Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
The forty-fifth session was held for a duration of five days. Продолжительность сорок пятой сессии составляла пять рабочих дней.
Associated droughts turned humid forests into drier habitats and vegetation, thereby increasing the incidence, severity and duration of fires. Связанные с ним засухи превратили влажные леса в более сухую сферу обитания и распространения растительности, в результате чего увеличилось число пожаров, их интенсивность и продолжительность.
The duration of the proposed appointment was to have been for a period of three years beginning in February 2007. Продолжительность предлагаемого назначения должна была составить три года начиная с февраля 2007 года.
It also extends the duration of parental leave and facilitates paternal leave arrangements. Законом продлена также продолжительность отпуска для родителя и облегчены условия получения отпуска для отца.
Educational care, in an open or closed institution, as the magistrate may decide, for a period which may be of longer duration, although on average not exceeding three or four months. отдача под надзор в воспитательное учреждение открытого или закрытого режима, в зависимости от решения магистрата, продолжительность пребывания в котором может быть более длительной, но в любом случае не превышает в среднем трех-четырех месяцев.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
AI stated that the duration of pre-charge detention for suspects of terrorism-related offences was still lengthy despite its reduction from 28 days to 14 days. МА заявила, что срок задержания лиц, подозреваемых в совершении преступлений, связанных с терроризмом, до предъявления им обвинения по-прежнему является длительным, несмотря на его сокращение с 28 до 14 суток.
Extended seats that could be allocated for the full duration of the intermediary arrangement, including the possibility of recall. места с продолжительным сроком полномочий, которые могут выделяться на весь срок функционирования переходного механизма, включая возможность отзыва;
Duration of stay in the country of destination can be used to make such a distinction but, because some tourists may stay longer than persons admitted to undertake seasonal work or undergo training, consideration of duration of stay may not be sufficient. Для проведения такого различия можно было бы использовать срок пребывания в стране, однако, поскольку некоторые туристы могут находиться в стране дольше, чем лица, получившие разрешение на въезд в страну для выполнения сезонной работы или получения образования, учет одного срока пребывания может оказаться недостаточным.
With reference to paragraphs 53 and 54 of the initial report concerning pre-trial detention, she believed that the term "pre-trial" was misleading and had noticed that the duration of such detention was unpredictable, a fact which ran counter to the very concept of pre-trial detention. Со ссылкой на пункты 53 и 54 первоначального доклада, в которых идет речь о предварительном заключении, она говорит, что термин «предварительное» вводит в заблуждение и уже отмечала, что срок такого заключения является непредсказуемым, - факт, который противоречит самой концепции предварительного заключения.
The duration of the benefits is the same as that of the pregnancy and maternity leave for employees: 16 weeks. срок выплаты пособия по беременности и родам самозанятым аналогичен сроку, в течение которого выплачивается пособие лицам, работающим по найму (16 недель);
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
To be effective and credible as a non-proliferation measure, the treaty must be of indefinite duration. Чтобы договор стал эффективной и надежной гарантией нераспространения, он должен иметь неограниченный срок действия.
Any suspension of the operation of a framework agreement resulting from challenge proceedings would extend the framework agreement for the period of suspension, but the overall duration of the framework agreement remains unchanged. Любое приостановление действия рамочного соглашения в результате процедур оспаривания продлевает срок действия этого рамочного соглашения на период приостановления, однако общий срок действия рамочного соглашения остается неизменным.
The 2002 revised Labor Code, which has amendments to address issues related to female workers, such as social insurance, salary, labor safety, labor discipline duration, as stated in the report on the implementation of article 4 of the Convention. Пересмотренный Трудовой кодекс 2002 года с поправками, направленными на решение вопросов, касающихся трудящихся женщин, как, например, социальное страхование, заработная плата, охрана труда, срок действия мер трудовой дисциплины в соответствии с положениями доклада об осуществлении статьи 4 Конвенции.
The average duration of a contract in 1999 had remained unchanged for consultants and decreased by 7 days for individual contractors. (Not all days in a contract period need be workdays.) Средний срок действия контрактов в 1999 году остался без изменений для консультантов и сократился на семь дней для индивидуальных подрядчиков. (Не все дни в период действия контракта обязательно являются рабочими.)
The Protocol of signature of this Agreement shall have the same force, validity and duration as the Agreement itself, of which it shall be deemed to be an integral part. Протокол о подписании настоящего Соглашения имеет ту же силу, действительность и срок действия, как и настоящее Соглашение, неотъемлемой частью которого он считается.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
Common-law unions of at least five years' duration were now recognized for purposes of inheritance and property rights. Гражданские браки, длительность которых составляет не менее пяти лет, теперь признаются с точки зрения прав наследования и прав собственности.
The instruction limits the duration of investments to a period ranging from one day to six months, mainly in: Инструкция ограничивает длительность инвестиций сроком от одного дня до шести месяцев главным образом в следующих их видах:
The medium duration of unemployment increased from 8.8 weeks in February 2007 to 19.6 weeks in February 2010. Средняя длительность безработицы увеличилась с 8,8 недели в феврале 2007 года до 19,6 недели в феврале 2010 года.
(b) The resilience of a name, as indicated by the duration of its continued use up to the present or by its notable capacity to transcend history; Ь) жизнестойкость названия, на которую указывает длительность его непрерывного использования вплоть до настоящего времени или его примечательная способность переступать пределы истории;
In particular, she enquired as to the exact duration of maternity and paternity leave with full pay. В частности, оратор интересуется, какова в точности длительность полностью оплачиваемого отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
In addition, a roster of technical specialists with specific expertise and skills, from both inside and outside the United Nations, would be developed to supplement and complement the team, as required, for periods of limited duration. Кроме того, будет составлен реестр штатных и сторонних технических специалистов с соответствующим опытом работы и квалификацией для усиления состава группы по мере необходимости на ограниченный период времени.
At informal consultations on 2 May, Norway introduced a draft resolution on Somalia, by which a team of 2 experts would be established for a limited duration of 30 days, in preparation for a panel of experts. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 2 мая, Норвегия представила проект резолюции по Сомали, предусматривающий учреждение экспертной группы в составе двух человек на период продолжительностью 30 дней в порядке подготовки к созданию Группы экспертов.
In its comments on an earlier draft of the present report, UNDCP stated that its Afghanistan programme was launched in March 1997 with a duration until June 2001 and a total budget of $16.4 million. В своих замечаниях по предыдущему проекту настоящего доклада ЮНДКП заявила, что ее программа для Афганистана с общим бюджетом в 16,4 млн. долл. США была развернута в марте 1997 года и что она рассчитана на период по июнь 2001 года.
The first option is to amend Article 3, paragraph 1, by changing certain portions of the text, specifically by deleting the reference to the first commitment period and replacing it with a reference to the second commitment period, including its duration. Первый вариант состоит во внесении поправок в пункт 1 статьи 3 путем изменения некоторых элементов текста, в частности путем исключения ссылки на первый период действия обязательств и ее замены ссылкой на второй период действия обязательств, включая его продолжительность.
Table 5 Duration of investigations that led to reports issued between 1 January 2006 and 30 June 2007 Продолжительность расследований, отраженных в докладах, выпущенных в период с 1 января 2006 года по 30 июня 2007 года
Больше примеров...
Время (примеров 529)
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
The State party maintains that the case law referred to by the claimant is irrelevant because the duration of administrative procedures has greatly improved since then. Государство-участник исходит из того, что ссылка истца на прецедентное право является неуместной, поскольку за прошедшее время продолжительность осуществления административных процедур значительно сократилась.
Throughout the duration of the capital master plan, some staff will continue to be relocated (the Publishing Section, for instance, is being moved multiple times while the area is renovated). Во время осуществления генерального плана капитального ремонта некоторые сотрудники будут продолжать переезжать с места на место (например, Издательская секция во время ремонта ее помещений переедет несколько раз).
Or has that all been put into cold storage for the duration? Или всё это следует заморозить и забыть на долгое время?
Based on information provided in your essay we will arrange a short interview by phone (duration: 5-10 minutes) at the best time for you. Основываясь на изложенной вами в сочинении информации, мы в удобное для Вас время проведем короткое телефонное интервью (5-10 мин), которое даст нам возможность определить уровень Вашего разговорного английского.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
To perform the above tasks, CIVPOL will be deployed to Angola for the whole duration of the Mission. Для выполнения поставленных выше задач СИВПОЛ будет находиться в Анголе в течение всего времени работы Миссии.
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций.
The Committee, at its thirtieth session, will review its original decision to hold the Working Group on Communications under the Optional Protocol for a duration of five days. Комитет на своей тридцатой сессии рассмотрит свое первоначальное решение о том, что Рабочая группа по сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом будет проводить свои заседания в течение пяти дней.
Article 103 of the Labour Code provides that the minimum wage is the national minimum compulsory monthly payment to a worker by his or her employer for work carried out in compliance with the Code as regards the duration of working hours and respect for work-related obligations. Трудовой кодекс Республики Таджикистан устанавливает, что минимальная заработная плата - государственный минимальный размер денежных выплат работнику работодателем в течение месяца за работу при соблюдении установленной кодексом продолжительности рабочего времени и выполнении им установленных трудовых обязанностей.
If the duration of the light phenomenon less the rise time and decay time, i.e. the time in which the instantaneous luminous intensity attains or exceeds the required minimum luminous intensity, is greater than 0,3 s, the light may be regarded as a steady light. Если продолжительность свечения за вычетом времени установления и времени спада, т.е. времени, в течение которого мгновенная сила света достигает требуемых минимальных значений либо превышает их, составляет более 0,3 с, то данный свет может считаться стабильным.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
In many collective agreements a provision prohibiting strikes for their duration can be found. Положения, запрещающие проведение забастовок в течение срока действия коллективного соглашения, могут встретиться во многих из таких соглашений.
We understand that the Presidency shall be consulted on the duration of the mandate. Насколько мы понимаем, с Президиумом должны быть проведены консультации относительно срока действия мандата.
Mr. Wallace (United States of America), supported by Mr. Lukas (Austria), said it was too late to reconsider the philosophy underlying the duration of concession agreements. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), поддержанный г-ном Лукасом (Австрия), говорит, что сейчас уже поздно пересматривать философию, лежащую в основе срока действия концессионных соглашений.
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required (typically less than the scope and duration of the licence or concession). Объем и срок действия таких ограничений должны, как правило, ограничиваться необходимым минимумом (который, как правило, должен быть меньше объема и срока действия лицензии или концессии).
A suggestion was made that any revised recommendation should address the nature, duration, and proportionality of such measures. Было высказано мнение о том, что любая пересмотренная рекомендация должна касаться характера, срока действия и пропорциональности таких мер.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
Governments must develop a comprehensive witness protection mechanism including the legal representation and protection of the privacy of victims, anonymous certified statements in courts, and special protection throughout the duration of the criminal proceedings. Правительства должны создать всеобъемлющий механизм защиты свидетелей, включающий юридическое представительство и защиту личной жизни, практику анонимных заверенных заявлений в судах и специальные меры защиты на протяжении всего хода уголовного разбирательства.
The programme, while still providing outreach to high school students, will now span the duration of the academic year. Продолжая оказывать услуги старшеклассникам, эта программа будет теперь действовать на протяжении всего учебного года.
The Committee believes that given the nature of United Nations operations and the duration of budget and planning cycles in the Organization, oversight recommendations should be actively monitored by OIOS for a period of at least four years. Комитет полагает, что с учетом характера мероприятий Организации Объединенных Наций и продолжительности бюджетного цикла и цикла планирования в Организации УСВН необходимо отслеживать выполнение вынесенных по результатам надзорной деятельности рекомендаций по крайней мере на протяжении четырех лет.
(c) Where it is in the child's best interests, resource and support the maintenance of the relationship between parent(s) and child throughout the duration of the latter's incarceration; с) в тех случаях, когда это отвечает наилучшим интересам ребенка, оказывать финансовое и иное содействие усилиям по поддержанию отношений между родителем(ями) и ребенком на протяжении всего времени содержания последнего под стражей;
The total duration of these breaks, which are paid at the employee's regular hourly rate, cannot exceed one hour per working day. Общая продолжительность этих перерывов, оплачиваемых как рабочее время, не может превышать одного часа на протяжении рабочего дня.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
It was his delegation's view that the downward correction should take place over a short duration in order to give organizations immediate relief. По мнению его делегации, корректировка в сторону понижения должна быть произведена в течение короткого периода времени, чтобы как можно скорее облегчить положение организаций.
Other services, such as the quality of shelter and sanitation, also need improvement, especially as displacement appears destined for long duration in the absence of peace. Что касается других бытовых аспектов, то необходимо, например, повысить качество жилищных и санитарных условий, особенно ввиду того, что при отсутствии мира перемещенным лицам, по-видимому, суждено находиться в этом состоянии в течение продолжительного периода времени.
Thirdly, it would be detrimental to interns that are self-sponsored, as they would be unlikely to be able to support themselves for such a duration. В-третьих, это повредило бы тем стажерам, которые сами покрывают свои расходы, поскольку они, видимо, вряд ли смогли бы покрывать эти расходы в течение столь продолжительного периода времени.
The Advisory Committee is not convinced that the training course in Entebbe requires the travel of four staff from Headquarters, and is of the view that the course could be served by fewer staff from Headquarters and for a reduced duration. Консультативный комитет не уверен в том, что проведение учебного курса в Энтеббе требует приезда четырех сотрудников из Центральных учреждений, и считает, что в организации этого курса могли бы участвовать меньше сотрудников из Центральных учреждений и в течение более короткого периода времени.
Thirdly, it would be detrimental to interns that are self-sponsored as they would be unlikely to be able to support themselves for this duration. В-третьих, такая практика будет невыгодна и самим интернам, поскольку им придется содержать самих себя, и маловероятно, что они смогут это делать в течение столь продолжительного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
An interim order is an interlocutory order of a specified duration. Предварительное постановление является своего рода промежуточным постановлением с конкретным сроком действия.
One particular problem of privately financed infrastructure projects concerns the duration of the guarantee. Одна из особых проблем, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, связана со сроком действия гарантии.
The resulting contracts, with a planned duration of up to five years, are planned to commence during the first half of 2015 and will include full after-sale support to the United Nations fleet for the entire life cycle of the vehicles. Заключенные в результате этой работы контракты с планируемым сроком действия до пяти лет вступят в силу предположительно в первой половине 2015 года и будут предусматривать послепродажное обслуживание автопарка Организации Объединенных Наций на протяжении всего срока эксплуатации автомобилей.
Provide victims of trafficking with a residence permit that allows them to work and of a sufficient duration to allow them to rebuild their lives and consider their options. Обеспечить жертв торговли людьми видом на жительство с возможностью трудоустройства и с достаточным сроком действия для того, чтобы они могли наладить свою жизнь и изучить имеющиеся у них варианты.
Second, the doctrine applies only to treaties of indefinite or perpetual duration that contain no express provision concerning the procedure by which they may be amended or abrogated. Во-вторых, эта клаузула применяется лишь к договорам с неопределенным сроком действия или бессрочным договорам, которые не содержат прямо выраженного положения, касающегося процедуры, посредством которой они могут быть изменены или отменены.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Primary school (Dabestân دبستان) starts at the age of 6 for a duration of 6 years. Начальную школу (Dabestân) посещают с 6 лет, обучение длится 5 лет.
Pregnancy duration is up to 49 days. Беременность длится 49 дней.
The duration of frost-free period is 180 days-the longest in North Korea. Продолжительность холодного периода года длится 180 дней - самый длительный в КНДР.
The duration of the economic rights of broadcasters lasts for 20 years from the year following the year of the first broadcast of a broadcasting program. Продолжительность экономических прав вещателей длится в течение 20 лет, начиная с года, следующего за годом первой трансляции вещательной программы.
A wet lease generally lasts 1-24 months; a shorter duration would be considered an ad hoc charter. Мокрый лизинг обычно длится 1-24 месяца; более короткий срок аренды будет рассматриваться как краткосрочный чартерный полёт по заказу клиента.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
The lack of comparability between the duration of presence or absence calculated ex post and the intended duration given; отсутствие сопоставимости между данными о продолжительности пребывания или отсутствия, рассчитанными по факту, и информацией, представленной в качестве намерений;
Strict control measures on referrals and duration of stay remained in force following the rise in government rates in November 1996, although budget allocations for 1997 and 1998 also had to be increased to maintain the level of services. После повышения правительственных ставок в ноябре 1996 года по-прежнему осуществлялись меры строгого контроля за направлениями по рекомендации врачей и продолжительностью пребывания в больницах, хотя для сохранения уровня обслуживания также пришлось увеличить объем бюджетных ассигнований на 1997 и 1998 годы.
The secretariat responded that the number of actual cases was very difficult to estimate in advance, but given that the overall amount of divorced spouse's benefits was low in proportion to the duration of their marriages to the participant), the increase would not be substantial. Секретариат ответил, что очень трудно заранее оценить количество фактических случаев, однако, учитывая небольшой общий объем пособий, выплачиваемых разведенным супругам пропорционально продолжительности их пребывания в браке с участником Фонда), такое увеличение не будет значительным.
Examples include the introduction of a "green card" system in Germany, a shift in emphasis from permanent towards temporary migration in Australia, and extension of the permitted duration of temporary stay in Japan. В качестве примеров можно привести введение в Германии системы "зеленой карты", смещение внимания с постоянной миграции в пользу временной в Австралии, а также увеличение разрешенных сроков временного пребывания в Японии.
The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...