Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
Apart from this, the only other unresolved question, in the view of the Expert Group, lies in the number and the duration of post-indictment investigations. Помимо этого, еще одним единственным нерешенным вопросом, по мнению Группы экспертов, является количество и продолжительность расследований после вынесения обвинительного заключения.
Any measure of highway quality needs to identify the duration of the different service levels identified in section III of the paper and associate these with the traffic volumes in each of these periods. Любой показатель качества автомагистралей должен учитывать продолжительность обеспечения различных уровней обслуживания, определенных в разделе III документа, и соизмерять их с объемами движения в течение каждого из этих периодов.
The choice of one or other method is clearly based on such considerations as relevance to need, suitability in terms of the level and content of the course, duration, location, cost and convenience. Очевидно, что выбор того или иного метода зависит от таких соображений, как значимость для удовлетворения потребностей, пригодность с точки зрения уровня и содержания курса, продолжительность, место проведения, стоимость и удобство.
The Alliance of Small Island States would prefer that the meeting be held between 23 August and 3 September 2004 and that its duration be decided upon after further consultations among Member States and included in the 2003 resolution. Альянс малых островных государств хотел бы, чтобы встреча состоялась в период с 23 августа по 3 сентября 2004 года и чтобы ее продолжительность была определена в ходе дальнейших консультаций с государствами-членами и включена в резолюцию будущего года.
Given the circumstances of the present case, the alleged goal of expulsion, the excessive duration of the detention and the Government's failure to provide any justification for the delay in implementing the expulsion constitute a violation of the minimum standards for a fair and equitable trial. Учитывая конкретные обстоятельства данного дела и указанную цель, каковой является высылка, чрезмерная продолжительность содержания под стражей, а также отсутствие обоснования такой задержки с исполнением постановления о высылке со стороны правительства, представляют собой нарушение минимальных норм справедливого и равноправного судебного разбирательства.
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
The duration of the training efforts, the retort efficiency and the lifetime of the retort are central parameters for the cost estimates. Важнейшими параметрами для оценки затрат являются продолжительность обучения, эффективность реторт и срок их службы.
It was envisaged that the new appointments of limited duration would be used for time-limited activities, including peacekeeping, peacemaking and humanitarian missions, technical cooperation in the field and other emergency situations. Предусматривалось, что новые назначения на ограниченный срок будут использоваться для ограниченной по срокам деятельности, в том числе в операциях по поддержанию мира и миротворческих операциях, в гуманитарных операциях, в сфере технического сотрудничества на местах и в других чрезвычайных операциях.
Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years. Подсчитывает взвешенный средний срок погашения облигаций с фиксированным процентом в годах.
In September 1994, the appointment of limited duration was initially used for the recruitment of locally-recruited General Service staff at the United Nations Protection Force and the United Nations Operation in Mozambique, and later extended to locally-recruited staff in all special missions. В сентябре 1994 года назначения на ограниченный срок сначала были использованы при наборе на месте сотрудников категории общего обслуживания для Сил Организации Объединенных Наций по охране и Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике, а затем стали использоваться при наборе на месте персонала для всех специальных миссий.
With regard to section IV, "Duration, extension and termination of the concession contract", we would like to point out that article 72 of the Investment Code establishes that a concession contract may be concluded for a period of up to 99 years. В отношении раздела IV "Срок действия, продление и прекращение концессионного договора" сообщаем, что статья 72 Инвестиционного кодекса определяет, что концессионный договор может заключаться на срок до 99 лет.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The current wording referred only to cases in which duration had been stipulated in the contract itself. Нынешняя формулировка относится только к тем случаям, когда срок действия устанавливается в самом договоре.
The first paragraph of the provision should stipulate that the duration of the concession contract should be specified in the contract, having regard to the characteristics of the project and the need to allow the concessionaire to obtain a reasonable return on its investment. Первый пункт положения должен устанавливать, что в договоре следует оговорить срок действия концессионного договора, с учетом характеристик проекта и необходимости предоставить концессионеру возможность получать разумный доход от его инвестиций.
It expressed its intention to extend that authorization on the occasion of the renewal of the MONUC mandate, underlining that the duration of stay of the additional forces would depend on the security situation in the Kivus. Он выразил намерение продлить срок действия этой санкции при продлении срока действия мандата МООНДРК, подчеркнув, что срок пребывания дополнительных сил будет зависеть от положения в области безопасности в провинциях Киву.
(c) Duration: This type of contract may be concluded for either an indefinite or a fixed period of time; с) срок действия: соглашение может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок;
Those who choose the second option (unlimited duration) are focused on the importance for global security of commitments acquired, so that limiting the time that they are in force would be the equivalent of taking away a great part of their meaning. Сторонники второго варианта (неограниченный срок действия) придают особое значение обеспечению глобальных гарантий соблюдения принятых обязательств, так как ограничение этих обязательств какими-либо сроками в какой-то мере умаляет их значение.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
For each film the name and duration which is then used for the control of crossing of sessions over time is underlined. Для каждого фильма указывается название и длительность, которая потом используется для контроля пересечения сеансов по времени.
The game settings allow the player to set the duration of the round, but not allow to change the number of rounds in a fight, and the difficulty in the single mode. Настройки игры позволяют установить длительность раунда, но не разрешают менять количество раундов в бою и трудность прохождения одиночного режима.
The instruction limits the duration of investments to a period ranging from one day to six months, mainly in: Инструкция ограничивает длительность инвестиций сроком от одного дня до шести месяцев главным образом в следующих их видах:
It was also agreed at that meeting that the fifteenth session would have a duration of five working days and that the session would be preceded by informal consultations. На этом совещании была также достигнута договоренность о том, что длительность пятнадцатой сессии составит пять рабочих дней и что перед ее открытием будут проведены неофициальные консультации.
Duration: 33 minutes. Длительность: З минуты ЗЗ секунды.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
Every effort has been made to ensure that in instances when it was necessary to post vacancy announcements for less than the stipulated duration, the posting was undertaken in conformity with the provisions of resolution 55/258. Было сделано все возможное для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда необходимо размещать объявление о вакантных должностях на период меньше установленного срока, такое размещение осуществлялось в соответствии с положениями резолюции 55/258.
Other points were raised, such as the duration of enforced disappearance, the scope of the instrument during armed conflicts and the question whether to mention transnational disappearances in the body of the definition. Были затронуты и другие аспекты, такие, как продолжительность насильственного исчезновения, применение упомянутого нормативного акта в период вооруженного конфликта или необходимость упоминания о трансграничных исчезновениях в рамках самого определения.
At informal consultations on 2 May, Norway introduced a draft resolution on Somalia, by which a team of 2 experts would be established for a limited duration of 30 days, in preparation for a panel of experts. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 2 мая, Норвегия представила проект резолюции по Сомали, предусматривающий учреждение экспертной группы в составе двух человек на период продолжительностью 30 дней в порядке подготовки к созданию Группы экспертов.
Fourth, incapacity for work during pregnancy gives the right to the allowance at the rate of 100 per cent of the basis of calculation irrespective of the duration of employment. В-четвертых, утрата трудоспособности в период беременности дает право на получение пособия в размере 100%, независимо от трудового стажа.
If a request from an injunction is filed with a court during exclusion from a shared dwelling the duration of exclusion from a shared dwelling shall be extended until the entry into force of the court's decision on the request. В случае представления в суд требования о принятии обеспечительных мер в период действия запрета на доступ к совместно используемому жилью срок такого запрета на доступ к совместно используемому жилью должен быть продлен до момента вступления в силу решения суда по итогам рассмотрения такого требования.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
The measures are relatively brief in duration, averaging less than two years. Реализация этих мер занимает относительно непродолжительное время, в среднем менее двух лет.
The current number of sessions was appropriate and should be maintained; their duration could be subject to modification. В настоящее время количество сессий является приемлемым и его следует сохранить; продолжительность же сессий можно менять.
The duration of the harvest depends on the location of the plantation. Usually it lasts from the middle of March until November, three times on average. Время сбора чая зависит от расположения плантации, обычно сбор проходит от половины марта до ноября - в среднем три раза в году.
Most training courses comprised weekly seminars held outside working hours combined with instruction offered during the summer break, with a duration of one to three years. Большинство учебных курсов включает еженедельные семинары продолжительностью от одного года до трех лет, проводимые в свободное от занятий время и предусматривающие также занятия во время летнего перерыва.
However, it was recognized that the draft model provision dealt only in part with those issues and that an additional provision was needed to the effect that the concession contract should specify the duration of the concession. В то же время было признано, что в данном проекте типового положения эти вопросы регулируются только частично и что требуется дополнительное положение, предусматривающее, что срок концессии должен оговариваться в концессионном договоре.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
A disability benefit is payable to a participant incapacitated for further service for a period likely to be permanent or of long duration. Пособие по нетрудоспособности выплачивается участнику, который оказался непригоден для дальнейшей службы в течение периода, который, по всей вероятности, является неограниченным или весьма продолжительным.
During the biennium, the Commission is expected to make its recommendation to the General Assembly on holding further congresses in the future and to initiate appropriate action. 14.13 The Commission holds annual sessions in Vienna of eight working days' duration each. Ожидается, что в течение двухгодичного периода Комиссия вынесет Генеральной Ассамблее рекомендацию относительно проведения очередных конгрессов в будущем и начнет предпринимать соответствующие усилия. 14.13 Ежегодные сессии Комиссии продолжительностью восемь рабочих дней каждая проводятся в Вене.
That right can be exercised for a period of one year and the expiry date shall therefore depend on the duration of the collection. Это право может быть реализовано в течение одного года с даты истечения срока, в течение которого можно проводить сбор средств.
Duration of the pension: The beneficiary is entitled to the pension as long as the cause of the disability exists. Период выплаты пенсии: в течение всего времени, пока сохраняется причина, вызвавшая инвалидность.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
The expert agrees to make himself/herself available for the duration and the purpose of the Agreement. Эксперт соглашается оказывать свои услуги в течение срока действия и в целях настоящего Соглашения.
The Special Rapporteur wishes once again to thank the Croatian authorities for their constructive cooperation throughout the duration of her mandate. Специальный докладчик хотела бы еще раз поблагодарить хорватские власти за конструктивный подход к сотрудничеству с ней на протяжении всего срока действия ее мандата.
A few organizations gave guidance in their procurement manuals on factors to consider in determining the duration of LTAs, but in general discretion was given to procurement staff and requisitioners to determine what length of LTA best suited their needs. Некоторые организации сформулировали в своих руководствах по закупкам рекомендации о том, какие факторы следует учитывать при определении срока действия ДСС, но, как правило, занимающиеся закупками сотрудники и заказчики наделены дискреционным правом определять, какой срок действия ДСС наилучшим образом соответствует их потребностям.
Ms. Sabo said that model provision 28 would then state that the contract should contain a provision concerning the duration, whereas model provision 43 would state that it must contain such a provision. Г-жа Сабо говорит, что в таком случае типовое положение 28 будет устанавливать, что в договоре следует иметь положение, касающееся срока действия, в то время как типовое положение 43 будет устанавливать, что он должен содержать такое положение.
The Group notes that the duration of the current mandate was approximately 50 per cent shorter than recent mandates, which limited the time available for the Group to conduct field-based investigations. Группа отмечает, что срок действия ее нынешнего мандата примерно в два раза меньше срока действия предыдущих мандатов, вследствие чего Группа располагала лишь ограниченным временем на проведение полевых расследований.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
Regarding pre-trial imprisonment, within the range of coercive measures we see this one as the most constraining, since it will extend throughout the whole duration of the criminal trial. Заключение под стражу представляет собой наиболее строгую из мер пресечения, которая может применяться на всем протяжении производства по уголовному делу.
All the members are present during the entire duration of each session. Все члены участвуют в работе каждой сессии на протяжении всего периода их проведения.
The importance of ensuring that this support is continued throughout the duration of the 2010 round of censuses cannot be overemphasized, especially when taking into consideration the host of continuing activities related to the Programme. Важное значение оказания такой поддержки на протяжении всего цикла переписей 2010 года невозможно переоценить, особенно с учетом множества проводимых на постоянной основе мероприятий в связи с Программой.
It was suggested that the assessment be combined with his regular mission, that his team not comprise more than five experts and that he be present in the country throughout the whole duration of the assessment mission, which could be up to three weeks. Предлагалось, чтобы оценка проводилась в рамках очередной миссии Специального докладчика, чтобы состав его группы не превышал пяти экспертов и чтобы он находился в стране на протяжении всего периода миссии по оценке продолжительностью до трех недель.
That right may be exercised from the beginning of the detention and for the duration thereof. Задержанный может пользоваться этим правом с момента прибытия в место содержания под стражей и на протяжении всего срока такого содержания.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
As a result, peacekeeping operations will likely have a longer duration, greater complexity and higher degrees of danger than previously envisaged; Вследствие этого операции по поддержанию мира будут, скорее всего, осуществляться на протяжении более длительного периода времени, иметь более комплексный характер и быть сопряженными с более высокой степенью опасности, чем это предполагалось ранее;
Persons on "temporary absence" from a job, including as employees or self-employed, should be considered in employment, provided that they were "not at work" for a short duration and maintained a job attachment during the absence. Занятые лица, временно отсутствующие на работе, включая как занятых, так и самозанятых, должны рассматриваться в качестве занятых при условии, что они отсутствуют на работе в течение короткого периода времени и сохраняют связь с рабочим местом во время отсутствия.
In that regard the Commission also noted that its report for the March 1993 session approving the special measures had also emphasized their ad hoc nature and that they were to be applied for a limited duration of time. В этой связи Комиссия отметила также, что в ее докладе о работе мартовской сессии 1993 года, в котором были одобрены специальные меры, подчеркивался также их специальный характер и тот факт, что они должны применяться в течение ограниченного периода времени.
(a) Significant increase in annual ODA for a limited duration, timed to achieve the Millennium Development Goals by 2015; а) значительное увеличение объема ежегодно предоставляемой ОПР в течение ограниченного периода времени таким образом, чтобы обеспечить реализацию закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году;
(b) Short-term service of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance. Ь) найма на короткий срок ограниченной продолжительности на службу в рамках специальных миссий, проектов, осуществляемых в течение ограниченного периода времени, или специальных операций по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
An interim order is an interlocutory order of a specified duration. Предварительное постановление является своего рода промежуточным постановлением с конкретным сроком действия.
The resulting cash reserves are invested in an investment portfolio, which is essentially composed of high-quality government bonds with a limited duration. Образующиеся резервы денежных средств инвестируются в рамках инвестиционного портфеля, который главным образом состоит из высококачественных государственных облигаций с ограниченным сроком действия.
While a non-proliferation treaty of indefinite duration was not sufficient to ensure total nuclear disarmament, giving the Treaty permanent legal status provided the best possible framework for a continuation of efforts towards a world free from the threat of nuclear weapons. Хотя договора о нераспространении с бессрочным сроком действия будет недостаточно для обеспечения всеобщего ядерного разоружения, предоставление Договору постоянного правового статуса обеспечит наилучшую основу для продолжения усилий, направленных на освобождение мира от угрозы ядерного оружия.
Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН.
The duration of all of these guarantees is limited to the current one, including the salability and suitability for particular functions. Все подразумеваемые гарантийные обязательства, включая гарантию товарности и пригодности оборудования для использования в особых целях, ограничиваются сроком действия настоящей гарантии.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
At present, the Committee meets for two sessions per year of one week's duration each. В настоящее время Комитет ежегодно проводит две сессии, каждая из которых длится неделю.
Produced by Martin and Shellback, the song's duration is three minutes and thirty-nine seconds. Спродюсированная Максом и Шеллбеком, песня длится три минуты и 39 секунд.
Pre-university programs are typically two years in duration, filling the gap between secondary school and undergraduate degrees, which are both one year shorter in Quebec relative to elsewhere in Canada. Программа, как правило, длится два года, и это объясняет, почему обучение в средней школе и степень бакалавра на один год короче в Квебеке относительно остальной Канады.
"The duration's going to be a lot longer than the war." "Война длится гораздо дольше, чем сама война."
The duration of frost-free period is 180 days-the longest in North Korea. Продолжительность холодного периода года длится 180 дней - самый длительный в КНДР.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
Relatives of ex-convict political persons are also entitled to recompense for the entire duration of their sentence in prison or in labour camps. Родственники бывших политических заключенных также имеют право на получение компенсации за весь определенный приговором срок пребывания их в тюрьмах или трудовых лагерях.
ICTs could be used to present dynamically tourism products by travel experience (activities) or preferences (duration of stay, type of accommodation, price). ИКТ можно использовать для динамичного представления туристической продукции с учетом специфики маршрута (поездок) или туристических преференций (продолжительности пребывания, характера размещения, цены).
OECD challenged the concept of long-term migration based on duration of stay because it may not be relevant for some policy makers and proposed a new definition for long term migration based on residence permits which reflect residence rights in the receiving country. ОЭСР поставила под сомнение концепцию долгосрочной миграции на основе продолжительности пребывания, поскольку она может быть лишена значимости для некоторых целей политики, и предложила новые определения долгосрочной миграции, опирающиеся на разрешения на проживание, которые отражают право проживания в принимающей стране.
The duration of stay for departing persons and duration of absence for returning migrants can be obtained by self-report of the persons concerned or by matching their exact date of last exit or entry with the current date. Продолжительность пребывания в стране выезжающих из нее лиц и продолжительность пребывания за рубежом возвращающихся оттуда мигрантов можно установить по информации, сообщаемой самими этими лицами, или путем сопоставления точной даты их последнего выезда или въезда с текущей датой.
For countries considering the date of expiry of non-renewed residence permits as end of a period of stay, peaks for exact duration are observed at 3 and 12 months. В странах, где днем окончания пребывания в стране считается дата истечения срока действия непродленного вида на жительство, наблюдаются резкие скачки численности сроков пребывания, составляющих ровно 3 и 12 месяцев.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...