Английский - русский
Перевод слова Doubt

Перевод doubt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сомнение (примеров 656)
They had thereby virtually called into doubt the decisions of the Nuremberg Tribunal and the purposes and principles of the United Nations. Тем самым они фактически поставили под сомнение решения Нюрнбергского трибунала, а также цели и принципы Организации Объединенных Наций.
The problem with most delays is that they cast doubt over the eventual policy reform itself and thus hinder, rather than assist, evolution towards an appropriate policy constellation. Проблема, связанная в большинстве случаев с такими проволочками, заключается в том, что они ставят под сомнение сами реформы и тем самым не способствуют, а препятствуют продвижению к оптимальному сочетанию мер политики.
We cannot allow any action, including those of a procedural nature, to be interpreted as casting doubt on the basic principle of the sovereign equality of Member States of the United Nations. Мы не можем допустить, чтобы какие-либо действия, в том числе процедурного характера, могли бы быть истолкованы как ставящие под сомнение базовый принцип суверенного равенства государств - членов Организации Объединенных Наций.
"These protections [provided by international humanitarian law] should not be cast into doubt because the belligerents dispute the status of territory... respecting international protections in such situations does not prejudice the status of the territory". «Эти меры защиты [обеспечиваемые международным гуманитарным правом] не должны ставиться под сомнение потому, что воюющие стороны оспаривают статус территории... соблюдение международных мер защиты в таких ситуациях не наносит ущерба статусу территории».
Any admission of guilt by an accused person must be repeated before the court, which must be guided in its decision by the Roman-law principle that reasonable doubt must be interpreted to the benefit of the accused. Обвиняемый должен повторить свое признание в суде, который в своих решениях обязан руководствоваться принципом римского права о том, что любое разумное сомнение следует толковать в пользу обвиняемого.
Больше примеров...
Сомневаться (примеров 495)
Ussing managed to sow doubt among voters. Уссинг заставил избирателей сомневаться в нас.
We have no reason to doubt that, okay? У нас нет причин сомневаться в этом, хорошо?
I have no reason to doubt what the Wolf Spirit told me. У меня нет причин сомневаться в том, что сказал мне Дух Волка
It maintains that the author has not given any evidence in support of her claim and therefore there are serious reasons to doubt the veracity of those claims. Оно по-прежнему считает, что автор не представила свидетельств в обоснование своих утверждений и что поэтому имеются серьезные основания сомневаться в достоверности этих утверждений.
In its decision of 21 April 1995, the Swedish Board of Immigration found that the elements provided by the author gave occasion to doubt the credibility of the author. В своем решении от 21 апреля 1995 года Шведский совет по вопросам иммиграции пришел к выводу, что элементы, представленные автором сообщения, дают основание сомневаться в его правдивости.
Больше примеров...
Сомневаюсь, что (примеров 1561)
I doubt he even knows where it is. Я сомневаюсь, что он даже знает, где она находится.
I doubt the boys' little soiree will be quite this impressive. Сомневаюсь, что небольшой прием парней будет также внушителен.
I doubt there's a wealthier, more eligible heiress in the land. Сомневаюсь, что есть на земле наследница богаче и достойнее.
Personally, I doubt they're going to say anything about the meaning of life at all. Лично я вообще сомневаюсь, что они хоть что-нибудь скажут о смысле жизни.
I doubt you would've run into her at the YMCA. Я сомневаюсь, что ты столкнулась бы с ней в ИМКА . (Христианская Ассоциация Молодых Людей) Посмотрите на это.
Больше примеров...
Вряд ли (примеров 265)
I doubt that he would wish to be seen in such a weakened state. Вряд ли он захочет, чтобы его увидели в столь ослабленном состоянии.
With suppliers eager to do business, there is hardly a reason to doubt the ability of the market to provide adequate assurance of enrichment services. При сохранении активности поставщиков вряд ли имеются основания сомневаться в способности рынка обеспечивать достаточные гарантии предоставления услуг по обогащению.
If you were in Rome today, I doubt there's a lady in the city wouldn't open her doors for the mighty Titus Pullo. Если бы вы сейчас оказались в городе, вряд ли какая-нибудь римская дама отказалась бы отворить двери для могучего Тита Пуло...
I doubt those are my only options. Вряд ли это единственный выход.
I doubt the lords stopped here, my liege. Вряд ли лорды тут высадились.
Больше примеров...
Усомниться (примеров 126)
Make him doubt his own eyes. Заставь его усомниться в своих глазах.
The complainant has not submitted any evidence that would be capable of casting doubt on this finding. В жалобе не содержится каких-либо сведений, которые могли бы заставить усомниться в этом выводе.
A considerable gap therefore remained between the means of implementation and the requirements to be satisfied, which cast doubt on the seriousness of the commitments undertaken by the international community with regard to sustainable development and jeopardized the partnership formed in Rio. Остается, таким образом, значительный разрыв между задействованными средствами и потребностями, которые надлежит удовлетворить, что заставляет усомниться в серьезности обязательств, принятых на себя международным сообществом в отношении устойчивого развития, и ставит под сомнение партнерство, сложившееся в Рио-де-Жанейро.
There isn't anything about her that would make us doubt her word as your alibi, is there? Вы меня уверяете, у нас не будет причин усомниться в ее словах, так?
In July 1952 Franklin reported to him and Stokes that her newest results made her doubt the helical nature of the A-form. В июле 1952 года Франклин сообщила ему и Стоксу, что её новейшие данные позволяют усомниться в спиральной природе А-формы.
Больше примеров...
Думаю, что (примеров 148)
I doubt they'll come up with much. Не думаю, что они что-то обнаружат.
I doubt it's a van Gogh. Не думаю, что Ван Гога.
I doubt it was anything they ordered. Я не думаю, что дело в том, что они заказали.
I DOUBT IF YOU'LL SEE ME HERE AGAIN. Не думаю, что вы увидите меня здесь снова.
Jimmy, I seriously doubt my secret Santa planted a b... Я не очень хорошо помню инструкцию к Си-4, но думаю, что бомба должна быть где-то в этой куче.
Больше примеров...
Очевидно (примеров 15)
It is beyond doubt that neither formal nor informal meetings of the Conference on Disarmament have thus far led us any closer to reaching agreement on a programme of work. Очевидно, что ни официальные, ни неофициальные заседания Конференции по разоружению до сих пор нисколько не приблизили нас к достижению договоренности по программе работы.
That's reasonable doubt right there. Очевидно не сходится со всем остальным.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world. То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
No offence, and other obligatories but I'm as ill-suited to analyse your doubt as you are to critique my film. Не обижайтесь и все прочие положенные реверансы, но я не обучен психоанализу и ничего не могу сказать по поводу сомнений в своих способностях, которые вас очевидно охватили после просмотра моего фильма.
Obviously, recent trends - a significant decline in the unemployment rate and a reasonably high and accelerating rate of economic growth - cast doubt on Krugman's macroeconomic diagnosis (though not on his progressive politics). Очевидно, что последние тенденции - значительное снижение уровня безработицы и умеренно высокие, но ускоряющиеся темпы экономического роста - ставят под вопрос макроэкономические прогнозы Кругмана (но не его прогрессивные политические взгляды).
Больше примеров...
Невиновности (примеров 64)
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
I just wanted to give him the benefit of the doubt, at least until I talked to him. Просто давай примем в расчёт презумпцию о невиновности, по крайней мере пока не поговорю с ним.
You don't know the circumstances, and maybe instead of siding with your ex-boyfriend, you give your fiancee the benefit of the doubt. Ты не знаешь всех обстоятельств, и, возможно, вместо того, чтобы становиться на сторону своего бывшего, ты рассмотришь в отношении своего жениха презумпцию невиновности.
Article 40 on the presumption of innocence was recognized as embodying an accepted principle in criminal law, which placed on the Prosecutor the onus of establishing guilt beyond a reasonable doubt. Было признано, что статья 40 о презумпции невиновности отражает признанный принцип уголовного права, который возлагает на Прокурора бремя доказывания вины, не вызывающей разумных сомнений.
The State party emphasizes that the author's acquittal was founded upon the victim's uncertainty as to her identification of her assailant; the author was acquitted because there was a reasonable doubt, but this cannot be interpreted as proof of his factual innocence. Государство-участник также повторяет, что оправдание автора основывалось на неуверенности пострадавшей в личности напавшего на нее человека и на выраженном в этой связи разумном сомнении, однако это оправдание не может истолковываться как доказательство фактической невиновности автора.
Больше примеров...
Не думаю (примеров 150)
I doubt we could squeeze any more information into the memory banks. Я не думаю, что мы сможем запихнуть больше информации в эти банки памяти.
I really doubt she'd do anything to help Juliette anyway. Не думаю, что она поможет Джульетте.
I doubt any of them noticed her. Не думаю, что кто-то вообще её заметил.
I doubt anyone at Division will notice. Не думаю, что кто-нибудь в Подразделении заметит.
I doubt I was much to see then so as to be remembered. Не думаю, что я так выделялся, что вы меня запомнили.
Больше примеров...
Подозрение (примеров 26)
He planted that doubt in her head. Он вселил в неё это подозрение.
They called doubt on us for the first time! Они впервые сказали "Подозрение"!
If we'd had the slightest doubt, we'd never... Если бы у нас было хоть малейшее подозрение, этого бы не было. Клянусь.
Up to now, the inspectors either called "doubt, 100 million," Вплоть до этого момента, инспектора говорили "подозрение, 100 миллионов",
If you take along 50 million and 10,000 yen, and they call "doubt" for 100 million, you'll lose your money, right? Если ты возьмёшь 50 миллионов и 10 тысяч иен, и они скажут "подозрение" на 100 миллионов, ты потеряешь свои деньги, так?
Больше примеров...
Сомневайся в (примеров 29)
Never doubt my love for you. Никогда не сомневайся в моей любви к тебе.
Don't doubt yourself, Clark. Кларк, не сомневайся в себе.
Don't doubt yourself now, dearie. Не сомневайся в себе, дорогая.
Never doubt 'n nation, beautiful woman. Никогда не сомневайся в нацисте, прекрасная фроляйн.
Never doubt the power of social media. Никогда не сомневайся в силе социальных сетей.
Больше примеров...
Подвергать сомнению (примеров 13)
Today no one should doubt our determination to honour our commitment. И сегодня никто не должен подвергать сомнению нашу решимость блюсти свое обязательство.
It's your job to doubt everybody and question everything. Это твоя работа всех подвергать сомнению и на всё задавать вопросы.
It is causing them to cast doubt on the credibility of the non-proliferation regime. Она заставляет их подвергать сомнению убедительность режима нераспространения.
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы.
You may doubt socialism, but you cannot doubt "advanced productive forces." Можно подвергать сомнению социализм, но невозможно сомневаться в «передовых производительных силах».
Больше примеров...
Doubt (примеров 6)
Pitbull also references Jay-Z's 1996 album Reasonable Doubt in the song. Питбуль в песне также ссылается на альбом Jay-Z 1996 года Reasonable Doubt.
Scritti Politti released two EPs in 1979 with singles "Bibbly-O-Tek", "Doubt Beat", "OPEC/Immac" and "Hegemony". Scritti Politti выпустили два мини альбома в 1979 с синглами «Bibbly-O-Tek», «Doubt Beat», «OPEC/Immac» и «Hegemony».
"Heavydirtysoul", "Fairly Local", "Tear in My Heart", "Lane Boy" and "Doubt" were recorded with producer Ricky Reed at Serenity West Recording in Hollywood, California. «Heavydirtysoul», «Ride», «Fairly Local», «Tear in My Heart», «Lane Boy» и «Doubt» были записаны с продюсером Рики Ридом в Serenity West Recording в Голливуде, штат Калифорния.
Chris Puma was replaced by John LaMacchia in 1997, just before their second album Beyond Reasonable Doubt. Позже Крис Пума был заменен Джоном Ламакхи, до 1997 года участником Beyond Reasonable Doubt.
'Halt and Catch Fire' Episode 2 Recap: Fear, Uncertainty, Doubt. Такой чёрный пиар получил название «страх, неопределённость и сомнение» - fear, uncertainty and doubt.
Больше примеров...
Бесспорно (примеров 30)
It is beyond doubt that every country has a principal responsibility for its own development. Бесспорно, ответственность за свое собственное развитие несут, прежде всего, сами страны.
Without doubt, the issue needs to be addressed. Бесспорно, эту проблему нужно урегулировать.
But even when the company under consideration is beyond doubt identified as a factoryless goods producer, the trade service component still has to be identified and measured for computing its output at basic prices. Однако даже когда рассматриваемая компания бесспорно идентифицирована как бесфабричный товаропроизводитель, необходимо определить и оценить компонент торговых услуг в целях расчета ее выпуска по базовым ценам.
The Convention on the Law of the Sea, which is without doubt one of the greatest achievements in the history of the United Nations, provides a legal framework for all of our deliberations on the oceans and the law of the sea. Конвенция по морскому праву, которая, бесспорно, является одним из величайших достижений в истории Организации Объединенных Наций, обеспечивает правовые рамки для обсуждения нами всех вопросов, касающихся Мирового океана и морского права.
The conference is part of the International Tribunal's continuing efforts to contribute to peace and reconciliation in the former Yugoslavia by communicating the facts about war crimes committed there, facts that the International Tribunal has established in its courtrooms beyond reasonable doubt. Эта конференция является частью неустанных усилий Международного трибунала по содействию укреплению мира и примирению в бывшей Югославии путем представления информации о фактах, касающихся совершенных в ней военных преступлений, которые Международный трибунал бесспорно установил в ходе проведенных им судебных разбирательств.
Больше примеров...
Уверен (примеров 61)
And he had no don't doubt that death would come soon enough, without pain. Он был уверен, Что смерть наступит быстро и без боли.
Well, I doubt that. В этом я не уверен.
While I doubt that they depict a smiling, thumb-raising Nolan Sharp, there were pictures taken of him that night. Хотя я не уверен в том, что на них запечатлен улыбающийся Нолан Шарп с поднятым большим пальцем, там были фотографии, снятые им той ночью.
I very much doubt you will be recovering this debt, Mr. Kendrick. Я уверен, что мы должны Напомним ваше высказывание, у Кендрик.
I was sure his honesty was beyond a doubt. Я был уверен в его кристальной честности.
Больше примеров...