Английский - русский
Перевод слова Duration

Перевод duration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продолжительность (примеров 2431)
The duration of the work experience - which did not constitute a direct employment relationship - could not exceed 12 months. Продолжительность производственной практики, не предполагавшей прямые трудовые отношения, не могла превышать 12 месяцев.
The Government defines the list of employees having the right to such holidays and the duration of the extended holidays for each category of employee. Правительство устанавливает перечень работников, имеющих право на подобный отпуск, и продолжительность продленного отпуска для каждой категории работников.
In other cases, only duration of working groups' sessions was established without specific dates, except that a working group should meet before the next session of the Commission. В других случаях определялась только продолжительность сессий рабочих групп без указания конкретных дат, за исключением того, что рабочая группа должна была провести свою сессию до следующей сессии Комиссии.
The conditioning the women's work in these conditions is subject to (paragraph 4); Periodic revision (p5); also regarding the duration and organisation of work (article 271). Условия женского труда на таких видах работ определяются пунктом 4 статьи 164; порядок периодического пересмотра этих положений определен в пункте 5 данной статьи; продолжительность и организация таких работ определяются в статье 271.
Duration: 10 a.m. - 5 p.m. Every member is required to have his/her passport. Продолжительность с 10.00 до 17.00. (Необходимо иметь с собой паспорт погранзона).
Больше примеров...
Срок (примеров 1544)
Unlike before, the duration of the permits obtained by workers from the West Bank would be reduced from three months to less than two months. В отличие от того, как это было раньше, срок действия разрешений на работу, имеющихся у работников с территории Западного берега, будет сокращен с трех месяцев до менее чем двух месяцев.
The duration of four years was reinstated for the 1998-2001 medium-term plan, which was restructured to provide congruence between its programmes and the sections of the programme budget to ensure a better link with resource requirements and enhanced accountability. Четырехлетний срок был восстановлен для среднесрочного плана на 1998-2001 годы, структура которого обеспечивала соответствие между программами и каждым разделом бюджета по программам, с тем чтобы более тесно привязать план к потребностям в ресурсах и повысить подотчетность.
The Commission requested its secretariat to review all types of current contracts and associated benefits packages in the organizations of the United Nations common system, including the use of appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules. Комиссия попросила свой секретариат рассмотреть все виды применявшихся в организациях общей системы Организации Объединенных Наций контрактов и соответствующие пакеты вознаграждения, в том числе использование контрактов на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300.
With regard to the pre-trial detention of minors, limits had been placed on the duration as part of the revision of the Juvenile Court Act. Что касается предварительного заключения несовершеннолетних лиц, то его срок ограничен в соответствии с пересмотренным Законом о судах по делам несовершеннолетних.
In such cases, the duration of their military service while studying at the military training college is taken into account when calculating the duration of their compulsory military service: two days of service at the military training college count for one day of compulsory military service. В указанных случаях в срок военной службы по призыву им засчитывается продолжительность военной службы во время обучения в военно-учебном заведении из расчета два дня военной службы в военно-учебном заведении за один день военной службы по призыву.
Больше примеров...
Срок действия (примеров 317)
He wondered whether it would therefore be acceptable not to refer to the initial duration in model provision 43. Поэтому он спрашивает, будет ли приемлемым не ссылаться в типовом положении 43 на первоначальный срок действия.
Important decisions remain in the areas of organization, entry into force, scope, duration and withdrawal. Нам предстоит принять важные решения по таким вопросам, как организация, вступление в силу, сфера охвата, срок действия и выход.
Moreover, between 2014 and 2018, at least another 350 BITs will reach the end of their initial duration. З. Кроме того, в период 2014-2018 годов истечет первоначальный срок действия по меньшей мере еще 350 ДИД.
Many national laws limit the duration of the concession to a maximum number of years, which sometimes expressly include the construction period, as well as any extension given for reasons of force majeure. Национальное законодательство многих стран ограничивает срок действия концессии максимальным количеством лет, которое иногда прямо включает период строительства, а также любое продление срока в результате действия форс-мажорных обстоятельств.
It was also noted that whether or not the registry would reject an erroneous statement in that regard was a matter of the technical design of the registry that would not affect the duration of registration under the law. Было также отмечено, что вопрос о том, отклонит ли система регистрации ошибочное заявление в этой связи, является вопросом технической конструкции системы, не затрагивающим срок действия регистрации в соответствии с законом.
Больше примеров...
Длительность (примеров 157)
For each film the name and duration which is then used for the control of crossing of sessions over time is underlined. Для каждого фильма указывается название и длительность, которая потом используется для контроля пересечения сеансов по времени.
FWHM is applied to such phenomena as the duration of pulse waveforms and the spectral width of sources used for optical communications and the resolution of spectrometers. FWHM применяется к таким явлениям как длительность импульсных сигналов и спектральная ширина источников сигнала, используемых для оптических телекоммуникаций и разрешения спектрометров.
Depending on tasks performed, the duration could range from one month to one year Target participation В зависимости от выполняемых задач длительность может варьироваться от одного месяца до одного года.
The informational characteristics of a force signal are in the form of the duration of the signal position-binary components which are formed during the analog-to-digital conversion thereof. В качестве информативны признаков сигнала усилий используют длительность позиционно-бинарны составляющих сигнала, формируемых в процессе его аналого-цифровог преобразования.
Duration (in milliseconds) длительность (в миллисекундах)
Больше примеров...
Период (примеров 436)
The Working Party said that the six-month transitional period for which 1.6.1.1 provided was also valid for the provisions concerning the duration of refresher courses. Рабочая группа указала, что шестимесячный переходный период, предусмотренный в пункте 1.6.1.1, также применяется к положениям, касающимся продолжительности курсов переподготовки.
Table 33.4 Nature and duration of projects proposed for the biennium 2014-2015 by duty station (before recosting) Характер и продолжительность проектов, предложенных на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, с разбивкой по местам службы (до пересчета)
Furthermore, shelters can offer only protection of limited duration, which is not effective because the women are exposed to danger once they leave. Кроме того, приюты могут предоставлять защиту только на ограниченный период времени, что неэффективно, поскольку женщины подвергаются опасности после ухода из этих приютов.
Meetings of the working group would require further annual provisions for conference services for five days' duration in the amount of $107,100 for the biennium 2004-2005, as follows: Для проведения совещаний рабочей группы потребуются дополнительные ежегодные ассигнования на конференционное обслуживание в течение пяти дней объемом 107100 долл. США на двухгодичный период 2004 - 2005 годов со следующей разбивкой:
During pregnancy, childbirth and nursing of the child, an employed woman has the right to maternity leave with the duration of 363 days from the day the child is born. В период беременности, родов и ухода за ребенком работающая по найму женщина имеет право на отпуск по беременности и родам общей продолжительностью 363 дня, начиная со дня рождения ребенка.
Больше примеров...
Время (примеров 529)
To hold meetings in the organization's premises, specifying the appropriate frequency, duration and timing of such meetings; с) проводить заседания в помещениях организации, указав соответствующую частотность, продолжительность и время проведения таких заседаний;
Its duration is for four years, until April 2010, and a no-cost six-month extension based on the results of a mid-term evaluation is under consideration. Он рассчитан на четырехлетний срок, т.е. до апреля 2010 года, и в настоящее время рассматривается вопрос о его продлении на 6 месяцев на основе результатов среднесрочной оценки без увеличения объема расходов.
In addition to the length of their stay in immigration or other facilities and the uncertainty about its actual duration, non-citizens are at times facing harsh conditions in detention. Помимо того, что неграждане проводят в иммиграционных или иных пунктах значительное время и не знают, как долго продлится там их пребывание, они порой сталкиваются с тяжелыми условиями содержания под стражей.
Total working and availability duration Общее время работы и готовности
The normal duration of night work may not exceed eight hours; night work gives rise to a 25% supplement on the wage payable for the same work when performed during the day. Нормальная продолжительность работы в ночное время не может быть более 8 часов, при этом устанавливается 25-процентная надбавка к зарплате за такую же работу, выполняемую в особых случаях и в основном в ночное время.
Больше примеров...
Течение (примеров 643)
The background noise shall be measured for duration of 10 seconds immediately before and after the series of vehicle tests. Фоновый шум измеряется в течение 10 с. непосредственно перед серией испытаний транспортного средства и сразу же после ее проведения.
(c) Assignment is for a limited duration and under the supervision of Secretariat staff. с) предоставляемый персонал будет работать в течение ограниченного периода времени и под руководством сотрудников Секретариата.
Also during 2000, the Executive Board will consider proposals on the duration of a transition period for the implementation of a new data category on external debt. Кроме того, в течение 2000 года Исполнительный совет рассмотрит предложения о продолжительности переходного периода для внедрения новой категории данных о внешней задолженности.
He indicates that the strengthening of the cross-cutting ICT functions constitutes an ongoing effort, initiated in 2011, which is to be continued throughout the duration of the implementation of the ICT strategy. Он указывает на то, что работа по укреплению общеорганизационных функций ИКТ, начатая в 2011 году, носит постоянный характер и будет проводиться в течение всего срока реализации стратегии в области ИКТ.
Initial capitalization systems for the occupational hazards benefits branch: This approach consists in establishing, for each accident, the present value which is expected to be paid during the probable duration of each pension and which is called "initial capitalization". Система первоначальной капитализации в контексте страхования от профессиональных рисков: при этом подходе в отношении каждого несчастного случая устанавливается текущий размер суммы, которую надлежит выплатить в течение возможного срока каждой пенсии, что называется "первоначальной капитализацией".
Больше примеров...
Срока действия (примеров 184)
When choosing this option, the parties must realize that after the expiry of the fixed period the Treaty will automatically terminate as there is no provision in it for a second conference to decide on extending the duration of the Treaty. Принимая это решение, стороны должны отдавать себе отчет в том, что после истечения определенного периода Договор автоматически прекращается, поскольку в нем отсутствует положение, предусматривающее проведение второй конференции для принятия решения о продлении срока действия Договора.
A few organizations gave guidance in their procurement manuals on factors to consider in determining the duration of LTAs, but in general discretion was given to procurement staff and requisitioners to determine what length of LTA best suited their needs. Некоторые организации сформулировали в своих руководствах по закупкам рекомендации о том, какие факторы следует учитывать при определении срока действия ДСС, но, как правило, занимающиеся закупками сотрудники и заказчики наделены дискреционным правом определять, какой срок действия ДСС наилучшим образом соответствует их потребностям.
However, owing to the limited duration (normally six months within a given year) of Special Service Agreements, exceptions had to be made for the Division to ensure the provision of services over an extended period of time. Однако в связи с ограниченностью срока действия соглашений о специальном обслуживании (обычно шесть месяцев в течение данного года) для Отдела пришлось сделать исключение, чтобы обеспечить предоставление услуг в течение длительного периода времени.
Some called for more resources to be made available, for an increase in the funding available per project and per country and for the consideration of extending the duration of the Programme. Некоторые призывали выделить больше ресурсов, чтобы увеличить объемы финансирования в расчете на один проект и на одну страну, а также рассмотреть вопрос о продлении срока действия Программы.
Interviewees noted that changes to the terms of the LTA contract were defined on a case-by-case basis, taking into account general procurement principles, the subject of the contract, duration and value of the contract, and the situation in the relevant economic sector. Опрошенные отметили, что изменения условий контракта по ДСС определяются в каждом конкретном случае с учетом общих принципов закупочной деятельности, предмета контракта, срока действия и стоимостного объема контракта, а также ситуации в соответствующем экономическом секторе.
Больше примеров...
Протяжении (примеров 150)
1 The length of the working week is estimated as an average over the duration of the job in 1996. 1 Продолжительность рабочей недели оценивается в качестве среднего показателя по соответствующему рабочему месту на протяжении 1996 года.
In South-Eastern Europe, labour markets improved somewhat in parallel with strong economic growth of several years duration, but unemployment rates still remain exceptionally high. В странах Юго-Восточной Европы положение на рынках труда отчасти улучшилось на фоне наблюдавшихся на протяжении нескольких лет высоких темпов экономического роста, однако уровень безработицы все еще остается исключительно высоким.
One particularly interesting idea that you mentioned is to redistribute the Assembly's work over the entire one-year duration of the session. Одна из упомянутых Вами идей, представляющих особый интерес, состоит в перераспределении работы Ассамблеи таким образом, чтобы она велась на протяжении всего года.
The cooperation from States should not be limited to extending an invitation; cooperation is needed for the whole duration of a visit as well as with regard to the recommendations made by the Special Rapporteur following the visit. Содействие государств не должно ограничиваться направлением приглашения; содействие необходимо на всем протяжении поездки, а также в отношении рекомендаций, формулируемых Специальным докладчиком после поездки.
To facilitate the use of the country strategy note and UNDAF as a framework for programming, steps should be taken to continue to harmonize programming cycles over the duration of a cycle and to streamline the preparation of programmes. В целях содействия внедрению практики использования документов о национальной стратегии и РПООНПР в качестве рамок деятельности в области программирования следует принимать меры по дальнейшему согласованию циклов программирования на всем их протяжении и упорядочению процесса подготовки программ.
Больше примеров...
Периода времени (примеров 60)
The major limitation of this technique is that the same object has to be monitored for a long duration in order to detect orbital decay. Основным недостатком этого метода является необходимость слежения за одним объектом в течение длительного периода времени для определения вырождения орбиты.
This position would report to the Deputy Director and is expected to be required for a limited duration (up to two years), until the finalization of the update of the standard operating procedures and training/guidance materials. Сотрудник на данной должности будет подчиняться заместителю директора, и ожидается, что потребность в данной должности будет сохраняться в течение ограниченного периода времени (до двух лет), до окончательного завершения обновления Стандартных рабочих процедур и учебных/справочных материалов.
However, an integrated mining system, even on a pilot scale of long duration, has not yet been demonstrated. Однако комплексная система добычи даже в экспериментальном масштабе еще не была продемонстрирована в работе в течение сколь-либо длительного периода времени.
UNDP, likewise, stated that staff on appointments of limited duration were used only for critical activities related to time-limited issues, and that they were not supposed to replace core staff. ПРООН, аналогичным образом, заявила, что персонал, работающий на основе назначений на ограниченный срок, используется только для осуществления мероприятий, связанных с чрезвычайными ситуациями и вопросами, решаемыми в течение ограниченного периода времени, и что не предполагается, что он заменит основной персонал.
The difference between mission subsistence allowance and daily subsistence allowance was specific: the latter had been established by ICSC and was intended for stays of shorter duration, while mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Между суточными участников миссий и обычными суточными существует конкретная разница: последние были установлены КМГС и выплачиваются сотрудникам, выезжающим в краткосрочные командировки, а суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
Больше примеров...
Сроком действия (примеров 35)
In 2012, UNFPA started showing financial instruments with duration of three months or less from acquisition date as cash equivalents. В 2012 года ЮНФПА стал учитывать финансовые инструменты со сроком действия не более трех месяцев с даты их приобретения как эквиваленты денежных средств.
However, the duration of their residence permit will determine the period during which they may receive the benefit. В то же время период, в течение которого они могут получать это пособие, определяется сроком действия их вида на жительство.
The INF Treaty, which is of unlimited duration, bans the possession by the two parties of all ground-launched missiles with a range of between 500 and 1,000 (shorter range) and 1,000 and 5,500 kilometres (intermediate range). Договор по РСМД с неограниченным сроком действия налагает запрет на обладание обеими сторонами всех ракет наземного базирования с дальностью от 500 до 1000 км (меньшей дальности) и от 1000 до 5500 км (средней дальности).
While a non-proliferation treaty of indefinite duration was not sufficient to ensure total nuclear disarmament, giving the Treaty permanent legal status provided the best possible framework for a continuation of efforts towards a world free from the threat of nuclear weapons. Хотя договора о нераспространении с бессрочным сроком действия будет недостаточно для обеспечения всеобщего ядерного разоружения, предоставление Договору постоянного правового статуса обеспечит наилучшую основу для продолжения усилий, направленных на освобождение мира от угрозы ядерного оружия.
(e) Approve the de-linking of assessments for peacekeeping operations from the duration of the mandates approved by the Security Council and issue assessments in two separate components in accordance with appropriations for the financial period for peacekeeping operations; ё) утвердить отказ от увязки начисления взносов на операции по поддержанию мира со сроком действия мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и производить начисление взносов в два отдельных приема в соответствии с ассигнованиями на финансовый период для операций по поддержанию мира;
Больше примеров...
Длится (примеров 50)
At present, the Committee meets for two sessions per year of one week's duration each. В настоящее время Комитет ежегодно проводит две сессии, каждая из которых длится неделю.
In JSA #34, Mordru told Ted that he had nine lives for every "cycle", although Mordru did not define a cycle's duration. В Justice Society of America Nº 34 Мордру сказал Теду, что он обладает девятью жизнями каждый "цикл", хотя Мордру не пояснил, сколько такой цикл длится.
Furthermore, such absolute solitary confinement, when it is of long duration, can be likened to inhuman treatment within the meaning of the Convention against Torture. с другой стороны, это абсолютно одиночное заключение, когда оно длится в течение длительного срока, может быть приравнено к бесчеловечному обращению по смыслу Конвенции против пыток.
Duration of effects lasts about 12-16 hours. Продолжительность эффекта длится около 12-16 часов.
Every round in MFC competition is five minutes in duration. Каждый раунд в WWFC длится пять минут.
Больше примеров...
Пребывания (примеров 200)
The USA depending on duration of your stay. США в зависимости от длительности вашего пребывания.
The mission subsistence allowance reflected stays of longer duration in a location. Суточные участников миссии выплачиваются в случае пребывания в данном месте в течение более длительного периода времени.
Subsequent terms shall be of three years' duration. В дальнейшем срок пребывания в должности составляет три года.
To increase flexibility, the framework allows for the use of different approaches to determine duration of stay and thus facilitates the appropriate interpretation and use of the data it presents. С целью обеспечения большей гибкости основные положения позволяют использовать различные подходы для определения продолжительности пребывания и тем самым содействуют надлежащему толкованию и использованию представляемых в них данных.
Under this Act, regulations were adopted in 2012 to simplify entry and exit procedures for foreign nationals, and the duration for which foreign citizens on certain types of visas could remain in the country was extended. В соответствии с данным Законом в 2012 году приняты Правила по упрощению процедуры въезда и выезда иностранных граждан и продлены сроки пребывания иностранных граждан по определенным видам виз.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 6)
Contracting, duration and termination of marriage are based on equality of spouses, while children born in or out of wedlock enjoy equal rights Заключение, продолжение и расторжение брака осуществляются на основе принципа равенства супругов, при этом дети, рожденные в браке и вне брака, имеют равные права.
Number and duration of sessions (continued) 13 Количество и продолжительность сессий (продолжение)
The conduct of military operations in a manner as to avoid civilian casualties in line with GoSL policy and to rescue as many civilians from a virtual hostage situation, meant that the conflict continued for a longer duration than was necessary. Проведение боевых операций с прицелом на недопущение жертв среди гражданского населения в соответствии с политикой ПШЛ и на освобождение максимального числа гражданских лиц, находившихся практически в положении заложников, имело следствием продолжение конфликта дольше, чем это диктовалось необходимостью.
The judicial authority was therefore deprived of all control over the duration of the placement and it was for the doctors alone to decide when the patient would be discharged. Тем самым судебный орган был лишен любой возможности влиять на продолжение содержания этого лица в таком учреждении, и только самим врачам надлежало решать вопрос об освобождении больного из этого учреждения.
Article two: Should one of the Contracting Parties become the object of hostilities on the part of one or several third powers, the other Contracting Party will observe neutrality throughout the duration of the conflict. Согласно статье 2, «в случае, если одна из договаривающихся сторон окажется объектом военных действий со стороны одной или нескольких третьих держав, другая договаривающаяся сторона будет соблюдать нейтралитет в продолжение всего конфликта».
Больше примеров...
Duration (примеров 6)
'' KeyTime value is not valid for key frame at index of this' ' because it is greater than animation's Duration value ''. Значение KeyTime не является допустимым для опорного кадра, соответствующего индексу для этого, так как оно больше, чем значение Duration для анимации.
Cannot call the ClockController.SkipToFill method for a Clock that has a Duration or RepeatDuration of Forever, because this Clock will never reach its fill period. Невозможно вызвать метод ClockController.SkipToFill для объекта Clock, у которого для свойств Duration или RepeatDuration установлено значение Forever, поскольку Clock никогда не достигнет периода заполнения.
Unable to return a TimeSpan property value for a Duration value of ''. Check the HasTimeSpan property before requesting the TimeSpan property value from a Duration. Невозможно вернуть значение свойства TimeSpan для значения Duration, равного. Проверьте значение свойства HasTimeSpan, прежде чем запросить значение свойства TimeSpan у Duration.
'' must have either a TimeSpan for its Duration or a TimeSpan for the KeyTime of its last KeyFrame. This' ' has a Duration of' ' and a KeyTime of' ' for its last KeyFrame, so the KeyTimes cannot be resolved. должен содержать либо TimeSpan как значение Duration, либо TimeSpan как значение KeyTime для последнего KeyFrame. Для этого объекта заданы значения Duration и KeyTime для последнего KeyFrame, поэтому определить KeyTimes нельзя.
The deployed Long Duration Exposure Facility (LDEF), which became an important source of information on the small-particle space debris environment. Платформа для длительного экспонирования (Long Duration Exposure Facility, LDEF), которая стала важным источником информации о космическом мусоре.
Больше примеров...