Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
The duration of sick leave is nine months. Продолжительность отпуска по болезни составляет девять месяцев.
The duration of the Subcommittee's sessions should be reduced on an ad hoc basis only, where it was apparent at the beginning of the session that the items on the agenda would not absorb the whole of the time allotted to the session. Продолжительность сессий Подкомитета следует сокращать лишь на разовой основе, когда уже в начале сессии очевидно, что для обсуждения пунктов повестки дня потребуется меньше времени, чем выделено на проведение сессии.
Promotion of and general information about the course (course information, duration, target audience, agenda); рекламирование курса и представление общей информации о нем (информация об учебном курсе, продолжительность, предполагаемый круг участников, учебная программа);
Structure, commencement, timing and duration of the preparatory process: Based on the views expressed so far informally, there are no strong preferences on what could be the best way to structure the preparatory process. с) структура, начало, сроки и продолжительность подготовительного процесса: исходя из взглядов, высказанных пока неофициально, тут нет каких-то сильных предпочтений относительно того, что могло бы быть наилучшим способом структурирования подготовительного процесса.
By looking at duration time in the statistical tool we can see that one of the design is more salient than the other. Учитывая среднюю продолжительность наблюдения, видно, что одна из упаковок более броская и интересная для потребителей.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
For this purpose, a minimum duration to apprenticeship contracts has been introduced. Был установлен минимальный срок договоров об ученичестве.
However, a number of countries have found it desirable to adopt legislative provisions limiting the duration of infrastructure concessions to a maximum number of years. Тем не менее ряд стран сочли целесообразным принять законодательные положения, ограничивающие срок действия концессии на инфраструктуру определенным максимальным количеством лет.
It does this strictly in accordance with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement through a contract-based system which involves issuing contracts of limited duration to those entities wishing to explore for or exploit minerals in the seabed beyond national jurisdiction. Деятельность Органа осуществляется в строгом соответствии с положениями Конвенции и Соглашения 1994 года посредством системы контрактов, которая предусматривает заключение контрактов на ограниченный срок с субъектами, желающими вести разведку или разработку минеральных ресурсов морского дна за пределами национальной юрисдикции.
If the duration of the deprivation of liberty exceeds 24 hours, the prison sentence is increased by a further month for each additional day. Если лишение свободы продолжалось более 24 часов, срок тюремного заключения увеличивается на один месяц за каждые сутки такого лишения свободы.
The NHRC has also expressed concerns at the 18-month duration of the new extension on preventive detention and submitted these in writing to the National Assembly. НКПЧ выразила также свою озабоченность по поводу нового положения, продлевающего срок предварительного заключения до 18 месяцев, изложив свое мнение Национальному собранию в письменном виде.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The duration of the concession may significantly affect competition. Срок действия концессии может значительно влиять на конкуренцию.
It noted that the initial duration of activities of the newly re-established team was prolonged until the year 2004. Она отметила, что срок действия мандата повторно учрежденной Группы был продлен до 2004 года.
Where possible, the envisaged duration of the measures предполагаемый срок действия мер, если это возможно;
The duration of the system operation may be extended for no longer than years under exceptional circumstances, upon publication of a notice of the extension of the system in. При исключительных обстоятельствах срок действия системы может быть продлен не более, чем на лет, после публикации в уведомления о продлении срока действия системы.
Because of the less anti-competitive effect of open framework agreements, the duration of the open framework agreement is established at the discretion of the procuring entity without any maximum limit imposed by the procurement regulations (see article 60 (1)(a)). Поскольку открытые рамочные соглашения в большей мере способствуют конкуренции, срок действия открытого рамочного соглашения устанавливается по усмотрению закупающей организации, и при этом в подзаконных актах о закупках не устанавливается никакой максимальный срок действия (см. статью 60 (1) (а)).
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
Total number of images in the portfolio and sequence duration. Обще количество изображенений в портфолио и длительность слайд- шоу.
I'm very sorry if you have the flu, I know it's horrible, but we're not going to spend billions of dollars trying to reduce the duration of your flu symptoms by half a day. Мне очень жаль, если у вас грипп, я знаю, это ужасно, но мы не собираемся тратить миллиарды долларов, пытаясь уменьшить длительность симптомов гриппа на полдня.
On the basis of experience with other similar procedures, it is estimated that each visit would be of at least one week's duration and be carried out by three Committee members, accompanied by three staff and four interpreters. На основе опыта функционирования других аналогичных процедур предполагается, что длительность каждого такого посещения будет составлять по меньшей мере одну неделю и оно будет осуществляться тремя членами Комитета в сопровождении трех сотрудников и четырех устных переводчиков.
In fact the basic criteria for the label of "linguistic minority" depend on the stability and the duration of the settlement in a delimited area of the country, which is not the case for Roma populations. Основными критериями получения статуса "языкового меньшинства" являются его стабильность и длительность проживания на определенной территории страны, что не относится к народности рома.
Patient joe luria, distal and proximal arm contractures, duration four seconds. Пациент Джо Лурия, дистальные и проксимальные спазмы рук, длительность 4 секунды.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
A draft agreement outlining the basic terms of a proposed payment plan of ten years' duration is attached as annex II. В приложении II содержится проект соглашения с основными условиями предлагаемого плана платежей на десятилетний период.
Table 33.4 Nature and duration of projects proposed for the biennium 2014-2015 by duty station (before recosting) Характер и продолжительность проектов, предложенных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, с разбивкой по местам службы (до пересчета)
Finally, the consulting actuary noted that the average duration of pension for a retired member of the ICJ was about 12 years, (paras. 2.7, 2.9 and 2.10). Наконец, актуарий-консультант отметил, что средний период выплаты пенсии для вышедшего в отставку члена Международного Суда составляет около 12 лет (пункты 2.7, 2.9 и 2.10).
While initiated by the current mandate holder, the review covers the whole duration of the mandate to date, including the work of the first mandate holder, Sigma Huda, between 2004 and 2007. Хотя данный обзор начат нынешним мандатарием, он охватывает весь срок действия мандата до настоящего времени, в том числе период работы первого мандатария г-жи Сигмы Худа в 2004-2007 годах.
The Committee requested but was not provided with information on the contractual arrangements for the positions financed under the provisions of resolution 48/229, nor was the Secretariat able to provide the Advisory Committee with a definition of "limited duration". Комитет запросил, но до сих пор не получил информацию о контрактных соглашениях для заполнения должностей, финансируемых в соответствии с положениями резолюции 48/229, и Секретариату не удалось представить Консультативному комитету определение понятия "ограниченный период".
Больше примеров...
Время (примеров 529)
At the same time, Jamaica has consistently stated in the Council that sanctions regimes must be focused, effectively targeted and of limited duration. В то же время Ямайка неоднократно заявляла в Совете, что режим санкций должен иметь четкую и эффективную направленность и ограниченный срок действия.
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
Although it did not define a time period during which expulsion must take place, it limited the duration of detention prior to expulsion to one year. Так, не устанавливая срока, в течение которого должна быть произведена высылка, этот закон ограничивает время содержания под стражей до высылки одним годом.
Moreover, in order to improve the legal protection of asylum-seekers, legal representation during hearings, currently provided by aid organizations, would be replaced by an advisory service financed by the Swiss Confederation and available for the entire duration of processing and evaluation of asylum applications. Кроме того, в целях повышения уровня юридической защиты просителей убежища, система представительства в ходе слушаний, которая в настоящее время обеспечивается органами взаимной правовой помощи, должна быть заменена услугами соответствующего консультанта, оплачиваемыми Конфедерацией, что соответствующим образом скажется на процедуре и оценке шансов.
So we can say, for instance, that for group Adult 1 the number of doorways per 1,000 keyphrases was 20,950 for the entire experiment duration (left column). Скажем, из таблицы, мы можем сказать, что для группы Adult 1 количество дорвеев на 1000 фраз составило 20950 за время эксперимента (левый столбец).
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
Under this scheme, Member States are invited to provide young qualified government professionals for non-reimbursable assignments of limited duration. В соответствии с этой концепцией государствам-членам предлагается прикомандировывать молодых квалифицированных сотрудников с государственной службы для выполнения определенных функций на безвозмездной основе в течение ограниченного срока времени.
Options of a three-year, six-year or 12-year duration for the planned programme have been considered. Были рассмотрены варианты осуществления запланированной программы в течение трех, шести или 12 лет.
In addition, those positions may not be available for a long duration. Кроме того, такие должности могут существовать в течение ограниченного периода времени.
Asbestos will be abated in all locations at Headquarters throughout the duration of the project. В течение периода осуществления проекта асбест в комплексе Центральных учреждений будет повсеместно удален.
Graduates of national minority schools who will take the examination on the Lithuanian language and literature during the transitional period will be entitled to various examination allowances and exemptions, such as longer duration of the examination, the possibility to use dictionaries and less strict assessment criteria. Выпускникам школ национальных меньшинств, которые будут сдавать экзамен по литовскому языку и литературе в течение переходного периода, будут предоставлены различные льготы и исключения, такие как большая продолжительность экзамена, возможность пользоваться словарями и менее строгие оценочные критерии.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
The promotion of democracy, which is set down in our Constitution, cannot be associated with unilateral coercive measures of indefinite duration. Принцип содействия демократии, включенный в Конституцию нашей страны, не может ассоциироваться с принимаемыми в одностороннем порядке мерами принудительного характера и неопределенного срока действия.
The Group was unable to pursue investigations in this direction owing to the limited duration of its mandate. Ввиду ограниченного срока действия мандата Группы она не смогла продолжить это расследование.
Framework agreements should allow a procuring entity to realize "the benefits of an ongoing competitive environment throughout the duration of the contract,"and to seek price reductions through the anticipated volume of orders. Рамочные соглашения должны позволять закупающей организации реализовывать "преимущества от сохраняющейся конкурентной среды в течение всего срока действия договора" и добиваться уменьшения цены с помощью ожидаемого объема заказов.
Witness the unilateral denunciation last week by the European Union of the Sugar Protocol, a legally binding instrument of indefinite duration, which governs the sugar exports of many African, Caribbean and Pacific countries to Europe. Примером этому может служить одностороннее расторжение Европейским союзом на прошлой неделе протокола по сахару, юридически обязательного документа без конкретной даты истечения срока действия, регулирующего экспортные поставки сахара из различных стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в Европу.
However, owing to the limited duration (normally six months within a given year) of Special Service Agreements, exceptions had to be made for the Division to ensure the provision of services over an extended period of time. Однако в связи с ограниченностью срока действия соглашений о специальном обслуживании (обычно шесть месяцев в течение данного года) для Отдела пришлось сделать исключение, чтобы обеспечить предоставление услуг в течение длительного периода времени.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
Governments must develop a comprehensive witness protection mechanism including the legal representation and protection of the privacy of victims, anonymous certified statements in courts, and special protection throughout the duration of the criminal proceedings. Правительства должны создать всеобъемлющий механизм защиты свидетелей, включающий юридическое представительство и защиту личной жизни, практику анонимных заверенных заявлений в судах и специальные меры защиты на протяжении всего хода уголовного разбирательства.
If the brother or sister is physically or mentally incapacitated for substantial gainful employment, either permanently or for a period expected to be of long duration, the requirements as to school attendance and age shall be waived. Если брат или сестра имеют физические или умственные недостатки, не позволяющие им либо на протяжении всей жизни, либо в течение периода, который, как ожидается, будет продолжительным, получать значительный заработок, на них не распространяются требования в отношении посещения школы и возраста.
Any such agreement shall remain in operation for the full duration of any commitment period established by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Conference of the Parties to this Protocol to which that agreement applies. Любое такое соглашение остается в силе на всем протяжении любого периода действия обязательств, который был установлен Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон настоящего Протокола, и к которому применяется это соглашение.
Expresses its satisfaction that the ceasefire has been generally observed by the parties since December 1996, and calls upon the parties to maintain it scrupulously for the whole duration of the inter-Tajik talks in accordance with their obligations and commitments; З. выражает свое удовлетворение в связи с тем, что прекращение огня в целом соблюдается сторонами с декабря 1996 года, и призывает стороны строго поддерживать его на протяжении всего периода проведения межтаджикских переговоров в соответствии с их обязательствами;
and kept the piano, the violin, the cello playing the whole duration of the war, with students wearing their gloves and hats and coats. Благодаря ей и её студентам, не снимавшим перчатки, пальто и шапки, фортепиано, скрипка и виолончель звучали на протяжении всей войны.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
Such measures shall be taken only in exceptional circumstances after other reasonable alternatives have proved inadequate, and only for such duration as is strictly required. Указанные меры принимаются только в исключительных обстоятельствах после того, как иные разумные меры были признаны непригодными, и только в течение такого периода времени, который является строго необходимым.
Others use what is known as an agreement for performance of work, which is utilized to provide a service, or to perform a specific piece of work normally of short duration without supervision. Некоторые используют так называемое соглашение о выполнении работ, которое заключается для предоставления услуг и выполнения конкретного объема работ обычно в течение непродолжительного периода времени без какого-либо надзора со стороны.
The original plan to relocate the Eritrea-based UNMEE personnel and equipment to Ethiopia had envisaged that the relocated personnel would remain in Ethiopia for a limited duration pending the resolution of the fuel crisis, failing which the Security Council would decide on the future of the Mission. Первоначальный план передислокации в Эфиопию находящегося в Эритрее персонала и имущества МООНЭЭ предусматривал, что передислоцируемый персонал будет оставаться в Эфиопии в течение ограниченного периода времени до урегулирования кризисной ситуации с топливом или в противном случае до принятия Советом Безопасности решения о дальнейшей судьбе Миссии.
Where bulk access programmes are in operation, there are no limits to the categories of persons who may be subject to surveillance, and no limits on its duration. Там, где применяются программы широкомасштабного доступа, нет никаких ограничений в отношении того, какие лица могут подвергаться слежению и в течение какого периода времени.
may submit a proposal to amend the pronounced measure or to extend the duration of the measure if the Center assesses that the pronounced measure is inappropriate or that it will produce the required results, but in a longer period of time. может представить предложение дополнить установленные меры или продлить сроки их осуществления, если, по оценке центра, установленные меры являются недостаточными или не ведут к требуемым результатам в течение более длительного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
In accordance with UNFPA policy, financial instruments with a duration of less than three months are classified as cash equivalent. В соответствии с политикой ЮНФПА финансовые инструменты со сроком действия менее трех месяцев классифицируются как эквиваленты денежных средств.
These concerns and risks can be elevated where the framework agreements are of longer duration. Эти проблемы и риски могут возрастать в случае рамочных соглашений с более продолжительным сроком действия.
One particular problem of privately financed infrastructure projects concerns the duration of the guarantee. Одна из особых проблем, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, связана со сроком действия гарантии.
1.11.1.3.1 For a vessel which is not provided with a certificate of approval, a provisional certificate of approval of limited duration may be issued in the following cases, subject to the following conditions: 1.11.1.3.1 Судну, не имеющему свидетельства о допущении, может быть выдано временное свидетельство о допущении с ограниченным сроком действия в следующих случаях и при соблюдении следующих условий:
The Security Council should request that the Government of the Sudan provide multiple-entry visas, valid for the full duration of the Panel's mandate, to the Panel of Experts and additional members of the Panel's team. Совет Безопасности должен обратиться к правительству Судана с просьбой выдавать Группе экспертов и другим членам ее расширенного состава многоразовые въездные визы со сроком действия на весь период продолжительности мандата Группы.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
The broadcast has a duration of 50 minutes. Эта передача длится 50 минут.
Dihydromorphine's onset of action is more rapid than morphine and it also tends to have a longer duration of action, generally 4-7 hours. Действие начинается быстрее, чем у морфина, и длится немного дольше, как правило 4-7 часов.
The duration of the reassignment is limited and lasts until such a time that a woman's health conditions allow her to return to her previous job (Article 65). Период, на который осуществляется такой перевод по службе, ограничен и длится до тех пор, пока состояние здоровья женщины не позволит ей вернуться к прежней работе (статья 65).
Every round in MFC competition is five minutes in duration. Каждый раунд в WWFC длится пять минут.
The duration of the traineeships ranges from 4 to 24 months, depending on the educational level and the degree of disadvantage of the participant. Стажировка длится от четырех до 24 месяцев в зависимости от уровня образования и подготовленности стажеров к участию в рынке труда.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
The number of days of hospitalization reflects the duration of the hospital stay. Продолжительность больничного лечения отражает продолжительность пребывания в больнице.
Fewer visits than planned were made by 1 Deputy Special Representative of the Secretary-General owing to limited duration of stay in the Mission Из-за ограниченного срока пребывания в Миссии одного из заместителей Специального представителя Генерального секретаря фактическое число поездок оказалось меньше запланированного
Likewise, some countries may choose to collect the year of first arrival to capture the entire duration in the country which is useful to conduct studies on immigrant integration. Аналогичным образом некоторые страны могут принять решение о сборе информации о годе первого прибытия для измерения полной продолжительности пребывания в стране, которая является полезной для проведения исследований по вопросам интеграции иммигрантов.
The duration of the deployment to each mission was determined by the respective terms of reference coordinated and agreed to with the missions Сроки пребывания в каждой из миссий определялись исходя из соответствующих полномочий, разработанных в координации с миссиями и согласованных с ними
According to reports from civil society organizations, there are recurrent incidents of women being treated with violence or aggressively by INM personnel when being transferred to detention centres and by staff upon arrival and during the duration of their stay. Согласно сообщениям от организаций гражданского общества, имеются повторяющиеся инциденты, в которых персонал НИМ обращается с женщинами грубо или агрессивно при их переводе в центры задержания или по прибытии, или в ходе их пребывания в них.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...