Английский - русский
Перевод слова Durable

Перевод durable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прочный (примеров 209)
If the momentum for peace is kept in Angola, there is no doubt that a subregion long associated with conflicts will have established durable peace and stability. Если удастся сохранить динамику процесса установления мира в Анголе, то нет сомнений в том, что в этом субрегионе, который давно ассоциируется с конфликтами, можно будет установить прочный мир и стабильность.
We, as housing ministers and habitat experts, all know that a strong foundation is critical for building a durable structure. Мы, министры жилищного строительства и специалисты в вопросах среды обитания, знаем, что прочный фундамент имеет важнейшее значение для устойчивости здания.
An attempt should be made to draw lessons concerning the nature of conditions that would make durable success likely and so reduce the danger of losing what had been achieved. Следует попытаться проанализировать результаты, касающиеся характера тех условий, которые могли бы обеспечить прочный успех и, тем самым, уменьшить опасность утраты достигнутого.
Confidence-building measures of a more pervasive nature - and certainly arms control - require that all States of the region abjure war in settling conflicts and participate in the negotiations, followed by a proven and durable peace. Меры по укреплению доверия более глубокого характера - и, разумеется, контроль над вооружениями - предполагают, что все государства региона исключат войну как средство решения конфликтов и примут участие в переговорах, после которых наступит подлинный и прочный мир.
This situation calls for dismantling the outdated cold-war structure of confrontation at the earliest possible time, thus ensuring durable peace and security in North-East Asia and on the Korean Peninsula in particular. Эта ситуация вызывает необходимость скорейшей ликвидации устаревших структур конфронтации времен "холодной войны", благодаря чему будет обеспечен прочный мир и безопасность в Северо-Восточной Азии, и в частности на Корейском полуострове.
Больше примеров...
Долгосрочного (примеров 92)
The foundation of any durable progress in Haiti will remain the existence of a minimal level of political consensus in the country. Основой для любого долгосрочного прогресса в Гаити будет оставаться поддержание хотя бы минимального уровня политического консенсуса в стране.
The Somali national reconciliation process under the auspices of IGAD has devoted almost a year of sustained effort to trying to arrive at a durable and inclusive solution to the conflict in Somalia. В рамках национального процесса примирения в Сомали под эгидой МОВР проходившая почти год работа была посвящена поддержке усилий, направленных на достижение долгосрочного и комплексного урегулирования конфликта в Сомали.
Since the aim of the operation was to continue to seek a durable political and diplomatic solution, the United Nations must not be seen as endorsing the designs of its powerful and influential Members if they were seeking to impose their will on the weak and small. Поскольку цель операций состоит в дальнейшем поиске мирного и долгосрочного дипломатического решения проблемы, Организация Объединенных Наций не должна создавать впечатление, что она санкционирует действия сильных и влиятельных государств-членов Организации, преследующих свои собственные цели и стремящихся навязать свою волю слабым и небольшим государствам.
The focus of the recommendations in the original report was on striving for a durable political settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples. Суть рекомендаций, сделанных в основном докладе, сводится к достижению долгосрочного политического урегулирования в целях восстановления единого Афганистана в интересах всех его жителей.
For making the process of housing allocation transparent for IDPs and other stakeholders, the guiding principles, criteria and procedures of Durable Housing Solution (DHS) to IDPs was developed within The Ministry of Internally Displaced Persons from Occupied Territories, Accommodation and Refugees of Georgia. Чтобы придать прозрачный характер процессу ассигнования средств на жилье для ВПЛ и других заинтересованных сторон, Министерство по делам вынуждено перемещенных с оккупированных территорий лиц, расселения и беженцев Грузии разработало руководящие принципы, критерии и процедуры долгосрочного решения проблемы жилья (ДРЖ) для ВПЛ.
Больше примеров...
Долговременного (примеров 55)
If the political will to achieve a durable compromise was lacking, the responsibility lies with the Somali leadership. И если и ощущался недостаток политической воли к достижению долговременного компромисса, то ответственность за это лежит на руководстве Сомали.
In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. Поэтому помимо оказания непосредственной помощи по спасению жизни возвращающегося населения принимается ряд мер для того, чтобы заложить основы для долговременного оживления экономической активности еще в процессе сохранения чрезвычайного положения.
Just to set the record straight, I would like to refer this August body to Security Council resolution 1507 of 12 September, in which the Council suggested that there should be dialogue between the parties with a view to realizing a lasting and durable peace. Чтобы восстановить истинное положение вещей, я хотел бы напомнить этому органу о резолюции 1507 Совета Безопасности от 12 сентября, в которой Совет предложил сторонам провести диалог для достижения прочного и долговременного мира.
Bearing in mind the need for seeking durable and just solution of all issues under the dialogue including the issue of Jammu and Kashmir to the satisfaction of both Pakistan and India as well as the people of Jammu and Kashmir; учитывая необходимость поиска на основе диалога долговременного и справедливого решения всех вопросов, включая вопрос о Джамму и Кашмире, к взаимному удовлетворению Пакистана и Индии, а также народа Джамму и Кашмира,
Strengthen national budgetary and health systems, with a particular emphasis on preparing them to look beyond short-term goals to achieve durable, longer-lasting improvements in health status Совершенствовать национальные бюджетные системы и системы здравоохранения, уделяя при этом особое внимание их готовности не ограничиваться краткосрочными целями и добиваться прочного и долговременного улучшения состояния здоровья.
Больше примеров...
Долгосрочное (примеров 32)
Azerbaijan, which refers to the above-mentioned resolutions in a self-serving manner, should be reminded that at the time of their adoption it refused to comply with the key provisions therein, which urged the parties concerned to reach and maintain a durable ceasefire. Азербайджану, своекорыстно ссылающемуся на вышеупомянутые резолюции, следует напомнить о том, что, когда они были приняты, он отказался выполнять их основные положения, в которых содержался настоятельный призыв к соответствующим сторонам обеспечить и поддерживать долгосрочное прекращение огня.
I take this opportunity to call on the global community, including the United Nations system, to continue its support for the maintenance of the Bhutanese refugees in Nepal until a durable resolution is found, and to encourage Bhutan to speed up the bilateral negotiations. Пользуясь данной возможностью, хочу призвать международное сообщество, в том числе систему Организации Объединенных Наций, продолжать оказывать поддержку беженцам из Бутана в Непале, пока не будет найдено долгосрочное решение, и поощрять Бутан к ускорению двусторонних переговоров.
With regard to Somalia and the situation in Darfur, the international community must step up its efforts alongside the African Union in order to bring about a rapid and durable political solution. В отношении Сомали и положения в Дарфуре международное сообщество должно активизировать свои усилия наряду с Африканским союзом, с тем чтобы выработать незамедлительное и долгосрочное политическое решение.
Currently, the Committee was reviewing its methods of work with a view to providing a more durable long-term solution to that problem. В настоящее время Комитетом рассматриваются его методы работы, с тем чтобы найти более стабильное и долгосрочное решение этой проблемы.
International programmes should aim at global and durable debt relief in order to lay the foundations for development and to close the gap between developing and developed countries, as well as to reduce poverty and promote education, health and housing. Международные программы должны быть направлена на глобальное и долгосрочное решение проблемы задолженности, с тем чтобы можно было заложить основу для развития и уменьшить разрыв между развивающимися и развитыми странами, а также уменьшить нищету и содействовать развитию образования, здравоохранения и жилищного строительства.
Больше примеров...
Долгосрочные (примеров 28)
It should find comprehensive solutions to the root causes of humanitarian crises and devise and implement durable policies. Необходимо изыскивать комплексные пути ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов, а также разрабатывать и проводить в жизнь долгосрочные политические стратегии.
The parties must reach durable political solutions so a transition towards recovery and development can occur and a meaningful peace dividend delivered to the people. Стороны должны найти долгосрочные политические решения, чтобы обеспечить переход к восстановлению и развитию, а также дать населению страны возможность воспользоваться существенными мирными дивидендами.
Only by efforts to promote the peaceful resolution of internal conflicts can there be effective and durable answers to problems of internal displacement that will permit people to return to their homes and resume their normal lives. Только путем усилий, направленных на мирное разрешение внутренних конфликтов, можно найти эффективные и долгосрочные решения проблемы внутреннего перемещения, которые дадут людям возможность вернуться в свои дома и вести нормальную жизнь.
The Government should take long-term measures to establish unity and win the hearts and minds of rebel groups in order to achieve durable peace. Правительству нужно принимать долгосрочные меры по обеспечению единства и привлечению повстанцев на свою сторону во имя установления прочного мира.
It needed to substantially increase net financial flows to developing countries, ensure that those flows were stable and durable, and incentivize long-term investment in sustainable development. Она должна значительно увеличить чистые финансовые потоки в развивающиеся страны, обеспечить стабильность и надежность этих потоков и стимулировать долгосрочные инвестиции в устойчивое развитие.
Больше примеров...
Устойчивого (примеров 351)
Their aim should be to prevent the recurrence of conflict and to establish the conditions for durable peace and sustainable development. Их цель должна заключаться в предотвращении возобновления того или иного конфликта и в создании условий для прочного мира и устойчивого развития.
Other contentious issues, such as the reform of the army and participation of all the armed elements in the peace process, remain impediments to achieving durable peace. Другие спорные вопросы, такие, как реформа вооруженных сил и участие всех вооруженных элементов в мирном процессе, по-прежнему препятствуют достижению устойчивого мира.
Africa's renewal and recovery from a past characterized by slavery, imperialism, colonialism, apartheid and neocolonialism is geared towards the attainment of durable peace, democracy, sustainable prosperity and unity. Целью усилий по обновлению Африки и избавлению от прошлого, в котором были рабство, империализм, колониализм, апартеид и неоколониализм, является достижение прочного мира, демократии, устойчивого процветания и единства.
In order to ensure durable progress, the Special Representative will also prioritize facilitating cooperation between the Member States concerned and the exchange of good practices among them. Для обеспечения устойчивого прогресса Специальный представитель будет также рассматривать в качестве одной из своих первоочередных задач содействие сотрудничеству между соответствующими государствами-членами и обмену между ними передовой практикой.
It is vital that the achievements made so far be built upon through the implementation of a coherent and well-coordinated peacebuilding strategy for achieving durable stability and sustainable development. Чрезвычайно важно, чтобы достигнутый прогресс закреплялся путем осуществления согласованной и хорошо скоординированной стратегии миростроительства в целях обеспечения долгосрочной стабильности и устойчивого развития.
Больше примеров...
Долгосрочным (примеров 19)
The Government seeks to negotiate settlements that are timely, fair and durable. Правительство стремится достичь такого урегулирования, которое было бы своевременным, справедливым и долгосрочным.
Furthermore, a solution could be durable in the context of repatriation only if it was based upon development, which in the case of Africa implied the need to reach beyond bilateralism to work in closer cooperation with NEPAD. Кроме того, решение в контексте репатриации может быть долгосрочным только тогда, когда в его основе будет лежать развитие, что в случае Африки означает, что для установления более тесного сотрудничества с НЕПАД необходимо выйти за рамки двусторонних отношений.
They also promote durable, rights-based solutions for displaced populations and actions to reduce future disaster risk. Они также содействуют обеспечивающим соблюдение прав человека долгосрочным решениям проблем перемещенного населения и мероприятиям по уменьшению опасности стихийных бедствий в будущем.
Unfortunately, we have yet to identify in concrete terms how best to collectively tackle the problem in a long-term and durable manner. К сожалению, мы до сих пор не смогли определить в конкретной форме, как решить эту проблему на основе приложения коллективных усилий долгосрочным и устойчивым образом.
By "long-term", I mean that international support should remain in place until security is seen to be durable and rehabilitation and local empowerment have become a reality. Под «долгосрочным» я имею в виду необходимость того, чтобы международная поддержка сохранялась на местах до тех пор, пока обстановка в плане безопасности там не стабилизируется, а реабилитация и местные органы управления не станут реальностью.
Больше примеров...
Долговременные (примеров 12)
The united effort of the international community will be vital to ensure that the renewed diplomatic effort produces something meaningful and durable. Для того чтобы новая дипломатическая деятельность принесла какие-то значимые и долговременные результаты, потребуются объединенные усилия международного сообщества.
Further, new trading opportunities for developing countries, such as outsourcing of services, provided avenues for instant and durable development gains. Кроме того, новые торговые возможности для развивающихся стран, такие, как практика внешнего порядка в секторе услуг, позволяют получить непосредственные и долговременные выгоды для процесса развития.
The postgraduate-level training courses being conducted in Dar-es-Salaam and Dakar are seen as potentially the most durable results of UNCTAD work, as they irreversibly expand beneficiaries' knowledge horizons. Последипломные учебные курсы, организуемые в университетах Дар-эс-Салама и Дакара, рассматриваются как, возможно, наиболее долговременные результаты работы ЮНКТАД, поскольку позволяют необратимым образом раздвинуть горизонты знаний слушателей курсов.
The UNCTAD World Investment Report 2007 emphasized that FDI in natural resource exploitation did not automatically translate into durable development gains; considerable public sector involvement was often indispensable in order to overcome economic, environmental and social obstacles to harnessing broader developmental impacts. В Докладе о мировых инвестициях за 2007 год ЮНКТАД подчеркивалось, что ПИИ в разработку полезных ископаемых не всегда приносят долговременные выгоды в плане развития; для преодоления экономических, экологических и социальных препятствий на пути более широкого использования последствий процесса развития нередко требуется серьезное участие государственного сектора.
All of these harmful and widespread threats to women and girls have long-term consequences for durable peace, security and development. Все эти пагубные и широко распространенные угрозы женщинам и девочкам имеют долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития.
Больше примеров...
Длительного пользования (примеров 90)
Two thousand young families will be offered interest-free loans for housing construction and the purchase of domestically manufactured durable goods. Двум тысячам молодых семей будут выданы беспроцентные ссуды для строительства жилья и приобретения товаров длительного пользования отечественного производства.
The credit crunch had reduced demand, particularly for durable and capital goods. Ограничение кредита привело к снижению спроса, в особенности на товары длительного пользования и средства производства.
And if you throw in other durable goods like automobiles and so forth, that number well more than doubles. И если вы добавите другие товары длительного пользования как автомобили и так далее, это число увеличивается более чем в два раза.
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования.
Remittances augment the income of households and are often spent on basic subsistence needs, such as food, housing and clothing, and on durable goods. Денежные переводы повышают доходы домохозяйств и часто расходуются на базовые потребности существования, такие как продукты питания, жилье и одежда, и на товары длительного пользования.
Больше примеров...
Надежного (примеров 45)
Building effective and durable capacity in countries that have structural and interrelated development problems such as the least developed countries is complex and daunting. Создание эффективного и надежного потенциала в странах, имеющих структурные и системные проблемы развития, таких, как наименее развитые страны, - сложная и трудноразрешимая задача.
In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой.
Continued support, particularly by international financial institutions and other United Nations organs, is necessary in order to realize a durable and solid process that will reinforce political stability in the country. Неизменная поддержка, особенно со стороны международных финансовых учреждений и других органов Организации Объединенных Наций, является необходимым условием осуществления надежного и устойчивого процесса, способного обеспечить укрепление в стране политической стабильности.
Ensuring durable navigation on the river Waal by combining dredging and other measures; Обеспечение надежного судоходства на реке Ваал посредством дноуглубления и других мер;
Z-8.2 The floors of inside working spaces shall be solid and durable, and shall be designed not to cause tripping or slipping. Z-8.2 Пол на рабочих местах внутри судна изготавливается из прочного и надежного материала; он не должен иметь неровностей и должен быть нескользящим.
Больше примеров...
Надежных (примеров 24)
His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека.
It should focus on laying durable foundations for lasting peace through economic and social development. Она должна заключаться в создании надежных основ для прочного мира путем экономического и социального развития.
The need for long-term financing highlights the importance of identifying additional innovative and durable financing mechanisms to support the AIDS response. Необходимость в долгосрочном финансировании подчеркивает важность определения дополнительных инновационных и надежных механизмов финансирования в поддержку мер борьбы со СПИДом.
The task of achieving durable stability and security regarding peace and economic development has always been of particular relevance in South-Eastern Europe. Задача создания длительных стабильных и надежных условий для мира и социального развития всегда имела особое значение для Юго-Восточной Европы.
The Representative emphasizes that considerable progress has been made in reducing the number of IDPs in the region and moving towards durable longer-term solutions. Представитель подчеркивает, что был достигнут значительный прогресс в уменьшении числа внутренне перемещенных лиц в регионе и в выработке надежных, долгосрочных решений.
Больше примеров...
Долговременное (примеров 22)
The ability to carry on schooling in the most difficult circumstances demonstrates confidence in the future: communities that still have a school feel they have something durable and worthy of protection. Способность продолжать школьное обучение в самых трудных условиях является свидетельством веры в будущее - общины, в которых по-прежнему функционируют школы, чувствуют, что у них есть что-то долговременное и заслуживающее защиты.
The International Conference on Population and Development is expected to have a profound and durable impact on the strategies, priorities and institutional arrangements for population activities at all levels. Ожидается, что Международная конференция по народонаселению и развитию окажет глубокое и долговременное воздействие на стратегии, приоритеты и институциональные механизмы в области демографической деятельности на всех уровнях.
Important headway was achieved in addressing the situation of formerly deported peoples, a group specifically identified in the CIS Conference process as requiring a durable settlement solution. В рамках начатого Конференцией СНГ процесса было отмечено, что в отношении расселения этих народов необходимо долговременное решение.
Also, in paragraph 19, the word "permanent" should be replaced by "durable". Кроме того, в пункте 19 слово "долговременное" следует заменить словом "долгосрочное".
The strategic and sustainable improvement of human rights is seen as a prerequisite for durable peace in Afghanistan. Необходимым условием установления прочного мира в Афганистане является долговременное и основательное улучшение положения в области прав человека.
Больше примеров...
Долгосрочному (примеров 22)
Moreover, if the monitoring of arms and armies for which UNMIN has been responsible is to be successfully completed, the current temporary arrangements should transition smoothly into a durable and permanent solution. Кроме того, чтобы успешно завершить наблюдение за оружием и вооруженными силами, за что отвечает МООНН, необходимо обеспечить плавный переход от нынешних временных мер к долгосрочному и постоянному решению.
Freedom of movement and relocations: The Representative observed several challenges, mainly in the context of either forced relocations or in situations where no durable return options existed because areas of return no longer seemed suitable for human habitation. Свобода передвижения и переселения: Представитель обратил внимание на некоторые вызовы, в основном в контексте либо насильственного переселения, либо в ситуациях, в которых не существовало альтернатив по долгосрочному возвращению, поскольку районы возвращения более не представлялись пригодными для проживания.
Ministers strongly recommended investment that spurred durable, long-term economic growth in the globe's 48 LDCs and advocated policy initiatives that could reduce obstacles to sovereign wealth fund investment flows, including through international cooperation. Министры настоятельно рекомендовали добиваться того, чтобы инвестиции способствовали устойчивому и долгосрочному экономическому росту в 48 НРС мира, и выступили за политические инициативы, которые могли бы уменьшить препятствия для притока инвестиций государственных инвестиционных фондов, в том числе по линии международного сотрудничества.
I have since repeatedly expressed my concern that this Charter could lead to past serious human rights violations going unpunished and that it would undermine the process towards securing long-term peace and construction of durable institutions of the Government. Я уже неоднократно выражала мое беспокойство в связи с тем, что осуществление этой Хартии могло бы привести к освобождению от наказания за прошлые серьезные нарушения прав человека и подорвало бы процесс продвижения к долгосрочному миру и строительства прочных институтов государственности.
We also wish to emphasize the need to take account of the development and human rights aspects in any conflict prevention policy, as recommended by the Secretary-General in his report on the causes of conflict and the promotion of durable peace and sustainable development in Africa. Мы также хотели бы особо отметить необходимость учета аспектов развития и соблюдения прав человека в любой стратегии предотвращения конфликтов, как было рекомендовано Генеральным секретарем в его докладе о причинах конфликта и о содействии миру и долгосрочному развитию в Африке.
Больше примеров...
Долговечный (примеров 8)
The bulb was officially listed in the Guinness Book of World Records as "the most durable light" in 1972, replacing another bulb in Fort Worth, Texas. «Столетняя лампа» была официальна включена в Книгу рекордов Гиннесса как «самый долговечный свет» в 1972 году, заняв место другой лампы в городе Форт-Уэрт, штат Техас.
It is not only quiet, but has also in practice shown itself to be extremely reliable and durable. Он не только тихий, но и очень надежный и долговечный.
The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус.
Durable, engineered, permanent - those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral. Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному.
According to "the Coase Conjecture," a monopolist selling a durable good must sell it at marginal cost. Согласно "гипотезе Коуза", монополист, продающий долговечный товар, должен продать его по предельно высокой цене.
Больше примеров...
Долгосрочной (примеров 49)
Arrangements were being made to resolve the issue in a peaceful and durable manner by that date. Предпринимались меры в целях урегулирования к данной дате этого вопроса мирным путем и на долгосрочной основе.
Providing Internally Displaced Persons (IDPs) with durable housing solutions remains a high priority. Решение проблемы обеспечения жильем внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) на долгосрочной основе остается одним из главных приоритетов.
Renewed commitment to address the challenges that continue to hinder efforts to establish durable stability and make progress towards the objectives outlined in paragraph 4 of Security Council resolution 1991 (2011) will be needed once the presidential and national legislative elections are completed. После проведения президентских выборов и выборов в национальные законодательные органы необходимо будет подтвердить приверженность решению проблем, которые по-прежнему подрывают усилия, направленные на обеспечение долгосрочной стабильности и прогресса в достижении целей, поставленных в пункте 4 постановляющей части резолюции 1991 (2011) Совета Безопасности.
Their soundings demonstrated beyond any doubt that the vast majority of Member States do not want a temporary, half-hearted reform in just one category of Council membership, but a durable and significant enlargement in both categories of membership that increases developing country representation in those two categories. Их изыскания бесспорно показали, что подавляющее большинство государств-членов выступают не за временные полумеры, затрагивающие только одну категорию членского состава Совета Безопасности, а за значительное, на долгосрочной основе, расширение состава обеих категорий членов Совета, обеспечивающее расширение представительства развивающихся стран в этих обеих категориях.
This leads to better, more sustainable buildings, which are more durable and use fewer resources in the long run. Благодаря этому обеспечивается строительство более качественных и устойчивых зданий, которые являются более прочными и требуют меньше ресурсов для обслуживания в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Длительный (примеров 10)
use of fine-grain structural steels, construction and manufacture using cutting edge technology results in extremely durable lifting equipment even under extreme pressure. Мы используем мелкозернистую конструкционную сталь, разработка и производство осуществляются в соответствии с современным уровнем техники, а конструктивное решение грузозахватных приспособлений рассчитано на длительный срок их службы даже в экстремальных условиях работы.
As one representative of a Member State suggested during the Security Council debate, this work should also yield important results in informing the smooth handover from peace operations to the longer-term efforts of the United Nations to promote durable peace and sustainable development. Как отметил представитель одного из государств-членов в ходе состоявшихся в Совете Безопасности прений, эти усилия должны также дать важные результаты в плане обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к рассчитанным на более длительный срок усилиям Организации Объединенных Наций по содействию прочному миру и устойчивому развитию.
Peace-builders and the agencies in which they operated provided a large part of the exit strategy for peacekeepers because a durable peace was the key to lasting security and a successful peace operation. Миростроители и учреждения, в которых они работают, вносят наибольший вклад в реализацию «стратегии ухода» миротворцев, поскольку длительный и прочный мир является ключом к обеспечению долгосрочной безопасности и успешного осуществления миротворческих операций.
Enterprise environmental monitoring will sometimes be required to continue under the responsibility of the operator after a process has ceased to operate, if its harmful effects are more durable. В ряде случаев от оператора потребуется продолжение проведения мониторинга окружающей среды на предприятии после прекращения использования процесса, если оказываемое им воздействие имеет более длительный характер.
In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. Кроме того, продолжительное отсутствие эффективного политического урегулирования конфликтов делает безопасное возвращение на длительный срок невозможным, а статус перемещенного лица - вечным.
Больше примеров...