Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
Some 266 of the 374 consultancy contracts had a duration of up to 4 months, whereas only 30 of them had a duration of 10 months or more. Из 374 заключенных контрактов 266 имели продолжительность до четырех месяцев и лишь 30 имели продолжительность в десять или более месяцев.
4.18 The State party next notes that the duration of the pre-trial investigation in the case was reasonable given the complexity of the case. 4.18 Государство-участник отмечает далее, что продолжительность предварительного следствия по данному делу была оправданной с учетом сложности дела.
(a) Solitary confinement of detainees, the conditions for solitary confinement and its duration; а) одиночное содержание заключенных, условия одиночного содержания и его продолжительность;
The depth and duration of the recession will depend on the effectiveness of steps taken to stimulate demand and offset the slump in private spending, as well as on the normalization of credit markets. Глубина и продолжительность спада будет зависеть от эффективности принимаемых мер для стимулирования спроса и компенсации спада в сфере расходов частного сектора, а также нормализации положения на кредитных рынках.
The total duration of detention in the investigation, including the time of the deprivation of liberty before the ruling on detention is rendered, may not be longer than six months and on the expiry of this term the detainee must be released immediately. Общая продолжительность предварительного заключения в ходе следствия, включая время лишения свободы до вынесения постановления о предварительном заключении, не должна превышать шести месяцев, и по истечении этого срока задержанный должен быть незамедлительно освобожден.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
Administrative decision-makers have the power to extend the duration of detention under Canadian legislation. Закон Канады наделяет полномочием продлевать срок содержания под стражей административные органы власти.
The projected duration of partnerships ranges from initiatives with a two-year horizon to those with an open-ended time frame. Прогнозируемый срок существования партнерств варьируется от максимально установленных двух лет до неограниченного времени.
Pre-trial detention required a court decision and was only ordered for a specific duration. Предварительное заключение может производиться только по постановлению суда и только на определенный срок.
131.101 Accelerate the implementation and expand the scope of the measures of the programme for improving the conditions of detention, as well as reduce the duration of pre-trial detention (Cape Verde); 131.101 ускорить осуществление и расширить рамки мер, предусмотренных программой улучшения условий содержания под стражей, а также сократить срок досудебного содержания под стражей (Кабо-Верде);
Deprivations of liberty of asylum seekers during the pre-asylum phase or during the Dublin phase are typically of a shorter duration - up to 4 weeks. Срок лишения свободы просителей убежища на этапе, предшествующем рассмотрению ходатайства о предоставлении убежища, или на "дублинском этапе", является, как правило, более коротким и не превышает четырех недель.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The Agreement is of unlimited duration, and was meant to be institutionalized under the Joint Data Exchange Centre. Срок действия Соглашения не ограничен, и оно предназначалось для организационного оформления в рамках Совместного центра обмена данными о пусках ракет.
The majority of organizations responding to the questionnaire indicated that LTA contract duration was determined on a case-by-case basis by the procurement unit, at times in conjunction with requisitioners. Большинство организаций, ответивших на вопросник, сообщили, что срок действия контрактов в рамках ДСС определяет в каждом конкретном случае подразделение, занимающееся закупками, иногда совместно с заказчиками.
It regulated the kind of work to be performed and covered various aspects of employment such as wages, the duration of the contract, rest periods, medical treatment and health care. Он регламентирует виды работы, которая должна выполняться, и охватывает различные аспекты занятости, такие как заработная плата, срок действия договора, период отдыха, лечение и медицинское обслуживание.
The continuation of a right of control despite actual delivery was said to be an anomalous situation, and inconsistent with paragraph 2 of draft article 52, which limited the duration of the right of control for "the entire period of responsibility of the carrier". Сохранение права контроля, невзирая на фактическую сдачу груза, представляет собой, как было указано, аномальную ситуацию, противоречащую, кроме того, пункту 2 проекта статьи 52, в котором срок действия права контроля ограничивается "всем периодом ответственности перевозчика".
To participate in project team and NCC meetings, prepare the minutes of the meetings and distribute them to participants, to maintain the day-to-day records of project maintain the project web site. Duration: the project assistant will be recruited for the full duration of the project. Он/она будут отвечать за ведение ежедневных записей о выполнении проекта; АП будет вести страницу проекта в Интернете. Длительность срока назначения: Ассистент проекта будет назначен на весь срок действия проекта.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
The Committee also considers that the duration of pre-trial detention, both in law and in practice, is a negative factor. Комитет также отмечает как негативный факт большую длительность превентивного задержания как с точки зрения законодательства, так и с точки зрения практики.
Indeed, it is difficult, if not impossible, to envisage an unlimited duration for such acts, which are by their nature informal, for otherwise the result would be the creation of a new category of agreements. Действительно трудно, если вообще возможно, представить себе неограниченную длительность таких актов, которые по своему характеру неформальны, поскольку в ином случае в результате была бы создана новая категория соглашений.
It was also agreed at that meeting that the fifteenth session would have a duration of five working days and that the session would be preceded by informal consultations. На этом совещании была также достигнута договоренность о том, что длительность пятнадцатой сессии составит пять рабочих дней и что перед ее открытием будут проведены неофициальные консультации.
Duration is ineffable and can only be shown indirectly through images that can never reveal a complete picture. Длительность невыразима и может быть отображена только косвенно, через образы, которые никогда не могут показать полную картину.
Duration: 87 minutes. Длительность - 87 минут.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
The level, intensity and duration of the effort of the United Nations in this period are without precedent. Уровень, интенсивность и продолжительность усилий, приложенных за этот период Организацией Объединенных Наций, не имеют прецедентов.
The Committee considers that, while this approach to capacity-building is beneficial, the period during which international United Nations Volunteers perform those functions should be limited in duration. Комитет считает, что такой подход к созданию потенциала несет в себе пользу, однако следует ограничить период времени, в течение которого международные добровольцы Организации Объединенных Наций будут выполнять эти функции.
Just as in the period until 2000, the normal duration of working time during the day is eight hours, the working week consists of five working days and has a total duration of 40 hours. Как и в период до 2000 года, нормальная продолжительность рабочего дня составляет восемь часов, рабочая неделя состоит из пяти рабочих дней и имеет общую продолжительность, равную 40 часам.
It might be difficult to place cross-references to the corresponding transitional measures in the regulations, in the form of a note in the text, as some measures were of long duration while others lasted less than six months. Включение в текст правил - в виде примечаний - перекрестных ссылок на переходные положения, применимые к соответствующим требованиям, могло бы оказаться слишком сложной задачей, поскольку некоторые переходные меры предусматривают длительный период применения, а другие рассчитаны не более чем на шесть месяцев.
He welcomed the initiative concerning appointments of limited duration, but suggested having a shorter break before a new appointment was possible; the period could be reduced from one year to six months. Приветствуя инициативу о назначении на ограничен-ный срок, он, однако, предлагает предусмотреть сокращенный период до нового назначения; напри-мер, сократить его с одного года до шести месяцев.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
Only a few treaties do not set forth such an initial fixed term and provide for indefinite duration. Лишь немногие международные договоры, не предусматривая такого первоначально установленного срока, заключаются на неопределенное время.
I'm in for the duration plus six months. Я на службе уже положенное время и еще шесть месяцев.
The duration of the combustion, or the time to explosion, may be noted to provide additional information. В качестве дополнительной информации может отмечаться продолжительность горения или время, прошедшее до взрыва.
It would be helpful to plan a specific duration for the discussion of each item, for instance one or two sessions. Было бы полезно заранее планировать время обсуждения каждого пункта, например, в течение одной или двух сессий.
The legislative changes necessary for the implementation of the Directives on rental and lending etc., on satellite and cable transmissions, and on the duration of protection are under consideration in the Ministry of Justice. Законодательные изменения, необходимые для осуществления директив, касающихся аренды и кредитования, спутниковых и кабельных передач и продолжительности защиты, в настоящее время рассматриваются министерством юстиции.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
The expert agrees to make himself/herself available for the duration and the purpose of the Agreement. Эксперт соглашается оказывать свои услуги в течение срока действия и в целях настоящего Соглашения.
This channel can be used for intensive, interactive training courses of long duration for special interest groups, without the usual constraints on the length and timing of the broadcast. Данный канал может использоваться для организации интенсивных, взаимодействующих учебных курсов в течение длительного времени для групп с особыми интересами без воздействия обычных сдерживающих факторов на продолжительность и время вещания.
Having authorized the operation, the Security Council does not control any aspect of the operation, nor does it monitor it for its duration. Санкционировав операцию, Совет Безопасности не управляет ни одним из ее аспектов и не отслеживает ее деятельность в течение срока ее существования.
(c) A resumed session of the Assembly of the Authority (second part of the first session) would be held from 6 to 24 February 1995 for a duration of three weeks at Kingston; с) возобновленная сессия Ассамблеи Органа (вторая часть первой сессии) будет проведена в течение трехнедельного периода с 6 по 24 февраля 1995 года в Кингстоне;
Firstly, quality model assembly was completed and then a kick-motor combustion test was performed for a duration of 60 seconds. Во-первых, была произведена экспериментальная сборка ракеты-носителя и затем в течение 60 секунд проводилось испытание импульсного ракетного двигателя.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
Regular coordination activities between ESCWA and the Office of Central Support Services would be undertaken throughout the duration of the project. В течение всего срока действия проекта между ЭСКЗА и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания будут проводиться регулярные мероприятия по координации.
Depends on the type of pass, the duration, and the seat class. Цена проездного зависит от его типа, срока действия и класса вагонов.
There remain around 20,000 whose situation is unstable because of the very limited duration of the work permits granted them (three to six months). Положение 20000 оставшихся нестабильно в силу весьма ограниченного срока действия выданных им разрешений на работу (от трех до шести месяцев).
In addition to enlarging the total resource base over the duration of this plan - to an estimated $405.9 million - three additional priorities are: Помимо увеличения общей ресурсной базы в течение срока действия нынешнего плана до примерно 405,9 млн. долл. США, тремя другими приоритетами являются:
In addition, in order for the consultants/contractors to fully meet UNICEF standards, a checklist is recommended to be used by offices and to be completed, filed and monitored periodically by the supervisor throughout the duration of the contract. Кроме того, для того чтобы консультанты/подрядчики полностью соответствовали стандартам ЮНИСЕФ, отделениям рекомендуется использовать контрольный список, который они должны заполнить и поместить в архив и который будет периодически проверяться начальником в течение всего срока действия контракта.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
So get there as quickly as you can, and find yourself a place to live, because this will be your home for the duration. Так что доберитесь туда как можно скорее и найдите себе жилище, потому что в нем вы будете жить на протяжении всего шоу.
All medicines on the UNRWA essential drug list were made available; drug shortages affected only a few medicines for a very limited duration Все основные лекарственные средства, включенные БАПОР в свой перечень наиболее необходимых препаратов, имелись в наличии; нехватка отдельных лекарств имела место лишь на протяжении весьма ограниченного периода времени
He claims that Mr. Komzarov was available to give testimonies throughout the duration of the hearing. Он утверждает, что г-н Комзаров был доступен для дачи показаний на протяжении всего судебного процесса.
Mothers receive their full salaries for the entire duration of maternity leave. на всем протяжении отпуска по беременности и родам за женщиной сохраняется заработная плата в полном объеме;
That right may be exercised from the beginning of the detention and for the duration thereof. Задержанный может пользоваться этим правом с момента прибытия в место содержания под стражей и на протяжении всего срока такого содержания.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
In several instances, the advice provided was either for a short duration or did not entail the level of technical expertise required for more substantive technical and policy support. В нескольких случаях консультации предоставлялись в течение непродолжительного периода времени либо не предусматривали уровень технической квалификации, необходимый для оказания более существенной технической и политической поддержки.
Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period. С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года.
This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. Сотрудник на данной должности будет подчиняться заместителю директора, и ожидается, что потребность в данной должности будет сохраняться в течение ограниченного периода времени (до двух лет), до окончательного завершения обновления Стандартных рабочих процедур и учебных/справочных материалов.
At an unspecified time, he acquired a "Certificate" for a Limited Duration Residence Permit, which entitled him to remain in Greece pending consideration of his full application for a Limited Duration Residence Permit by the competent authorities. Затем он получил "удостоверение", которое давало ему право находиться в Греции в ожидании результатов рассмотрения компетентными властями поданного им официального заявления о выдаче разрешения на проживание в стране в течение ограниченного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия.
In accordance with UNFPA policy, financial instruments with a duration of less than three months are classified as cash equivalent. В соответствии с политикой ЮНФПА финансовые инструменты со сроком действия менее трех месяцев классифицируются как эквиваленты денежных средств.
These concerns and risks can be elevated where the framework agreements are of longer duration. Эти проблемы и риски могут возрастать в случае рамочных соглашений с более продолжительным сроком действия.
The text of article 25 of the Vienna Convention, which provided that a treaty might be provisionally applied "pending its entry into force" suggested that provisional application of treaties was a transitional institution of limited duration which should not be indefinitely extended. На основании текста статьи 25 Венской конвенции, предусматривающей, что договор может временно применяться «до вступления договора в силу», можно предположить, что временное применение договоров является переходным институтом с ограниченным сроком действия, который не должен продлеваться на неопределенное время.
Various microeconomic models used to help designing patent systems optimally start from the premise that the economic value of a patent for its holder increases with the patent's duration. Различные микроэкономические модели, используемые для разработки патентных систем, в лучшем случае исходят из предположения, что экономическая стоимость патента для его владельца увеличивается в соответствии со сроком действия этого патента.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
The broadcast has a duration of 50 minutes. Эта передача длится 50 минут.
Most were of short duration - minutes or hours. По продолжительности: Острое воспаление - длится несколько минут или часов.
According to various NGOs, despite the five-month limit on the duration of detention imposed by law in Belgium, detention is sometimes far longer in reality. По данным НПО, в Бельгии, несмотря на установленную законом максимальную продолжительность периода содержания под стражей в 5 месяцев, на самом деле оно иногда длится гораздо дольше.
The duration of the frost-free period is 100 days in the north area, and up to 120 days in the south of the Kuznetsk Basin. Продолжительность безморозного периода длится от 100 дней на севере области до 120 дней на юге Кузнецкой котловины.
Furthermore, such absolute solitary confinement, when it is of long duration, can be likened to inhuman treatment within the meaning of the Convention against Torture. с другой стороны, это абсолютно одиночное заключение, когда оно длится в течение длительного срока, может быть приравнено к бесчеловечному обращению по смыслу Конвенции против пыток.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
Letter of request for pass from the Permanent Mission, indicating names and functional titles and specifying the duration of stay. Письмо с просьбой о выдаче пропуска от Постоянного представительства с указанием фамилии и имени, должности и сроков пребывания.
The duration of the institutionalization of juveniles depended on both their behaviour in the re-education centre and their places of residence when released temporarily. Срок пребывания несовершеннолетних в исправительных учреждениях зависит от их поведения в центре перевоспитания и от их местожительства в случае их временного освобождения.
The Protocol contains the necessary provisions for the functioning of the Joint Commission, including its composition, powers, functions, guarantees of security, location, and the duration of its mandate. Протокол содержит необходимые положения о функционировании Совместной комиссии, включая ее состав, полномочия, функции, гарантии безопасности, место пребывания и срок полномочий.
Persons who have been released from places of imprisonment, where the duration of imprisonment was longer than 6 months лица, освобожденные из мест заключения, если срок их пребывания под стражей превышал шесть месяцев;
Increase of 25 per cent in number of civilian crossing points, from 4 in 2002/03 to 5, and extended duration of civilians' stay on the other side Увеличение количества гражданских пунктов пересечения на 25 процентов с 4 в 2002/03 году до 5 и продление срока пребывания гражданских лиц на территории другой стороны
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...