Her parents divorced in 1990 when Sienna was 14. | Её родители развелись в 1990 году, когда Сиенне было 14 лет. |
He and Emily divorced, and he settled in Nashville, Tennessee, where he continued to work on his solo album. | Том и Эмили развелись, и он поселился в Нэшвилле, Теннесси, где продолжил работу над своим сольным альбомом. |
Since 1972 her parents lived separately and were divorced in 1977. | С 1972 года ее родители проживали раздельно, ав 1977 году они развелись. |
She also wished to know whether social workers attended to the physical and mental welfare of children whose parents were divorced. | Она хотела бы также знать, занимаются ли работники социальной сферы вопросами физического и психического здоровья детей, родители которых развелись. |
I have not been out since Jimmy and I got divorced and I really need you there. | Я никуда не ходила с тех пор, как мы с Джимми развелись. |
You're divorced and sleeping with your ex-wife. | Вы в разводе и спать с вашей бывшей женой. |
If so, you would've violated one of the main clauses, and you'd lose all rights if your wife divorced you. | И поэтому, из-за нарушения, одного из главных пунктов этого контракта, вы бы, при разводе, потеряли всё. |
Both wives and husbands have the same right to file or apply for divorce, to use the same grounds on which to do so, to defend themselves from being divorced, if they so desire, and to negotiate the distribution of property. | Оба супруга имеют равные права на подачу заявлений о разводе, на использование для этого одних и тех же оснований, на защиту от развода при наличии такого желания, а также равные права при разделе имущества. |
Divorced persons who have acquired nationality through marriage may not transmit it to children born subsequently or to future spouses; | Лицо, которое состоит в разводе и приобрело подданство Монако в браке, не вправе передавать его ни детям, родившимся после расторжения брака, ни своему будущему супругу или супруге; |
AS A MATTER OF FACT, I AM ALSO DIVORCED, | Вообще-то на самом деле я тоже в разводе. |
However, this does not solve the problem for single or divorced women. | Однако это не решает проблемы для одиноких и разведенных женщин. |
It was commendable that the Board had taken steps to address the needs of divorced spouses and that it intended to consider the matter of domestic partnerships. | Заслуживает высокой оценки то, что Правлением были предприняты шаги для учета потребностей разведенных супругов и что оно намерено рассмотреть вопрос о «домопартнерстве». |
FAFICS expressed its dissatisfaction at linking the proposal with any other policies and entitlements of employing organizations and defended the change in favour of a vulnerable group, a limited number of divorced spouses. | ФАФИКС выразила свое неудовлетворение по поводу увязки данного предложения с какими-либо другими процедурами и правами, предусматриваемыми организациями-работодателями, и выступила в защиту предлагаемого изменения в пользу уязвимой группы разведенных супругов. |
Programme on prevention of violence and comprehensive services for abused women, carried out by the National Federation of Separated and Divorced Women; | Программа по предупреждению насилия и всесторонней поддержке женщин - жертв жестокого обращения Национальной федерации раздельно проживающих и разведенных женщин. |
Care of divorced child mothers following forced marriage and forced household labour Regroupement des mamans de Kamituga | Взятие на попечение молодых матерей, разведенных после принудительного брака и принудительной работы в семье |
You... you're bringing your'e not even divorced yet. | Ты... ты пригласишь... Ты даже еще не развелась. |
In September 1946, she divorced Dougherty, who was against her having a career. | В сентябре 1946 года она развелась с Джеймсом Догерти, который был против её карьеры. |
My mum was divorced by the time he was born. | Моя мама развелась до того, как он родился. |
Martel was married briefly to Ronnie Marengo, a department store heir, whom she divorced in 1955. | Мартель была замужем за Ронни Маренго, наследником владельца универмага, с которым она развелась в 1955 году. |
They divorced after only three years, but Adriana kept Michael's last name for the remainder of her career. | Пара развелась спустя пять лет, но новую фамилию Джейн себе оставила до конца жизни. |
Got engaged at 21, and got divorced four months ago. | Женился в 21 и развелся четыре месяца назад. |
Richard is an absolute catch, also recently divorced. | Ричард - это настоящая находка, он как раз недавно развелся. |
Jocelyn stood to lose hundreds of millions of dollars if Adam divorced her. | Джоселин потеряла бы сотни миллионов, Если бы Адам развелся с ней. |
I just divorced one. | Я только развелся с тем. |
During the next couple of hours, I put my journalistic skills to good use. I discovered that Gilles was recently divorced... with a five-year-old daughter, lived with her mother in Paris. | В последние несколько часов я пустила в ход все свое журналистское мастерство и выяснила, что Жиль недавно развелся... его пятилетняя дочь Беатрис... осталась жить с матерью в Париже. |
Broke his heart when they divorced. | Развод разбил его сердце. |
There is a very large number of women who are either formally or virtually heads of families for various reasons (they are widowed, unmarried, divorced, abandoned or separated). | По целому ряду различных прямых и косвенных причин (вдовство, одиночество, развод, уход мужа, раздельное проживание с супругом) очень многие женщины являются главами семьи. |
A divorced party could remarry. | Получившая развод сторона может вступить в новый брак. |
He separated from his wife when she learned of the affair in 1965, and they divorced three years later. | Их отношения были испорчены после того, как Энни в 1965 году узнала об истории со студентом, и через три года произошёл развод. |
A revocable divorce shall not terminate a marriage and the husband may take back his divorced wife during the period of waiting by word or deed, a right which shall not be abrogated. | Отменимый развод не означает прекращения брака, и муж вправе восстановить брак в течение периода выжидания формально или фактически, и это право не аннулируется. |
He's divorced, she thinks. | Она считает, что он разведен. |
Well, he's divorced now, so I'll get another shot. | Ну, он разведен сейчас так что у меня будет другой шанс. |
Truth is, I've been divorced once, and slapped more times than I can remember. | По правде говоря, я был разведен один раз, и мне надавали столько пощечин, что я уже не помню. |
I'm divorced and I have a kid! | Я разведен и у меня есть ребенок! |
He's divorced, he has two kids he's crazy about. | Он разведен, но обожает своих двух детей. |
If the parents are divorced, the parent with whom the child lives is entitled to the family benefit. | Если родители разведены, то право на семейное пособие имеет родитель, с которым проживает ребенок. |
They're divorced and they hate each other's guts. | Они разведены и ненавидят друг друга. |
But mostly I thought about how much it sucked that my parents were divorced when I was a kid. | Но больше всего я думал о том, как отстойно, что мои родители были разведены, когда я был ребенком. |
How long have you been divorced? | Сколько лет как вы разведены? |
But they were never divorced. | Но они не разведены. |
Widowed and divorced women were socially stigmatized for the rest of their lives. | Вдовы и разведенные женщины покрываются позором до конца своей жизни. |
As stated, foreign spouses who suffered domestic violence could remain in Switzerland, as could divorced spouses who had spent three years in the country. | Как указывалось, супруги-иностранцы, подвергающиеся бытовому насилию, могут оставаться в Швейцарии, так же как и разведенные супруги, прожившие в стране три года. |
Of all active persons aged 15-64 it is divorced (or legally separated) women who are the most active (74.9%), followed by unmarried women (54.9%). | Из общего числа экономически активных мужчин и женщин в возрасте 15-64 лет наиболее активны (74,9%) разведенные женщины (или официально проживающие отдельно), за которыми следуют незамужние женщины (54,9%). |
Divorced parents, one child, one spouse remarries quickly? | Разведенные родители, единственный ребенок, один супруг быстро выскакивает замуж? |
That percentage consisted of women who were better educated, lived in urban areas or were divorced or separated; | В эту долю входят разведенные и официально неразведенные женщины, женщины с высоким уровнем образования и жительницы городских районов; |
I'm Alan, Jake's divorced father. | Я, эмм, Алан, разведенный отец Джека. |
Deprived of the comforts of married life, a divorced man might find himself experiencing something like loneliness... desperate loneliness. | Лишенный комфорта семейной жизни, разведенный человек может начать ощущать что-то вроде одиночества... отчаянного одиночества. |
A divorced spouse who does not have custody of the children must still contribute to the maintenance and education of the children by paying child maintenance to the person who has been granted custody. | Разведенный супруг(а), на которого не были возложены обязанности по обеспечению содержания и воспитания детей, должен участвовать в содержании и образовании детей, выплачивая алименты лицу, на которого эти обязанности возложены. |
Which brings us to my personal favorite, you got the Happier Divorced Guy. | Который приводит нас к моему фавориту: разведенный, и еще более счастливый! |
Article 58 of the Personal Status Code appeared to discriminate against divorced women, because if they wanted custody of the children after divorce they had to remain single, whereas a divorced man was expected to have a woman available to care for the children. | Представляется, что статья 58 Кодекса прав личности дискриминирует в отношении разведенных женщин, поскольку, если они хотят получить опекунство над детьми после развода, они должны оставаться не замужем; в то же время разведенный мужчина может иметь женщину для ухода за детьми. |
You're possibly divorced or widowed. | Может быть ты разведена или вдова. |
She's divorced, too, but no kids. | Тоже разведена, но без детей. |
Cause Meredith has been divorced like, twice. | ѕотому что ћередит типа дважды разведена. ак? |
But you're wearing... you're divorced? | Но ты носишь... Ты разведена? |
Additionally, a woman who had registered her marriage or who was divorced under the new legislation was entitled to seek maintenance for herself and her children. | Кроме того, женщина, которая зарегистрировала свой брак или была разведена по новому закону, имеет право добиваться содержания ее самой и ее детей. |
Please provide relevant information in this regard and in particular as to what protection is being accorded to divorced women and to their children. | В этой связи просьба представить соответствующую информацию, и в частности информацию о защите, предоставляемой разведенным женщинам и их детям. |
The Personal Status Code was amended to allow Jordanian women who are married to foreign men or are widowed or divorced to obtain a family book. | Кодекс о личном статусе был изменен и теперь разрешает иорданским женщинам, вступившим в брак с иностранцами-мужчинами, или овдовевшим или разведенным женщинам, получать семейную книжку. |
From the eighth calendar day onwards - the eleventh in the case of single mothers, widows, divorced women and the wives of conscripted servicemen - the same benefit is payable at the rate of 50 per cent of salary irrespective of continuity of service. | За период с восьмого календарного дня, а одиноким матерям, вдовам, разведенным женщинам и женам военнослужащих срочной службы - с 11-го календарного дня, пособие по уходу за больным ребенком выдается в размере 50% заработка независимо от непрерывности трудового стажа. |
Because Mom likes to make me the mean divorced Dad. | Потому что маме нравится выставлять меня противным разведенным папашей. |
The Committee also expresses particular concern about the insufficient measures taken to provide assistance and housing to repudiated, divorced and single mothers living on the streets with their children. | Комитет также выражает особую озабоченность по поводу того, что государство-участник не принимает достаточных мер для оказания помощи и предоставления жилья маргинализованным и разведенным женщинам и матерям-одиночкам, живущим со своими детьми на улицах. |
It provides the divorced woman with legal protection especially in the case of arbitrary divorce. | Он предоставляет разведенной женщине правовую защиту, особенно в случае произвольного развода. |
It appeared that, in the case of a dispute, the village committees decided on the distribution of land to married or divorced women. | Получается, что в случае возникновения спора решения о передаче земли замужней или разведенной женщине принимают сельские комитеты. |
In 1883, he married an Helen Jennings, a divorced actress with a son. | В 1883 году он женился на Хелен Дженнингс (англ. Helen Jennings), разведенной актрисе, имеющей сына. |
In some societies the life of a divorced or abandoned wife can be even more painful and humiliating than the life she led when she was married. | В некоторых обществах жизнь в качестве разведенной или покинутой жены может быть еще более трудной и унизительной, чем условия существования в браке. |
It is interesting to note that a divorced wife's right to claim her share of land stands even if it is proved that she was divorced for adultery. | Следует отметить, что право разведенной женщины требовать свою долю земли остается в силе, даже если ее брак был расторгнут по причине совершения ей супружеской неверности. |
And read books where the parents are divorced. | И читать книги, в которых разводятся родители. |
Everyone gets divorced now at the drop of a hat. | Сейчас все разводятся из-за какой-то ерунды. |
In any case... I am glad my parents are not divorced. | Как хорошо, что мои родители не разводятся. |
"When parents do not live together or are separated or divorced, the personal care of the children shall be the responsibility of either one of them, as agreed between them". | «Когда родители не живут вместе, расходятся или разводятся, задача непосредственного попечения о детях возлагается на любого из них по взаимному согласию».. |
They divorced after 14 months. | 14 месяцев спустя они разводятся. |
His wife (divorced), Emilya Danilovna Tsapenko. | Супруга (в разводе) - Эмилия Даниловна Цапенко. |
The above text conditions that for the children to get their mother's nationality she has to be widowed, divorced or abandoned for any reason. | 9.3 Вышеприведенная формулировка ставит условием приобретения детьми гражданства своей матери ее статус, оговаривая ее вдовство, пребывание в разводе или статус брошенной мужем по той или иной причине. |
They were all either single or divorced, no family on the island, and they were all on disability, so no jobs to go to. | Они были либо одиноки, либо в разводе, без родственников на острове, и все они были недееспособны, у них не было работы. |
Divorced, no kids, worked as a lifeguard when he was 20. | В разводе, детей нет, работал спасателем в 20 лет. |
We have blended families, adopted families, we have nuclear families living in separate houses and divorced families living in the same house. | Есть смешанные семьи, приёмные семьи, нуклеарные семьи, которые живут отдельно, и семьи в разводе, которые живут вместе. |