| The international community should work together and do everything possible to seek collective security that can bring durable peace and security to all. | Международное сообщество должно предпринимать согласованные усилия и делать все возможное для обеспечения коллективной безопасности, которая может обеспечить прочный мир и безопасность для всех. |
| Thus, the Armistice Agreement remains the only legal regime until it is replaced by a more durable peace. | Таким образом, пока на смену Соглашению о перемирии не пришел более прочный мир, это Соглашение по-прежнему является единственным действующим правовым механизмом. |
| In order to remove the danger of war and ensure a durable peace on the Korean peninsula, the reunification of the country should be achieved without fail. | Чтобы устранить опасность войны и обеспечить прочный мир на Корейском полуострове, непременно должно быть обеспечено воссоединение страны. |
| Lastly, there will be a durable peace only if all the countries of the region are successful in defining among themselves the rules by which to promote security and development. | Наконец, прочный мир установится только в том случае, если все страны региона сумеют определить для самих себя правила обеспечения безопасности и развития. |
| That would depend on the firm will of the parties to reach a just, durable and comprehensive peace on the basis of the principles established by the Madrid, Oslo and subsequent accords and in conformity with the pertinent United Nations resolutions. | Это будет зависеть от твердой решимости сторон обеспечить справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на основе принципов, закрепленных в соглашениях, заключенных в Мадриде и Осло, и последующих соглашениях, и в соответствии с положениями соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The Philippines believes that in order to install a reign of lasting and durable universal peace and security, there must be progress in Commission's stalled work on nuclear disarmament and non-proliferation. | Филиппины считают, что для утверждения всеобщего, прочного и долгосрочного мира и безопасности следует добиваться прогресса в застопорившейся работе Комиссии по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
| The Naples terms, with the potential to achieve a 67 per cent debt reduction on either export credits or debt service, is only the beginning in offering durable debt relief to developing countries, especially with regard to those with very high debt service ratios. | Договоренности в Неаполе, способные сократить задолженность на 67 процентов, как по экспортным кредитам, так и в плане обслуживания задолженности, - это только начало долгосрочного плана по сокращению долга развивающихся стран, особенно в отношении тех стран, которые выплачивают высокие проценты по обслуживанию задолженности. |
| The focus of the recommendations in the original report was on striving for a durable political settlement to restore a unified Afghanistan to all of its peoples. | Суть рекомендаций, сделанных в основном докладе, сводится к достижению долгосрочного политического урегулирования в целях восстановления единого Афганистана в интересах всех его жителей. |
| The process in Parliament reaffirms both the importance that New Zealand places on redressing historical harms but also means that all of New Zealand has a stake in durable settlements. | Этот парламентский процесс не только подчеркивает то значение, которое Новая Зеландия придает делу исправления нанесенного исторического ущерба, но и свидетельствует о том, что вся Новая Зеландия делает ставку на достижение долгосрочного урегулирования. |
| They reiterated their support for the restoration of the authority of the Malian State over its entire territory and for a durable political resolution to the crisis and long-term peace and stability throughout the country, respecting the sovereignty, unity and territorial integrity of the Malian State. | Они вновь заявили о своей поддержке восстановления государственной власти на всей территории Мали и прочного политического урегулирования кризиса и установления долгосрочного мира и стабильности на всей территории страны при уважении суверенитета, единства и территориальной целостности малийского государства. |
| The continuing conflict constrains the ability of the United Nations and its partners in relief to assist in finding a durable and lasting solution to the problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan. | Продолжающийся конфликт ограничивает способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию помощи содействовать поиску долговременного и прочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане. |
| It is essential that all parties in Darfur seriously engage in finding a swift and durable political solution to the conflict in order to avoid the prolonged suffering of civilian populations and to ensure that the region does not further slip into chaos. | Чрезвычайно важно, чтобы все стороны в Дарфуре предприняли серьезные усилия для того, чтобы быстро найти возможность долговременного политического урегулирования этого конфликта с целью избежать долгих страданий мирного населения и предотвратить новое сползание этого региона в хаос. |
| The People's Alliance campaigned for and was elected to governmental office on a mandate of seeking a durable and peaceful solution to the conflict in the north and the east of the country. | Народный альянс участвовал в предвыборой кампании и вошел в правительство, выступая с программой поиска мирного и долговременного урегулирования конфликта на севере и востоке страны. |
| Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. | Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира. |
| Russia's efforts were aimed at putting an end to armed clashes, at stabilizing the situation and creating the conditions for a long-term and durable settlement. | Действия России направлены лишь на прекращение вооруженных столкновений, стабилизацию обстановки и создание условий для долговременного и прочного урегулирования. |
| Also, in paragraph 19, the word "permanent" should be replaced by "durable". | Кроме того, в пункте 19 слово "долговременное" следует заменить словом "долгосрочное". |
| Yet another suggestion was to clarify that the EDI transmission method used had to provide a durable record of the transmitted tender. | Еще одно предложение заключалось в том, чтобы четко установить, что используемый метод передачи сообщений ЭДИ должен предоставлять возможность получения записи, обеспечивающей долгосрочное хранение содержания переданной заявки. |
| It also highlights the link between the desirability of graduation from LDC status, and the importance of granting, before graduation, international support measures that will have a durable impact on the structure of the economy. CONTENTS Pages | В ней подчеркивается также связь между желательностью выхода из статуса НРС и важным значением принятия в преддверии этого выхода мер международной поддержки, оказывающих долгосрочное влияние на структуру экономики. |
| Genuine and durable partnerships, including North-South, South-South and triangular cooperation, as well as cooperation among small island developing States and public-private partnerships, remain critical enablers for infrastructure development. | Важными факторами, способствующими развитию инфраструктуры, по-прежнему остаются подлинное и долгосрочное партнерство, в том числе сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, а также сотрудничество между малыми островными развивающимися государствами и между государственным и частным секторами. |
| It would not be appropriate to attribute interpretations to this participation other than Eritrea's sincere desire, together with other participants, for a durable and courageous solution. | Участие в этой Конференции было продиктовано не чем иным, как искренним стремлением Эритреи вместе с другими участниками найти долгосрочное и смелое решение. |
| These are real and durable achievements that help to protect nations against the threat of nuclear terrorism. | Это реальные и долгосрочные достижения, которые помогают защитить нации от угрозы ядерного терроризма. |
| Equitable sharing of resources from ecotourism projects must provide durable alternatives to poaching as a source of livelihoods and social mobility. | Справедливое распределение поступлений от проектов в области экотуризма должно обеспечивать долгосрочные альтернативы браконьерству как источнику средств к существованию и социальной мобильности. |
| Within the cooperation between UN and Regional Organisations, an important issue to be considered is also how to enhance durable structures conducive to peace and stability. | Важным для рассмотрения вопросом в рамках сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является вопрос о том, как укрепить долгосрочные структуры, способствующие обеспечению мира и стабильности. |
| These efforts, however, will bear substantive and durable results only if the international community also demonstrates its commitment by providing adequate resources, equipment and technical assistance for the prevention, management and resolution efforts. | Эти усилия, однако, будут приносить существенные и долгосрочные результаты только в том случае, если международное сообщество также будет демонстрировать свою приверженность этому делу за счет предоставления достаточных ресурсов, оборудования и оказания технической помощи усилиям по предотвращению, урегулированию и разрешению конфликтов. |
| Durable and effective solutions to the violence, humanitarian suffering and discrimination in Rakhine State must be found. | Необходимо выработать долгосрочные и эффективные решения проблем, связанных с насилием, людскими страданиями и дискриминацией в штате Ракхайн. |
| Our collective commitment to alleviate and ultimately eradicate poverty must be sustained and consolidated in concrete, durable and integrated policies for sustainable development. | Наша общая приверженность делу уменьшения масштабов и, в конечном итоге, ликвидации нищеты должна быть сохранена и воплощена в конкретные, решительные и последовательные стратегии устойчивого развития. |
| In conclusion, let me reiterate that NEPAD is a noble venture for durable peace and sustainable development in Africa. | В завершение позвольте мне повторить, что НЕПАД является благородной инициативой в интересах прочного мира и устойчивого развития Африки. |
| The Minister of State for International Cooperation of the Sudan made a general statement in which he emphasized his Government's commitment to the creation of the necessary conditions for durable peace and sustainable development, with particular emphasis on rural coverage throughout the country. | С заявлением общего характера выступил государственный министр по вопросам международного сотрудничества Судана, который подчеркнул приверженность правительства его страны курсу на создание необходимых условий для обеспечения прочного мира и устойчивого развития с уделением особого внимания охвату сельских районов на всей территории страны. |
| In this context, this Summit should express strong support for poverty eradication, sustainable development, democracy, good governance, rule of law and human rights as foundations of durable peace. | В этой связи на этой встрече на высшем уровне необходимо заявить о нашей решительной приверженности делу ликвидации нищеты, обеспечению устойчивого развития, демократии, благого правления, укреплению господства права и соблюдению прав человека в качестве основ прочного мира. |
| We thank the Secretary-General for his clear and comprehensive report (A/57/172) to the General Assembly on the implementation of the recommendations made five years ago in his report on "Causes of conflict and promotion of durable peace and sustainable development in Africa". | Мы благодарим Генерального секретаря за его четкий и всеобъемлющий доклад (А/57/172) Генеральной Ассамблее по осуществлению рекомендаций, вынесенных пять лет тому назад в его докладе «Причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке». |
| Sustainable and equitable development may be the only durable way to prevent such potential conflicts in future. | Устойчивое и равноправное развитие может быть единственным долгосрочным способом предотвращения таких потенциальных конфликтов в будущем. |
| The State party should further strengthen its measures to address the needs of internally displaced persons, which, in addition to durable housing solutions, should provide support for local integration and sustainable income-generation opportunities in situations of resettlement, including for women. | Государству-участнику следует удовлетворять потребности внутренне перемещенных лиц и еще более активизировать меры, которые, в дополнение к долгосрочным решениям в области жилья, призваны содействовать местной интеграции и расширению возможностей устойчивого получения дохода в случаях переселения, в частности женщин. |
| A smaller number of resettlement places is required, predominantly for selected individuals whose physical security is threatened, or for vulnerable refugees for whom resettlement remains the only suitable, durable and humane solution. | Несколько меньшее количество мест для переселения необходимо главным образом отдельным лицам, физическая безопасность которых находится под угрозой, или беженцам, находящимся в уязвимом положении, для которых переселение остается единственным подходящим, долгосрочным и гуманным решением. |
| A solution may become durable only years, or even decades, after the physical movement to the place of origin or place of settlement has taken place, or the decision to locally integrate has been made. | Решение может оказаться долгосрочным лишь на несколько лет или даже десятилетий, считая с момента возвращения на прежнее место или поселения где-то еще в стране, или с начала местной интеграции в предусмотренных зонах расселения. |
| By "long-term", I mean that international support should remain in place until security is seen to be durable and rehabilitation and local empowerment have become a reality. | Под «долгосрочным» я имею в виду необходимость того, чтобы международная поддержка сохранялась на местах до тех пор, пока обстановка в плане безопасности там не стабилизируется, а реабилитация и местные органы управления не станут реальностью. |
| The united effort of the international community will be vital to ensure that the renewed diplomatic effort produces something meaningful and durable. | Для того чтобы новая дипломатическая деятельность принесла какие-то значимые и долговременные результаты, потребуются объединенные усилия международного сообщества. |
| On how to enhance durable structures conducive to peace and stability, he believed that a "national civil society forum on peacebuilding and reconciliation" could be a good instrument in that respect. | Что касается того, каким образом укрепить долговременные структуры, способствующие миру и стабильности, то он полагает, что «в этом отношении хорошим инструментом мог бы служить национальный форум гражданского общества по вопросам миростроительства и примирения». |
| The European Union recognizes that some positive developments took place in 1998, but it continues to be concerned about the political and economic situation in Cuba, and expresses its hope for durable and substantive improvements. | Европейский союз признает, что в 1998 году произошли некоторые позитивные события, однако он по-прежнему обеспокоен политической и социальной ситуацией на Кубе и выражает надежду на долговременные и существенные улучшения. |
| All of these harmful and widespread threats to women and girls have long-term consequences for durable peace, security and development. | Все эти пагубные и широко распространенные угрозы женщинам и девочкам имеют долговременные последствия для прочного мира, безопасности и развития. |
| For a lasting durable change to rightfully take place in Tongan society, stakeholders deserve time to enable them to reasonably absorb and reassure them of what lies ahead. | Для того чтобы эти долговременные и устойчивые изменения были надлежащим образом осознаны тонганским обществом, соответствующим заинтересованным сторонам необходимо время, чтобы дать населению возможность в достаточной мере досконально разобраться в этих изменениях и поверить в то, что ждет его впереди. |
| Consideration could also be given to the household's accessibility to durable consumer goods rather than their possession. | Кроме того, необходимо, возможно, учитывать скорее доступность потребительских товаров длительного пользования для домохозяйств, чем владения ими. |
| Certain types of goods, such as durable goods, are particularly affected by this phenomenon. | Особенно это касается некоторых видов товаров, таких, как товары длительного пользования. |
| For durable goods, notice should be given to the seller within 8 days after the lack of conformity ought to have been discovered. | В отношении товаров длительного пользования уведомление должно направляться продавцу в течение восьми дней после того, как должно было быть выявлено отсутствие соответствия. |
| On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
| Among manufacturing industries, foreign affiliates in light industries which produce non-luxury consumer goods are less likely to be affected than affiliates producing durable goods and luxury items. | Среди обрабатывающих отраслей иностранные филиалы в легкой промышленности, которые производят недорогие потребительские товары, очевидно, будут затронуты кризисом в меньшей степени, чем филиалы, производящие товары длительного пользования и предметы роскоши. |
| In the absence of a meaningful and durable peace process, violence will continue and respect for human rights will remain a distant dream. | В отсутствие эффективного и надежного мирного процесса насилие будет продолжаться, а уважение прав человека будет оставаться неосуществимой мечтой. |
| We hope to see progress towards a durable ceasefire between the parties concerned, and the required resumption of peaceful negotiations. | Мы надеемся увидеть прогресс на пути достижения надежного прекращения огня между заинтересованными сторонами, а также необходимое возобновление мирных переговоров. |
| We in the Government of Eritrea, along with our regional partners, realize that reliable and sustainable economic development will lie in effective regional cooperation hinging on durable peace and stability. | Мы, правительство Эритреи, вместе с нашими региональными партнерами понимаем, что основа надежного и устойчивого экономического развития лежит в эффективном региональном сотрудничестве, которое зависит от прочного мира и стабильности. |
| Meaningful arms control negotiations, where priority is assigned to weapon systems that experience has proven to be destructive and destabilizing, can follow a proven and durable peace among the States of the region and reconciliation among the peoples of the region. | Конструктивные переговоры о контроле над вооружениями, в рамках которых первостепенное внимание будет уделено системам вооружений, имеющим, как показывает опыт, деструктивный и дестабилизирующий характер, могут начаться после достижения надежного и прочного мира между государствами и примирения между народами этого района. |
| In our opinion, progress on the Syrian track could open the way for the desired solution to the problem of southern Lebanon, and could be of key importance for the establishment of a durable and comprehensive peace in the Middle East. | По нашему убеждению, прогресс на сирийском треке открыл бы путь для надежного решения проблемы юга Ливана, имел бы ключевое значение для установления прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| His Government welcomed genuine and durable partnerships to assist it in realizing its human rights aspirations. | Правительство Тонга будет признательно за предложения по налаживанию надежных и подлинно партнерских отношений в целях оказания ему содействия в реализации его чаяний в области прав человека. |
| That strength of women can be harnessed into seeking durable, peaceful solutions to conflicts. | Этот природный дар женщин может быть использован в целях изыскания надежных путей разрешения конфликтов с помощью мирных средств. |
| We see possibilities in different parts of the world for the creation of durable security arrangements based on regional organizations and their cooperation with the United Nations. | Мы видим в различных частях мира возможности для выработки надежных мер по обеспечению безопасности в рамках деятельности региональных организаций и их сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| A research project on durable and reliable tunnel structures, as well as a thematic network on Fires in Tunnels, have been funded. | Были выделены средства для осуществления научно-исследовательского проекта с целью разработки прочных и надежных туннельных конструкций, а также для проведения ряда тематических мероприятий по пожарам в туннелях. |
| Since my previous report on the implementation of resolution 2139 (2014), I call yet again upon all parties to the conflict to work with the United Nations to establish durable and lasting arrangements at key border and combat line crossings to facilitate access. | Я вновь, как и в своем предыдущем докладе об осуществлении резолюции 2139 (2014), призываю все конфликтующие стороны работать с Организацией Объединенных Наций над достижением прочных и надежных договоренностей, облегчающих пользование ключевыми пунктами перехода границы или боевых рубежей для получения доступа. |
| The Special Rapporteur believes that any durable political solution must address the root causes of the conflict. | Специальный докладчик считает, что любое долговременное политическое решение должно быть направлено на устранение коренных причин конфликта. |
| The essential - and durable - difference between the networks East and West of this divide lies in the character and density of the network. | Ключевое - и долговременное - различие между сетями Востока и Запада по этому водоразделу заключается в характере и плотности сети. |
| The International Conference on Population and Development is expected to have a profound and durable impact on the strategies, priorities and institutional arrangements for population activities at all levels. | Ожидается, что Международная конференция по народонаселению и развитию окажет глубокое и долговременное воздействие на стратегии, приоритеты и институциональные механизмы в области демографической деятельности на всех уровнях. |
| The strategic and sustainable improvement of human rights is seen as a prerequisite for durable peace in Afghanistan. | Необходимым условием установления прочного мира в Афганистане является долговременное и основательное улучшение положения в области прав человека. |
| Eritrea further believes that a durable and viable solution to the Somalia crisis should be predicated on: | Эритрея также полагает, что радикальное и долговременное урегулирование сомалийского кризиса должно быть основано на следующих элементах: |
| The Holy See asks that Security Council resolution 1860 of 8 January, which calls for an immediate and durable ceasefire and for unimpeded humanitarian assistance, be implemented fully. | Святой Престол требует всестороннего выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности от 8 января, призывающей к немедленному и долгосрочному прекращению огня и к беспрепятственному оказанию гуманитарной помощи. |
| Outside the United Nations system, leaders at the G-20 Summit held in Pittsburgh in September 2009 articulated their resolve to work together to support a durable recovery that generates sustainable and balanced growth and creates jobs. | За пределами системы Организации Объединенных Наций лидеры Группы 20, участвовавшие в Саммите, состоявшемся в сентябре 2009 года в Питсбурге, заявили о своей решимости оказать совместную поддержку долгосрочному восстановлению, которое ведет к устойчивому и сбалансированному росту и созданию рабочих мест. |
| Freedom of movement and relocations: The Representative observed several challenges, mainly in the context of either forced relocations or in situations where no durable return options existed because areas of return no longer seemed suitable for human habitation. | Свобода передвижения и переселения: Представитель обратил внимание на некоторые вызовы, в основном в контексте либо насильственного переселения, либо в ситуациях, в которых не существовало альтернатив по долгосрочному возвращению, поскольку районы возвращения более не представлялись пригодными для проживания. |
| I have since repeatedly expressed my concern that this Charter could lead to past serious human rights violations going unpunished and that it would undermine the process towards securing long-term peace and construction of durable institutions of the Government. | Я уже неоднократно выражала мое беспокойство в связи с тем, что осуществление этой Хартии могло бы привести к освобождению от наказания за прошлые серьезные нарушения прав человека и подорвало бы процесс продвижения к долгосрочному миру и строительства прочных институтов государственности. |
| We acknowledge the call for international involvement in Haiti, and we are ready to consider carefully and quickly proposals for the international community to contribute to the stabilization of the situation and to its durable, long-term improvement. | Мы присоединяемся к призыву о международном участии в урегулировании кризиса в Гаити и готовы внимательно и оперативно рассмотреть предложения о путях содействия со стороны международного сообщества стабилизации положения и надежному и долгосрочному улучшению ситуации. |
| The durable nickel-plated aluminum housing of the new PresencePLUS P4 OMNI tolerates shock and vibration. | Долговечный никелированный алюминиевый корпус нового датчика PresencePLUS P4 OMNI устойчив к ударным нагрузкам и вибрации. |
| Back in those days, dark matter was just a worthless inert curiosity, and I was smashing it in a particle accelerator, in an ill-conceived attempt to create a more durable harpsichord wax. | В те дни темная материя была лишь бесполезной инертной диковинкой, и я экспериментировал с ней в ускорителе частиц с бредовой целью создать более долговечный воск для клавесина. |
| The bulb was officially listed in the Guinness Book of World Records as "the most durable light" in 1972, replacing another bulb in Fort Worth, Texas. | «Столетняя лампа» была официальна включена в Книгу рекордов Гиннесса как «самый долговечный свет» в 1972 году, заняв место другой лампы в городе Форт-Уэрт, штат Техас. |
| The mainstay for trolley fleet for that time was extremely simple, reliable and durable MTB-82 vehicle. | Основой парка подвижного состава тогда был МТБ-82, очень надёжный, долговечный и простой по конструкции троллейбус. |
| Durable, engineered, permanent - those are in opposition to idiosyncratic, delicate and ephemeral. | Долговечный, сконструированный, постоянный - всё это противоположно уникальному, изысканному и эфемерному. |
| Effectively addressing the many issues that remain under the transitional agenda will be vital in ensuring durable stability in the Democratic Republic of the Congo. | Эффективное решение многих проблем, отраженных в программе действий на переходный период, которые еще не решены, будет иметь важнейшее значение для достижения долгосрочной стабильности в Демократической Республике Конго. |
| It is essential to understand that the full integration and equal participation of the Albanian population in the life of that country is crucial for its durable stability and for the very existence of the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Крайне важно понять, что полная интеграция албанского населения в жизнь этой страны и обеспечение его равноправного участия в этой жизни имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и самого существования бывшей югославской Республики Македонии. |
| Another speaker praised this practice, though it was a time-consuming one, because it produced decisions that were more durable and authoritative. | Другой оратор дал высокую оценку этой практике, несмотря на то, что она требует больших затрат времени, поскольку такой образ действий помогает принимать более обдуманные решения с долгосрочной перспективой. |
| In determining the measures that need to be taken, the Security Council may wish to keep in mind that establishing security in the refugee camps must be seen as only the first step in an overall strategy to establish long-term security and durable peace in Rwanda. | При определении мер, которые необходимо будет принять, Совет Безопасности, возможно, пожелает учесть, что обеспечение безопасности в лагерях беженцев следует рассматривать лишь как первый шаг в общей стратегии обеспечения безопасности и прочного мира в Руанде в долгосрочной перспективе. |
| Finally, over the long term and in anticipation of post-UNTAET East Timor, my Government seeks to establish a durable, wide-ranging and mutually beneficial relationship with East Timor. | И наконец, с учетом долгосрочной перспективы и в рамках подготовки к сотрудничеству в период после завершения миссии ВАООНВТ в Восточном Тиморе мое правительство стремится к установлению прочных, широкомасштабных и взаимовыгодных отношений с Восточным Тимором. |
| But a strong and durable economic expansion is unlikely until progress is made in dealing with the toxic assets poisoning the balance sheets of financial institutions and bedeviling policymakers almost everywhere. | Но сильный и длительный экономический подъем маловероятен до тех пор, пока не будут приведены в порядок ядовитые активы, отравляющие балансовые отчеты финансовых учреждений и сбивающие с толку высокопоставленных чиновников практически повсюду. |
| It is only after such action that durable and lasting peace shall be realized. | Только после этого может быть установлен прочный и длительный мир. |
| As one representative of a Member State suggested during the Security Council debate, this work should also yield important results in informing the smooth handover from peace operations to the longer-term efforts of the United Nations to promote durable peace and sustainable development. | Как отметил представитель одного из государств-членов в ходе состоявшихся в Совете Безопасности прений, эти усилия должны также дать важные результаты в плане обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к рассчитанным на более длительный срок усилиям Организации Объединенных Наций по содействию прочному миру и устойчивому развитию. |
| Enterprise environmental monitoring will sometimes be required to continue under the responsibility of the operator after a process has ceased to operate, if its harmful effects are more durable. | В ряде случаев от оператора потребуется продолжение проведения мониторинга окружающей среды на предприятии после прекращения использования процесса, если оказываемое им воздействие имеет более длительный характер. |
| In addition, the continued absence of sustainable political solutions to the conflicts impedes possibilities for safe and durable return and perpetuates the state of uprootedness. | Кроме того, продолжительное отсутствие эффективного политического урегулирования конфликтов делает безопасное возвращение на длительный срок невозможным, а статус перемещенного лица - вечным. |