Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
In the absence of sufficiently detailed data, it is not possible to estimate the average duration of pre-trial detention. При отсутствии достаточно подробных данных определить ее среднюю продолжительность не представляется возможным.
Of these, 379 had a duration of less than 6 hours, and most lasted less than 24 hours. Из этого числа продолжительность заключения на срок меньше шести часов была отмечена в 379 случаях, а в большинстве случаев продолжительность такого заключения была меньше 24 часов.
Duration: 4-9 months (with possibility of extension) Продолжительность: 4 - 9 месяцев (с возможностью продления)
While the working group found no way to reduce the duration, it proposed an analysis to determine whether such service could be graded according to its intensity and strenuousness. В то время как рабочая группа не сочла целесообразным сокращать продолжительность ее срока, она все же предложила провести анализ для определения возможности градирования такой службы по факторам интенсивности и напряженности.
Measures to decrease the use and duration of pre-trial detention included bail, plea bargaining, free legal aid, diversion and fast-track courts; К числу мер, позволяющих сократить использование и продолжительность содержания под стражей до суда, относятся залог, договоренность с органами обвинения, бесплатная юридическая помощь, внесудебные меры и суды по оперативному рассмотрению дел;
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
A wet lease generally lasts 1-24 months; a shorter duration would be considered an ad hoc charter. Мокрый лизинг обычно длится 1-24 месяца; более короткий срок аренды будет рассматриваться как краткосрочный чартерный полёт по заказу клиента.
Appointments of limited duration were not used in established missions such as UNTSO, UNMOGIP, UNFICYP, UNDOF, UNIFIL, UNSCO and UNLB, as these were seen as long-term, established operations. Назначения на ограниченный срок не использовались в учрежденных миссиях, таких, как ОНВУП, ГВНООНИП, ВСООНК, СООННР, ВСООНЛ, ЮНСКО и БСООН, поскольку те рассматривались в качестве долгосрочных устоявшихся операций.
Persons who have been released from places of imprisonment, where the duration of imprisonment was longer than 6 months лица, освобожденные из мест заключения, если срок их пребывания под стражей превышал шесть месяцев;
(a) Amend the minimum duration (4 years instead of 2) (а) Изменить срок минимального профессионального опыта (4 года вместо 2)
The Group notes that the duration of the current mandate was approximately 50 per cent shorter than recent mandates, which limited the time available for the Group to conduct field-based investigations. Группа отмечает, что срок действия ее нынешнего мандата примерно в два раза меньше срока действия предыдущих мандатов, вследствие чего Группа располагала лишь ограниченным временем на проведение полевых расследований.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
The agreement is of unlimited duration and will enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification. Соглашение имеет неограниченный срок действия и вступит в силу через 60 дней после сдачи 20 ратификационных грамот.
Without these safeguards, the lists may become open-ended in duration, thereby making temporary sanctions such as the freezing of funds tantamount to the confiscation of funds, a permanent measure. Без этих гарантий срок действия перечней может стать неограниченным, в результате чего временные санкции, такие, как блокирование средств, равносильное их конфискации, станет постоянной мерой.
c) The duration of the effectiveness of the registration; and с) срок действия регистрации; и
Duration of this program is 2.5 years. Срок действия программы 2,5 года.
Duration and renewal of registration Срок действия и возобновление регистрации
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
The total mission duration was 13 days 21 hr 32 min 22 s. Длительность полета составила 13 суток 21 час 32 минуты 22 секунды.
Total symbol duration is 36 or 40 microseconds, which includes a guard interval of 4 or 8 microseconds. Общая длительность символа составляет 36 или 40 микросекунд, что включает защитный интервал 4 или 8 микросекунд.
The instruction limits the duration of investments to a period ranging from one day to six months, mainly in: Инструкция ограничивает длительность инвестиций сроком от одного дня до шести месяцев главным образом в следующих их видах:
Duration: the project assistant will be recruited for the full duration of the project. Длительность срока назначения: Ассистент проекта будет назначен на весь срок действия проекта.
Duration: the financial officer will be recruited for the full duration of the project, but possibly on a part-time basis. Длительность срока назначения: Финансист будет назначен на весь срок действия проекта, но возможно на неполный рабочий день.
Больше примеров...
Период (примеров 436)
During the period April-December 1994, 14 missions of different character and duration took place in Bosnia and Herzegovina. За период с апреля по декабрь 1994 года в Боснию и Герцеговину было совершено 14 поездок различного характера и продолжительности.
The ideal duration for this period of research is four years. Обычно этот период подготовки составляет 4 года.
Since the beginning of programme planning, the programme budget has covered a period of two years, irrespective of the duration of the plan. С самого начала планирования по программам бюджет по программам охватывал двухгодичный период, независимо от продолжительности охватываемого планом периода.
In addition, a roster of technical specialists with specific expertise and skills, from both inside and outside the United Nations, would be developed to supplement and complement the team, as required, for periods of limited duration. Кроме того, будет составлен реестр штатных и сторонних технических специалистов с соответствующим опытом работы и квалификацией для усиления состава группы по мере необходимости на ограниченный период времени.
Please describe steps taken to limit the use of solitary confinement, and provide data on the number of individuals placed in solitary confinement and the duration of time spent therein during the reporting period. Просьба указать, какие меры были приняты для ограничения применения одиночного заключения, и представить данные о том, сколько лиц было помещено в условия одиночного заключения и сколько они провели времени в таких условиях за отчетный период.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
But in time you will come to learn by heart the duration of the magic 24 seconds. Но придет время, ты выучишь наизусть продолжительность этих магических 24 секунд.
Given the number of Parties and the limited amount of time available for statements, it will be necessary for the Conference to limit the duration of each statement. Учитывая число Сторон и ограниченное время, имеющееся для заявлений, Конференции будет необходимо регламентировать продолжительность каждого заявления.
The Committee regrets the lack of clarity about the law and practice in matters of detention in custody: the duration of such detention, and access to a lawyer during such detention. Комитет сожалеет об отсутствии ясности в том, что касается законодательства и практики в вопросах содержания под стражей: его продолжительность и доступ к адвокату во время содержания под стражей.
In 1930, where the populations reached the center of Russia, a department for the Kyrgyz ground distribution was created, which enabled them to acquire concessions for 36 years duration, in order to develop and to improve the breedings of horses and sheeps. В 1930-м году, в то время как народ массами прибывал из центра России, был создан департамент по распределению кыргызских земель, который позволял новопоселенцам получить аренду сроком на 36 лет, с целью развития и улучшения разведения лошадей и овец.
(e) The Committee on the Rights of the Child currently meets for two regular sessions of three-weeks' duration per year, with each session being preceded by a one-week working group. е) Комитет по правам ребенка в настоящее время проводит две очередные сессии в год продолжительностью в три недели, каждой из которых предшествует период заседаний рабочей группы продолжительностью в одну неделю.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
Women have a right to non-working rest periods of a minimal duration of twelve consecutive hours. Женщина имеет право на отдых в течение как минимум 12 часов подряд.
However, owing to the limited duration (normally six months within a given year) of Special Service Agreements, exceptions had to be made for the Division to ensure the provision of services over an extended period of time. Однако в связи с ограниченностью срока действия соглашений о специальном обслуживании (обычно шесть месяцев в течение данного года) для Отдела пришлось сделать исключение, чтобы обеспечить предоставление услуг в течение длительного периода времени.
That the Economic and Social Council consider holding its various segments at different, pre-established periods during the year, without affecting the total duration of the meetings held by the Council in any given year. Экономическому и Социальному Совету рассмотреть возможность проведения различных этапов своих заседаний в разные, заранее оговоренные сроки в течение года таким образом, чтобы это не затрагивало общей продолжительности заседаний, проводимых Советом в любом отдельно взятом году.
Since appointments of limited duration staff members could not by definition serve more than four years, they would not meet the vesting period of five years for a pension from UNJSPF. Поскольку сотрудники, работающие на основе назначений на ограниченный срок, по определению не могут работать в течение срока, превышающего четыре года, они никогда не смогут получать пенсию из ОПФПООН.
The purpose of a short-term appointment is to accommodate: (a) Defined, short-term needs of the organization of less than one year; (b) Short-term service of limited duration with special missions, projects of limited duration and special operations for humanitarian assistance. найма на короткий срок ограниченной продолжительности на службу в рамках специальных миссий, проектов, осуществляемых в течение ограниченного периода времени, или специальных операций по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
As to the duration of the treaty, it must be unlimited in time but contain machinery for periodic review. Что касается срока действия договора, то он должен быть бессрочным, однако иметь механизм периодического рассмотрения действия.
As a consequence, many uncertainties exist as to the substantive rules governing the exercise of the intellectual property right throughout the duration of the security. Как следствие в вопросе о материально - правовых нормах, регулирующих осуществление прав интеллектуальной собственности во время всего срока действия обеспечения, имеются многочисленные неясности.
Each assessment would be based on the amount approved for each mission and prorated to reflect the duration of the mission's Security Council mandate within the peacekeeping financial period. Каждое начисление взносов будет производиться на основе суммы, утвержденной для каждой миссии и пропорционально пересчитанной с учетом срока действия утвержденных Советом Безопасности мандатов миссий в рамках данного финансового периода для деятельности по поддержанию мира.
Sometimes the law only indicates which elements are to be taken into account for determining the duration of the concession (e.g. nature and amount of investment required to be made by the concessionaire, the normal amortization period for the particular facilities and installations concerned). Иногда закон лишь указывает, какие элементы следует принимать во внимание при определении срока действия концессии (например, характер и размер инвестиций, требуемых от концессионера, обычный срок амортизации в отношении конкретных объектов и соответствующих установок).
To agree that the basis for extending the duration of critical-use nominations and exemptions of methyl bromide to periods greater than one year requires further attention; постановить, что вопрос об обосновании для продления срока действия заявок и исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила на периоды, превышающие один год, требует уделения ему дальнейшего внимания,
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
Press releases, articles, presentations, workshops and conferences are planned for the whole duration of the project to ensure raising awareness on green procurement and energy and environmental labels. На протяжении осуществления всего проекта планируется выпускать пресс-бюллетени и статьи, делать презентации и проводить рабочие совещания и конференции с целью повышения информированности об экологичных закупках и энергетических и экологических маркировках.
A temporary office in Kampala will serve as a focal point for the Special Envoy's activities, including coordination of support for the talks and liaising with all stakeholders in Uganda and the region for their duration. Временное отделение в Кампале будет выполнять функции координатора деятельности Специального посланника, включая координацию поддержки переговорам, и обеспечивать связь со всеми заинтересованными сторонами в Уганде и регионе на всем протяжении переговоров.
The mission also benefited from the valuable assistance of the representatives of the United Nations Office in Burundi (UNOB) who accompanied the mission for its duration in Burundi. Ценную помощь миссии на протяжении всего периода ее пребывания в Бурунди оказывали представители Отделения Организации Объединенных Наций в Бурунди (ЮНОБ).
This prohibition remains in effect for the entire duration of the consideration of the challenge and for an additional period to be established by the enacting State to allow an appeal against the decision taken on the challenge. Данный запрет остается в силе на протяжении всей процедуры рассмотрения ходатайства о пересмотре и дополнительного срока, который будет установлен принимающим Типовым законом государства для обжалования решения, принятого по ходатайству об обжаловании.
A place is retained in the accommodation which he left for a child being raised in a children's home for the whole duration of his stay in the home, provided that other members of his family continue to live in the accommodation. Жилище сохраняется за детьми, которые находятся на воспитании в государственном детском заведении, на протяжении всего времени их пребывания в этом заведении, в случае, если в жилом помещении, из которого выбыли дети, остались проживать другие члены семьи.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
When head contact takes place, this performance criterion is calculated for the total duration between the initial contact and the last instant of the final contact. Если голова вступает в соприкосновение, то этот показатель травмирования рассчитывают для всего периода времени от момента первоначального соприкосновения и до последнего моменты последнего соприкосновения.
As for the time period for exercising the so-called "escape clause", this was a matter of judgement, but the Secretary had suggested that given its exceptional feature its duration should be limited. Что касается периода времени, в течение которого можно использовать так называемое "положение о выходе из системы", то это вопрос субъективный, однако, по мнению Секретаря, учитывая исключительный характер этого положения, сроки его применения должны быть ограниченными.
The entire Panel visited Liberia and a member of the Panel stayed in Liberia for almost the full duration of the time allocated for field investigation. Группа в полном составе посетила Либерию, а один из членов Группы оставался в Либерии на протяжении почти всего периода времени, отведенного для проведения расследований на местах.
The unit should focus on a few select, large, multi-disciplinary projects such as the EU/ACP programme, which can involve the collective specializations of the unit in a sustained manner over a duration sufficiently long to make impact. Группе следует сосредоточить усилия на ряде выбранных крупных междисциплинарных проектов, таких, как программа ЕС/АКТ, которые могут мобилизовать коллективные специальные знания Группы на устойчивой основе в течение достаточно продолжительного периода времени для получения отдачи.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
An interim order is an interlocutory order of a specified duration. Предварительное постановление является своего рода промежуточным постановлением с конкретным сроком действия.
In 2012, UNFPA started showing financial instruments with duration of three months or less from acquisition date as cash equivalents. В 2012 года ЮНФПА стал учитывать финансовые инструменты со сроком действия не более трех месяцев с даты их приобретения как эквиваленты денежных средств.
The resulting contracts, with a planned duration of up to five years, are planned to commence during the first half of 2015 and will include full after-sale support to the United Nations fleet for the entire life cycle of the vehicles. Заключенные в результате этой работы контракты с планируемым сроком действия до пяти лет вступят в силу предположительно в первой половине 2015 года и будут предусматривать послепродажное обслуживание автопарка Организации Объединенных Наций на протяжении всего срока эксплуатации автомобилей.
The implications of the judgement might be even more serious since the Tribunal's reasoning would apply equally to 300 series personnel holding contracts of limited duration. Последствия этого решения Трибунала могут оказаться еще более серьезными, поскольку ход рассуждения Трибунала будет в равной степени применяться и к персоналу на контрактах с ограниченным сроком действия, набранному в соответствии с Правилами серии 300.
While a non-proliferation treaty of indefinite duration was not sufficient to ensure total nuclear disarmament, giving the Treaty permanent legal status provided the best possible framework for a continuation of efforts towards a world free from the threat of nuclear weapons. Хотя договора о нераспространении с бессрочным сроком действия будет недостаточно для обеспечения всеобщего ядерного разоружения, предоставление Договору постоянного правового статуса обеспечит наилучшую основу для продолжения усилий, направленных на освобождение мира от угрозы ядерного оружия.
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
Pre-school education, of a duration of two to three years, is intended for children aged between 3 and 6. Дошкольное образование длится от двух до трех лет и охватывает детей в возрасте от З до 6 лет.
Courses are generally of two-year duration except for the higher diploma course which runs over three years. Курсы в целом рассчитаны на два года, за исключением курса высшего уровня обучения, который длится три года.
As to the average duration of extradition proceedings, two States parties provided information pointing to substantial differences in this regard: one State party mentioned an average length of between two and three months and the other mentioned seven months. Что же касается средней продолжительности процедуры выдачи, то, судя по сведениям, представленным двумя государствами-участниками, она существенно различается: тогда как одно государство-участник сообщило, что процедура выдачи длится в среднем от одного до трех месяцев, другое назвало цифру семь месяцев.
The duration of the reassignment is limited and lasts until such a time that a woman's health conditions allow her to return to her previous job (Article 65). Период, на который осуществляется такой перевод по службе, ограничен и длится до тех пор, пока состояние здоровья женщины не позволит ей вернуться к прежней работе (статья 65).
It is approximately 26 minutes in duration. Год на ней длится почти 26 суток.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
Examining the migrants' duration of stay allows to better understand how the composition and characteristics of migrants changed with the economic crisis. Изучение продолжительности пребывания в стране мигрантов позволяет лучше понять, как экономический кризис повлиял на состав и характеристики групп мигрантов.
Issuing visas of different duration for persons with the same qualifications and for the same purpose of entry but of different nationality leaves some at a competitive disadvantage, especially where such visas determine the duration of a work permit. Выдача виз разного срока действия специалистам одного уровня квалификации и имеющим одинаковые цели пребывания в зависимости от их гражданства ставит некоторых из них в ущемленное положение, особенно в тех случаях, когда такие визы определяют срок, на который выдается разрешение на работу.
The duration of residence or domicile within a State does not limit protections under international standards relating to minorities, including the Declaration on the Rights of Minorities. Срок пребывания в качестве резидента или постоянного проживания в том или ином государстве не является ограничивающим фактором в отношении мер защиты, предусмотренных международными стандартами, касающимися меньшинств, включая Декларацию о правах меньшинств.
It should contain information with respect to the work site, the duration of the contract, the monthly salary, the working hours and the conditions of stay (including residency documents and work permit, suitable and sanitary living quarters, adequate food and medical services). Он должен содержать информацию о рабочем месте, сроке действия контракта, месячной заработной плате, часах работы и условиях пребывания в стране (включая документы на проживание и разрешение на работу, приличное и соответствующее санитарным нормам жилье, адекватное питание и медицинское обслуживание).
Among some of the most challenging issues are identifying differences between foreign-born persons and persons with foreign-citizenship, the descendants of migrants, migrants according to duration of stay, and minority groups within the citizenship/migratory status. Среди них наиболее сложные вопросы касаются определения различий между лицами, рожденными за границей, и лицами, имеющими иностранное гражданство, потомков мигрантов, мигрантов по продолжительности пребывания и групп меньшинств среди лиц, имеющих гражданство/статус мигранта.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that the continuation of negotiations between the awarding authority and consortia throughout the duration of the concession was not a new phenomenon. Г-н ШУКРИ (наблюдатель от Марокко) заявляет, что продолжение переговоров между органом, выдающим подряд, и консорциумами на протяжении всего периода действия концессии не является новым явлением.
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
SlipBehavior.Slip is supported only on root ParallelTimelines that do not reverse, accelerate, decelerate, or have a RepeatBehavior specified as a Duration. Метод SlipBehavior.Slip поддерживается только для корневого элемента ParallelTimelines, который не выполняет реверсирование, ускорение, замедление и для которого в качестве значения RepeatBehavior не указано Duration.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...