Английский - русский
Перевод слова Dominant
Вариант перевода Главной

Примеры в контексте "Dominant - Главной"

Примеры: Dominant - Главной
Later, the British Empire was dominant because it had ships. Позже, Британская империя была главной, потому что у ней были корабли.
Commodity trade remained Fiji's dominant export earner. Главной статьей экспортных поступлений Фиджи по-прежнему является торговля сырьевыми товарами.
The Panel has assessed, with 95 to 100 per cent certainty, that human activities are the dominant cause of observed warming. Согласно оценкам Группы, с вероятностью от 95 до 100 процентов главной причиной наблюдаемого потепления является человеческая деятельность.
With regard to the import of services, "transport" was the dominant category. Главной из категорий импортируемых услуг стала категория «Перевозки».
EU accession remains a dominant policy goal for a number of countries in the subregion. Главной политической целью для ряда стран этого субрегиона по-прежнему остается вступление в ЕС.
The Dutch eventually became the dominant European power although the sultanates were in place almost continually until today. Голландцы со временем стали главной европейской силой, несмотря на то, что султанат фактически существовал вплоть до наших дней.
I thought cars were the dominant life form. Я считал машины главной формой жизни.
The British victory over France in the Seven Years' War therefore left Britain as the world's dominant colonial power. Таким образом, победа Великобритании над Францией во время Семилетней войны сделала её главной мировой колониальной державой.
And one dog is always dominant, the pack leader. И всегда одна собака будет главной - вожаком стаи.
In our global environment, the preservation and expansion of power constitute the dominant discourse and the paradigm of political interaction. В нынешних международных условиях вопрос о сохранении и расширении власти является главной темой и парадигмой политического взаимодействия.
The dominant characteristic of the Arctic marine environment is sea ice, the extent of which varies greatly with the seasons. Главной характеристикой арктической морской среды является наличие морского льда, протяженность которого существенно варьируется в зависимости от времени года.
In fact, the dominant human-caused direct effect on fisheries ecosystems is fishing itself. В сущности, главной причиной непосредственного антропогенного воздействия на рыбные экосистемы является сам промысел.
Climate change (global warming) is currently regarded as the dominant environmental threat and as a sustainable development challenge. Изменение климата (глобальное потепление) в настоящее время рассматривается в качестве главной угрозы для состояния окружающей среды и одной из проблем, затрудняющих устойчивое развитие.
In these territories, the dominant currency was the Russian ruble. На этих территориях главной валютой стал российский рубль.
Political parties are often the dominant form of political organization and the mechanism through which women and men pursue a legislative agenda with respect to the achievement of gender equality. Политические партии зачастую являются главной формой политической организации и механизмом, с помощью которого женщины и мужчины добиваются реализации законодательных инициатив, направленных на достижение гендерного равенства.
He returned to Tibet twenty years later, however the Kagyu school was, by then, no longer the dominant school of Tibetan Buddhism. Он вернулся в Тибет двадцатью годами позже, но школа Кагью уже не была к тому времени главной школой тибетского буддизма.
This was organized in the context of the Francophone Summit where, again, Human Rights was the dominant theme. Этот коллоквиум был организован в рамках встречи на высшем уровне представителей франкоязычных государств, главной темой которой также было уважение прав человека.
The placement of children with disabilities, and those without parental care in institutions, has been the dominant paradigm in the childcare system. Главной парадигмой в системе ухода за детьми было размещение детей-инвалидов и детей, находящихся без опеки родителей, в специализированные учреждения.
Nevertheless, poverty was a dominant concern of developing countries and sustained economic growth was the best tool to mobilize resources that could raise living standards, provide adequate health and education facilities, and promote environmental protection. Однако главной проблемой развивающихся стран является бедность, и устойчивый экономический рост является наилучшим средством мобилизации ресурсов, которые могли бы обеспечить повышение уровня жизни, предоставление надлежащих услуг в области медицинского обслуживания и образования, а также содействовать защите окружающей среды.
In 1805, the First French Empire, under Napoleon Bonaparte, was the dominant military land power on the European continent, while the British Royal Navy controlled the seas. В 1805 году главной наземной силой Европы была армия Первой французской империи под командованием Наполеона; на море такой силой был королевский военно-морской флот Великобритании.
My delegation is, however, concerned that negotiations at the Conference on Disarmament are characterized by an over-emphasis on the non-proliferation aspect, which has become the dominant theme. Однако моя делегация выражает обеспокоенность тем, что на переговорах в рамках Конференции по разоружению слишком большое внимание уделяется аспекту нераспространения, который становится главной темой.
With dramatically increasing numbers of people living in poverty, it is a division that may well become the dominant characteristic of the new global urban world order, with consequences at least as dangerous as the period of East-West rivalry the world has only recently left behind. Поскольку число людей, живущих в нищете, увеличивается очень быстрыми темпами, такое разделение вполне может стать главной чертой нового глобального городского уклада жизни и будет иметь не менее опасные последствия, чем соперничество между Востоком и Западом, которое лишь недавно отошло в прошлое.
The dominant feature was the synchronous cyclical downturn, the first since 1974-1975, in the three major economies - the United States, Japan and Germany - which ended in recession. Главной особенностью этого периода стал синхронный - впервые с 19741975 годов циклический спад в трех ведущих в экономическом отношении странах, Соединенных Штатах, Японии и Германии, который вылился в рецессию.
Because prolonged fighting throughout the country has been the dominant destructive force, any narrow analyses will conclude that the sanctions have had little socio-economic or humanitarian impact on the population of Liberia. Поскольку затянувшийся вооруженный конфликт, охвативший всю страну, является главной разрушительной силой, при любом узком анализе будет сделан вывод о том, что санкции мало отразились на населении Либерии с точки зрения социально-экономического и гуманитарного положения.
Although it was recognized that the United Nations engagement often took place in a volatile environment where the dominant concerns were peace and security, it was acknowledged that taking other measures to enable or promote long-term economic and social development was necessary. Хотя и было признано, что Организации Объединенных Наций часто приходится действовать в изменчивой среде, где главной задачей является обеспечение мира и безопасности, было сочтено необходимым принимать и другие меры, которые создают возможности для долгосрочного экономического и социального развития и способствуют ему.