| Garland and Rose divorced in 1944. | Официально Гарленд и Роуз развелись в 1944 году. |
| She got sympathetic because her parents are divorced. | Она такая жалостливая, потому что её родители развелись. |
| I'm sure they've married and divorced three times since then. | Уверен, с этого момента они три раза женились и развелись. |
| When my mom and dad got divorced, do you have any idea how many guys chased after her? | Когда мои мама с папой развелись, ты хоть представляешь, сколько парней её преследовало? |
| After Carney's parents divorced when he was 6, he lived part of the time with his mother, Mary Stormer, and part of the time with his father, Jim Carney, who had moved to a different neighborhood in West Akron, Ohio. | Родители Патрика развелись когда ему было 8 лет, он часть времени жил со своей матерью (Mary Stormer), и часть времени со своим отцом (Jim Carney), который переехал в другой район на западе Акрона, Огайо. |
| She's divorced, she's not desperate. | Она в разводе, а не в отчаянии. |
| I ought to know, I'm divorced and broke. | Мне ли не знать, я в разводе и на мели. |
| Which leads to me being divorced. | Что приведет к разговоре о моем разводе. |
| We're now divorced. | Мы сейчас в разводе. |
| We're divorced, Ellen. | Мы в разводе, Эллен. |
| Moreover, in many countries, there is no legislative provision for widowed, separated or divorced women. | Кроме того, во многих странах отсутствуют законодательные положения, касающиеся вдовствующих, отдельно проживающих от мужей или разведенных женщин. |
| The Office of the Ombudsman has raised with the Office of Human Resources Management concerns from separated or divorced staff members regarding which of the parents should receive the benefits for their dependent children. | Канцелярии Омбудсмена обсудила с Управлением людских ресурсов вопросы, поступающие от разведенных сотрудников или проживающих раздельно супругов, на предмет того, кто из родителей должен получать пособия на детей-иждивенцев. |
| The number of women who are head of family has increased in recent years, which are mainly the widow women, the divorced women and those whose husbands are in emigration. | В последние годы увеличилось число женщин - глав семей, в основном вдов, разведенных женщин, а также женщин, чьи мужья находятся в эмиграции. |
| The day-care scheme covers the contingency of inability of working mothers, or widowed or divorced workers who have custody of children by decision of a court of law, to look after their small children during the working day. | Сеть детских учреждений позволяет покрывать риски трудящихся матерей, которые не в состоянии обеспечивать уход за своими малолетними детьми в течение рабочего дня; эти услуги распространяются также на овдовевших или разведенных трудящихся или трудящихся, которые обеспечивают уход за своими детьми в соответствии с судебным решением. |
| Divorced men do come with baggage. | У разведенных обычно есть багаж. |
| The next year Shangguan divorced Zhang Dayan and married Yao. | В следующем году актриса развелась с Чжан Даяном и вышла замуж за Яо. |
| I got married, had children, are divorced. | Я вышла замуж, родила детей, развелась. |
| And while I sat in solitary confinement, she divorced me and married someone else. | И пока я сидел в одиночной камере, она развелась со мной и вышла замуж за другого. |
| I've divorced you. | Я развелась с тобой. |
| Mike, I'm barely divorced. | Майк, я только развелась. |
| Okay, when I got divorced I didn't think I'd feel this way about someone for a really long time. | Когда я развелся я не думал, что смогу испытывать такие чувства к кому-то так долго. |
| Meanwhile, I divorced Jessica, moved downtown and gave up. | Тем временем я развелся с Джессикой, съехал из центра и все бросил. |
| Rorty divorced his wife and then married Stanford University bioethicist Mary Varney Rorty in 1972. | Рорти развелся со своей первой женой, и затем в 1972 году женился на Мэри Варни Рорти, занимавшейся биоэтикой в Стэнфорде. |
| That same year Nye divorced his first wife. | Жених за три года до этого развелся с первой женой. |
| I got a recently divorced dad looking to get back out there in a big way. | Отец недавно развелся и теперь требует, чтобы я знакомил его с девочками. |
| In 1984, Clermont and Marie-Thérèse were divorced. | В 1984 году Генрих и Мария-Тереза получили гражданский развод. |
| She married Baron Rudolph-Karl von Stengal on 19 April 1934 and they were divorced on 10 August 1955, with issue. | 19 апреля 1934 года она вышла замуж за барона Рудольфа-Карла фон Стендаля (развод 10 августа 1955 года), оставила потомство. |
| Greener separated from his wife, although they never divorced. | Гринер расстался с женой, хотя они никогда не оформляли развод официально. |
| I got divorced about a year ago and it's kind of - You know, divorce is not - It's like being free, but on the other end of a long prison term. | Около года назад я развелся и... вы знаете, развод это... это как снова стать свободным, после долгого тюремного заключения. |
| A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. | Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого. |
| He's probably a convicted felon by now, divorced. | Может, он стал преступником и уже разведен. |
| OK, he's aged 58, recently divorced, moved in last year. | Так, ему 58 лет, недавно разведен и переехал сюда в прошлом году. |
| Florist, divorced, lives in Dulwich Hill. | Флорист, разведен, жил в Далвич Хилл. |
| I may not know Mr. Jordan, but I do know that he's divorced, and I've heard the rumors about his gambling problem. | Возможно, я не знаком с мистером Джорданом, но мне известно, что он разведен, и до меня доходили слухи о том, что он - игрок. |
| Divorced, no kids. | Разведен, детей нет. |
| And if they're divorced, they want them young. | И если они разведены, они хотят молоденьких. |
| We're not even technically divorced yet. | Мы ещё даже формально не разведены. |
| According to the 2001 Population and Housing Census, 3.9% of women are divorced compared to 1.6% of men. | Согласно переписи населения и жилого фонда 2001 года, 3,9 процента женщин разведены, по сравнению с 1,6 процента мужчин. |
| Because my mom and dad are divorced, and my dad would be totally jealous if I spent any more time with my mom. | Потому что мои мама и папа разведены, и мой папа будет очень ревновать, если я проведу чуть больше времени с мамой. |
| Or, are you divorced already? | Или... вы уже разведены? |
| Its underlying goal is to make groups that are in a disadvantaged position, such as minority women, divorced women and single mothers, more self-reliant. | Его основная цель заключается в том, чтобы сделать более независимыми в материальном отношении женщин, находящихся в неблагоприятном положении, таких как женщины, принадлежащие к меньшинствам, разведенные женщины и матери-одиночки. |
| Under Nepalese legislation, for example, daughters do not have equal inheritance rights with sons, divorced women do not benefit from property rights, and Nepalese citizenship can be passed on to children only by fathers. | Например, в соответствии с законодательством Непала дочери не пользуются равными правами наследования наряду с сыновьями, разведенные женщины не имеют прав на имущество, а непальское гражданство может быть передано детям только по линии отцов. |
| The problems of social groups that are particularly threatened by poverty, such as single mothers, divorced women, female migrants and older women, should be given due consideration. | Необходимо должным образом рассмотреть проблемы социальных групп, которым особо угрожает нищета, таких, как матери-одиночки, разведенные женщины, женщины-мигранты и престарелые женщины. |
| In its previous concluding comments (recommendation 236), the Committee expressed concern about the disadvantages suffered by single women, especially never-married and divorced elderly women, with respect to retirement pensions and social security benefits. | В своих предыдущих заключительных замечаниях (рекомендация 236) Комитет выразил обеспокоенность неблагоприятным положением, в котором находятся матери-одиночки, особенно никогда не выходившие замуж, и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсий по старости и пособий по социальному обеспечению. |
| 4.0 Divorced and not remarried. | 4.0 Разведенные и не вступившие в новый брак. |
| A recently divorced friend of mine is hopeful of once again finding romance. | Мой разведенный друг надеется однажды вновь встретить любовь. |
| Deprived of the comforts of married life, a divorced man might find himself experiencing something like loneliness... desperate loneliness. | Лишенный комфорта семейной жизни, разведенный человек может начать ощущать что-то вроде одиночества... отчаянного одиночества. |
| A separate category for "legally separated" could be considered in countries where the legislation includes provisions for this status, as different from "married" or "divorced". | Отдельная категория "проживающие раздельно по суду" может быть предусмотрена в странах, в которых законодательство предусматривает такой статус в качестве отличного от "состоит в браке" или "разведенный(ая)". |
| I might as well wear a big sign that says, "divorced guy." | Я с таким же успехом мог бы носить значок, "разведенный парень". |
| Article 58 of the Personal Status Code appeared to discriminate against divorced women, because if they wanted custody of the children after divorce they had to remain single, whereas a divorced man was expected to have a woman available to care for the children. | Представляется, что статья 58 Кодекса прав личности дискриминирует в отношении разведенных женщин, поскольку, если они хотят получить опекунство над детьми после развода, они должны оставаться не замужем; в то же время разведенный мужчина может иметь женщину для ухода за детьми. |
| Technically, I'm not even divorced yet, so... | Фактически, я все еще не разведена, так что... |
| She's divorced, too, but no kids. | Тоже разведена, но без детей. |
| I'm 47, I'm divorced, I live with my sister who's a recovering heroin addict. | Мне 47, я разведена, живу со своей сестрой, которая лечится от героиновой зависимости. |
| She's rich, divorced. | Она богата, разведена. |
| Yes, I'm divorced. | Да, я разведена. |
| As much time as you spend in Palm Springs, it doesn't sound like you're very good at being divorced, either. | И если учесть сколько ты времени провёл в Палм-Спрингс, то и разведенным у тебя быть не очень-то получается. |
| The Fund also understood that the European Union pension plan also granted an additional surviving spouse's benefit to a divorced spouse, if the deceased Plan participant had been under an obligation to pay maintenance to the survivor. | Фонд также исходит из того, что пенсионный план Европейского союза также предусматривает выплату разведенным супругам дополнительного пособия в связи с потерей кормильца, если умерший участник плана имел обязательство выплачивать содержание пережившему его супруге/супругу. |
| She asked whether divorced women received maintenance for themselves and their children and how the questions of custody of children and division of assets acquired during marriage were decided. | Она спрашивает, предоставляются ли разведенным женщинам средства для содержания их самих и их детей и как решается вопрос опеки над детьми и разделения имущества, нажитого в браке. |
| You'll have been divorced three times. | Ты будешь трижды разведенным. |
| A divorced woman who is rearing children, when the father of the children is unable to provide housing for his children. | разведенным женщинам с детьми, если отец не в состоянии обеспечить жилье для детей; |
| Article 36 of the same Act permits a divorced woman to continue enjoying basic health insurance benefits for one year. | Статья 36 того же закона позволяет разведенной женщине еще в течение года пользоваться льготами базового медицинского страхования. |
| A divorced foreign woman is granted the right to reside in Bahrain while she has the custody of her children. | Разведенной женщине-иностранке гарантируется право проживания в Бахрейне, пока она заботится о своих детях. |
| It appeared that, in the case of a dispute, the village committees decided on the distribution of land to married or divorced women. | Получается, что в случае возникновения спора решения о передаче земли замужней или разведенной женщине принимают сельские комитеты. |
| A virgin's consent is her silence, while the consent of a widow or divorced woman is spoken aloud. | Если невеста является девственницей, то согласие является молчаливым, а в случае женщины, являющейся вдовой или разведенной, согласие выражается словами . |
| She could end up a divorced 40-year-oId£ living in her parents' basement. | Она может закончить 40-летней разведенной, живущей со своими родителями. |
| In Lebanon, all persons married and divorced according to the rules of their own religious denomination. | В Ливане все люди заключают брак и разводятся в соответствии с нормами своей религиозной конфессии. |
| That's why they got divorced, right? | Поэтому они и разводятся, так ведь? |
| The children of such unions do not always enjoy the same status as those born in wedlock and, where the mothers are divorced or living apart, many fathers fail to share the responsibility of care, protection and maintenance of their children. | Дети от таких союзов не всегда пользуются теми же правами, что и родившиеся в браке дети, и, когда женщины-матери разводятся или проживают раздельно с мужем, многие отцы не разделяют с ними обязанностей по уходу за ребенком, обеспечению его защиты и содержания. |
| Most kids' parents are divorced. | У многих детей разводятся родители. |
| If the two subsequently divorced and separated their interests in the property, the house would then be held in parts. | Если эти люди разводятся и делят свое имущество, то каждый из них получает свою долю во владении домом. |
| I'm learning to enjoy being divorced. | Я учусь наслаждаться находясь в разводе. |
| Yes, and now we're divorced. | Да, и сейчас мы в разводе. |
| Sammy, how long have your mom and dad been divorced? | Сэмми, как долго твои родители в разводе? |
| The State pays out monthly allowances to 16 different categories of persons, including older persons, persons with disabilities, orphans, widows and divorced women. | Государство выплачивает ежемесячное пособие 16 различным категориям лиц, включая пожилых лиц, инвалидов, сирот, вдов и находящихся в разводе женщин. |
| Yes, I'm divorced. | Да, я в разводе. |