survive as a godlike entity. | Он объяснил, что восемь оконечностей креста символизируют «восемь динамик», или восемь степеней выживания, имеющихся у каждого человека, в том числе стремление к выживанию в качестве духовного существа, а также стремление к выживанию в качестве божественной сущности. |
| The dynamics of fission and fusion are used repeatedly to create a unique and powerful energy of evolution. | Происходит многократное использование динамик разделения и объединения для создания уникальной и мощной энергии эволюции. |
| It's actually about using dynamics, using forces, to influence the behavior of where you are, what you do there, how you do it. | Скорее, он описывает использование динамик и рычагов которые влияют на ваше поведение, где бы вы ни находились, что и как бы вы ни делали. |
| Since this moment it has been applying to the implementation of Microsoft Dynamics NAV company information systems in various professional spheres and provision of related services. | С этого момента она начинает заниматься внедрением информационных систем Microsoft Dynamics NAV для предприятий в самых различных отраслях, а также предоставлением сопутствующих услуг. |
| The contract to build her was awarded to the Electric Boat Division of General Dynamics Corporation on 9 July 1960 and her keel was laid down on 15 December 1961 at Groton, Connecticut. | Контракт на ее строительство был заключен с отделом электрических лодок корпорации General Dynamics 9 июля 1960 года, а ее киль был заложен 15 декабря 1961 года в Гротоне, штат Коннектикут. |
| Microsoft Dynamics NAV is an integrated business management solution designed for growing mid-market companies that want the freedom to focus on their business. | Microsoft Dynamics NAV (Navision) - это комплексное интегрированное решение, предназначенное для автоматизации всех видов хозяйственной деятельности предприятия. |
| Brooker came up with the episode's central idea while watching videos of Boston Dynamics' robotics products such as BigDog. | Идея для эпизода появилась у Брукера после просмотра видео компании Boston Dynamics, в котором были представлены их роботы BigDog. |
| According to Theodore Rockwell, Rickover's Technical Director for more than 15 years, more than one source at that time stated that General Dynamics officials were bragging around Washington that they had "gotten Rickover." | По словам Теодора Роквелла, более 15 лет служившего техническим директором при адмирале, официальные лица General Dynamics открыто хвастались в Вашингтоне, что «добрались до Риковера». |
| I'm Dr. Stephan Gall with JXP Dynamics. | Я доктор Стефен Голл из Джей-Экс-Пи Дайнемикс. |
| You might say Veridian Dynamics is like a finely tuned watch. | Можно сказать, что Вередиан Дайнемикс похожа на точно отрегулированные часы. |
| At Veridian Dynamics, we love children. | в Вередиан Дайнемикс любят детей |
| At Veridian Dynamics, we're committed to a multiethnic workplace. | Мы, в Вередиан Дайнемикс, приверженцы многоэтнических рабочих мест. |
| In March 1953, all of the Convair company was bought by the General Dynamics Corporation, a conglomerate of military and high-technology companies, and it became officially the Convair Division within General Dynamics. | В марте 1953 года компания «Конвэр» была куплена у холдинга «Атлас» корпорацией «Дженерал Дайнемикс», конгломератом военных и высокотехнологичных предприятий, став официально отделением «Convair Division» в составе «Дженерал Дайнемикс». |
| Barbara Torrissi, CEO Exterral Dynamics. | Барбара Торрисси, генеральный директор Экстеррал Динамикс . |
| Tomorrow we're heading to Bradley Dynamics. | Завтра мы отправляемся в "Брэдли Динамикс". |
| We're stealing a state-of-the-art prototype locked in a secure vault at Bradley Dynamics. | Мы должны украсть ультрасовременный прототип, который находится в охраняемом хранилище "Брэдли Динамикс". |
| I'm in the RD lab at Bradley Dynamics. | Я в лаборатории в "Брэдли Динамикс". |
| General Dynamics closed at 75 and 3/4 today, which brings another 175,000 to the party. | закрытие твоего "Дженерал Динамикс", которое приесет нам еще 175.000. |
| For instance, the courses offered under the UNFPA Global Programme of Training in Population and Sustainable Development include population dynamics and environmental issues, decentralized planning, research techniques and computer training. | Например, курсы, предлагаемые в рамках Всемирной программы подготовки кадров в области народонаселения и развития ЮНФПА, охватывают такие вопросы, как динамика населения и охрана окружающей среды, децентрализация планирования, методика проведения исследований и обучение работе с компьютером. |
| Owing to that, JSC Logycom has unique knowledge of the market of digital technologies and this knowledge helps to estimate correctly the potential of the advanced equipment and to predict development dynamics of the whole market and its separate segments. | Благодаря этому, АО «Логиком» располагает уникальным знанием рынка цифровых технологий, которое помогает правильно оценивать потенциал продвигаемого оборудования, прогнозировать динамику развития рынка в целом и его отдельных сегментов. |
| Steps must therefore be taken to ensure not only the financial viability of our Organization, but also its fidelity to the dynamics of democracy which demand the fullest participation and engagement of all Members in the work of the Organization. | Поэтому должны быть предприняты шаги для обеспечения не только финансовой жизнеспособности нашей Организации, но также и ее верности динамике развития демократии, что требует самого полного участия и привлечения всех членов к работе Организации. |
| Take efforts in the area of promotion and protection of women's rights so as to ensure that women are fully integrated into the development dynamics of the country (Burkina Faso); | 128.80 предпринимать усилия в области поощрения и защиты прав женщин, обеспечив всемерную интеграцию женщин в динамику развития страны (Буркина-Фасо); |
| Integrating population dynamics into development planning | Учет демографической динамики при планировании развития |