At the Electronic Entertainment Expo 2011, Japanese developer and publisher Konami announced that they would help distribute the game. | На выставке ЕЗ 2011 японский разработчик и издатель Konami объявил, что он будет помогать распространять игру. |
We organize meetings of the electorate and candidates, where we will distribute booklets to support women candidates. | Мы организуем встречи электората с кандидатами, на которых будем распространять буклеты в поддержку женщин-кандидатов. |
Mr. DIACONU, responding to Mr. Shahi's suggestion, said that it was not the Committee's practice to ask the secretariat to photocopy and distribute newspaper articles, however interesting and useful they might be. | Г-н ДЬЯКОНУ, отвечая г-ну Шахи, говорит, что с учетом установившейся практики Комитет не может просить секретариат размножать и распространять журнальные статьи, какими бы интересными и актуальными они ни были. |
And everyone will gradually accumulate and distribute with their key a collection of certifying signatures from other people, with the expectation that anyone receiving it will trust at least one or two of the signatures. | И все будут постепенно накапливать и распространять со своими ключами набор заверенных подписей других людей, ожидая, что любой получатель доверяет по крайней мере одной или двум подписям. |
In 1992, teachers in Anchorage, Alaska found copies of The Way to Happiness in their school mailboxes accompanied by a letter inviting the teachers to order more copies and distribute them to their students. | В 1992 году учителя Анкориджа нашли экземпляры этой брошюры в своих служебных почтовых ящиках вместе с сопроводительным письмом, где призывалось распространять данную публикацию среди своих учеников. |
I am sure you will hand it in to the secretariat so that we can distribute it. | Я уверен, что вы препроводите его в секретариат, с тем чтобы мы могли распространить его. |
It may also be necessary to develop and distribute guidance on public participation, similar to that elaborated and continuing to be elaborated for the EIA Convention. | Также, возможно, будет необходимо подготовить и распространить руководство по участию общественности, аналогичное руководству, которое было разработано и продолжает дорабатываться для Конвенции об ОВОС. |
(e) Requested the secretariat to publish the model provisions and distribute them as widely as possible. | е) поручило секретариату опубликовать типовые положения и распространить их как можно более широко. |
Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. | Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках. |
that the ECE secretariat compile and publish an Inventory of selected deposits for application (with short description) suggested by different countries, and subsequently publish and distribute the results obtained; | секретариат ЕЭК должен составить подборку и опубликовать реестр месторождений, выбранных для применения Классификации (с кратким описанием), которые предлагаются различными странами, а затем опубликовать и распространить полученные результаты; |
The government participated in the Baby Friendly Network to promote breastfeeding, and to promote and distribute Canada's new Food Guide to Healthy Eating. | Правительство участвовало в деятельности Сети по созданию благоприятных условий для ребенка в целях поощрения грудного вскармливания и пропаганды и распространения нового канадского справочника о здоровой пище. |
(a) To publish or distribute written material; | а) публикация или распространения письменных материалов; |
It should be stressed that the international community was called on to consider such measures as the transfer of technologies to developing countries to produce and distribute high-quality items for reproductive health services in order to strengthen the self-reliance of these countries; | Следует подчеркнуть, что к международному сообществу был обращен призыв рассмотреть такие меры, как передача технологии развивающимся странам для подготовки и распространения высококачественных предметов для охраны репродуктивного здоровья, чтобы повысить степень самообеспеченности этих стран; |
Call upon the IGAD Secretariat and participating international, regional and sub-regional organizations and other institutions working in the field of crime prevention and criminal justice, as well as donor countries, to assist IGAD Member States to collect, distribute and exchange information in this respect; | призываем секретариат МОВР и участвующие международные, региональные и субрегиональные организации и другие учреждения, занимающиеся вопросами предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также страны-доноры оказать содействие государствам - членам МОВР в деле сбора, распространения и обмена информацией в этой связи; |
If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. | Цель этого раздела - не побудить вас делать заявления о нарушениях прав на патент, или заявлять о других претензиях на право собственности или оспаривать правильность подобных претензий; единственная цель этого раздела - защита целостности системы распространения свободного ПО, которая реализуется использованием общественных лицензий. |
Paint rollers are made of high quality foam, which allows to absorb and evenly distribute the paint on the surface perfectly. | Валики изготовлены из высококачественного поролона, что позволяет им отлично впитывать и равномерно распределять краску по поверхности. |
Small enterprises, in particular, in addition to promoting savings and investment, can encourage private initiative, respond more flexibly to economic changes and distribute income-generating opportunities more broadly. | Небольшие предприятия, в частности, могут не только способствовать накоплению и инвестициям, но и поощрять частную инициативу, более гибко реагировать на изменения в экономике и шире распределять возможности для приносящей доход деятельности. |
For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
Distribute it strictly through the party cell. | Распределять теперь строго через ячейку. |
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. | Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола. |
Well-trained and motivated teachers and teacher deployment systems that distribute them equitably is key to addressing the learning disadvantages of marginalized children. | Хорошо подготовленные и высокомотивированные учителя и системы распределения учителей по рабочим местам на справедливой основе являются непременным условием преодоления неблагоприятных факторов в обучении социально неблагополучных детей. |
The utilization of the Internet and electronic media to promote and distribute sales publications continues to be a priority. | Использование Интернет и электронных средств для рекламирования и распределения изданий для продажи по-прежнему является одним из приоритетов в работе Департамента. |
Greece recognized the need for a binding framework to equitably distribute immigration responsibilities among member States of the European Union. | Греция признает необходимость создания обязательных рамок для справедливого распределения обязанностей в области иммиграции между государствами - членами Европейского союза. |
In order to fund growth-accommodating and pro-poor fiscal policy and distribute income while maintaining macroeconomic stability, most ESCWA member States will need higher and mildly more progressive tax rates, including a shift away from indirect taxation and towards direct taxation. | Для финансирования проведения рассчитанной на экономический рост и малоимущее население бюджетной политики и распределения доходов при сохранении макроэкономической стабильности большинству государств-членов ЭСКЗА потребуются более высокие и в определенной степени более прогрессивные ставки налогообложения, включая отказ от косвенного налогообложения в пользу прямого налогообложения. |
By way of collective management of the economic rights of authors, arrangements are being made to collect, distribute and transfer to authors and copyright owners any royalties due to them and to increase the number of registered users, principally among commercial structures. | В рамках коллективного управления имущественными правами авторов осуществляется организация сбора, распределения и доведения до авторов и правообладателей причитающегося им гонорара, расширяется сфера учтенных пользователей преимущественно за счет охвата коммерческих структур. |
But he wants to be fair and distribute all the good apples equally. | Но он хочет поступить честно... и распределить все хорошие яблоки поровну. |
Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. |
Instead, the international community should have the courage to agree on measures that would mitigate the severe disadvantages faced by vulnerable groups and distribute the benefits of development in a more equitable manner. | Вместо этого международному сообществу следует продемонстрировать мужество и согласовать меры, которые позволят устранить серьезные недостатки, с которыми сталкиваются уязвимые группы, и более справедливо распределить блага развития. |
SPBV still allows learning of Ethernet MAC addresses but it can distribute multicast address that can be used to prune the shortest path trees according to the multicast membership either through Multiple MAC Registration Protocol (MMRP) or directly using IS-IS distribution of multicast membership. | SPBV все ещё позволяет узнавать о MAC-адресах Ethernet, но он может распределить групповой адрес, который может использоваться, чтобы сократить деревья кратчайшего пути согласно многоадресному членству или через MMRP, или через непосредственно использование распределения IS-IS многоадресного членства. |
This makes it more worthwhile for businesses to invest in expanding their capacity, thus trading away cash they could distribute to their shareholders today for a better market position that will allow them to reward their shareholders in the future. | Для фирм становится еще более целесообразным вкладывать капитал в расширение производственных мощностей, поскольку, использование средств, которые они могли бы распределить между своими акционерами сегодня в пользу лучшего положения рынка, позволит им воздать должное своим акционерам в будущем. |
We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. | Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. | Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
As such, its introduction would not require an international institution with the power to levy, collect and distribute global taxes. | Поэтому его введение не потребует создания международного учреждения с полномочиями по установлению, сбору и распределению общемировых налогов. |
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. | Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
and that new approaches to development not only should generate growth but should also distribute its benefits equitably, be human-centred and provide job-led growth. | и что новые подходы к развитию должны способствовать не только росту, но и равномерному распределению его благ, ориентации на человека, и обеспечить, чтобы рост опирался на создание рабочих мест. |
For this reason the Authority will need adequate resources to make an effective and sustained effort to collect, manage and distribute information on the Area. | По этой причине Органу потребуются надлежащие ресурсы для налаживания эффективных и последовательных усилий по сбору информации о Районе, распоряжению ею и ее распространению. |
In collaboration with the Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries, FAO is also working on a project to design and distribute instructional brochures on health. | Кроме того, в сотрудничестве с министерством сельского хозяйства, животноводства и рыболовства ФАО также работает над проектом по подготовке и распространению учебных материалов по вопросам санитарии. |
In addition to providing funding, the Alliance advises on collaborative efforts to develop and distribute high quality and affordable fortified food products and complementary foods for low-income populations. | В дополнение к выделению финансовых средств Альянс рекомендует совместные усилия по созданию и распространению высококачественных и доступных обогащенных продуктов питания и дополнительных продуктов питания для населения с низким доходом. |
The severe restrictions imposed on Agency local staff travelling throughout the West Bank and fears for their safety forced the Agency to use international staff to help distribute urgently needed food and medicine throughout the West Bank. | Ввиду строгих ограничений на поездки местных сотрудников Агентства на всей территории Западного берега и опасений за их безопасность Агентство вынуждено было привлекать международных сотрудников к распространению крайне необходимых продуктов питания и медикаментов на всей территории Западного берега. |
Produce and distribute widely UNEP corporate publications and other public information products, ensure UNEP topical publication reviews appear in international and specialized media and promote UNEP topical publications through international book fairs and on line over the Internet. | Выпуск и широкое распространение корпоративных публикаций и других материалов ЮНЕП, предназначенных для информирования общественности, обеспечение того, чтобы обзоры публикаций ЮНЕП появлялись в международных и специализированных средствах массовой информации, и содействие распространению тематических публикаций ЮНЕП через международные книжные ярмарки и систему Интернет в интерактивном режиме. |
On one level, organizations were asked to help distribute and complete brief questionnaires to be filled in by witnesses and victims fleeing Kosovo. | Что касается первого направления, то к организациям была обращена просьба оказать помощь в распространении и заполнении кратких опросников, которые надлежало заполнить свидетелям и потерпевшим, спасшимся бегством из Косово. |
In the Abu Dhabi Media Zone there are 135 domestic and foreign companies which produce and distribute print and audio-visual media content. | В зоне свободной информации Абу-Даби расположены 135 иностранных и национальных фирм, специализирующихся на подготовке и распространении информационных и аудиовизуальных материалов. |
To request that the Council, based on the report presented by the Secretary General regarding the contacts mentioned in the previous paragraph, follow up on the development of this initiative with a view to requesting that the UN Millennium Assembly distribute it. | просить Совет на основе доклада, представленного ему Генеральным секретарем по итогам консультаций, упомянутых в предыдущем пункте, принять дальнейшие меры в развитие этой инициативы, с тем чтобы просить Ассамблею тысячелетия Организации Объединенных Наций о ее распространении; |
We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. | GPL требует обеспечения доступности исходных текстов программы при ее распространении; это гарантирует, что вы, пользователь, сможете при желании модифицировать программу. Мы включили в Debian исходные тексты этих программ[2]. |
He subsequently sold the device and associated patents to Rapiscan Systems, who now manufacture and distribute the device. | В дальнейшем он продал устройство и соответствующие патенты компании Rapiscan Systems, которая и по сей день занимается их производством и распространением. |
STAR SPB does not distribute ready-made dictionaries or dictionaries, because a good dictionary for a translation project must contain only the entries, specific for this project, and they can be different for different customers even within the same industry. | Компания СТАР СПБ не занимается распространением готовых терминологических словарей, так как хорошие словари для систем автоматизированного перевода должны содержать только специфическую терминологию конкретного проекта, которая даже в рамках одной тематики может отличаться для разных заказчиков. |
Most countries have broadened access to antiretroviral therapy, while a few distribute free drugs and treat all women and children patients with HIV/AIDS free of charge. | Большинство стран расширяют доступ к противоретровирусной терапии, а некоторые занимаются бесплатным распространением лекарственных препаратов и бесплатным лечением всех женщин и детей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
Distribution of the Riigi Teataja is organized by the publisher on the basis of subscriptions and by the sale of single issues through the establishments that distribute media publications. | Газета "Riigi Teataja" распространяется издателем по подписке и поступает в розничную продажу для распространения через организации, занимающиеся распространением печатных изданий. |
The resource centre will distribute information about human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, in conformity with the spirit of the Paris Principles regarding national institutions for the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Этот центр будет заниматься распространением информации о правах человека и основных свободах коренных народов в духе Парижских принципов, которыми руководствуются национальные учреждения в своей работе, направленной на поощрение и защиту прав коренных народов. |
Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. | Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
"There has been a failure to provide sufficient resources and to adequately distribute those resources, to address the needs of increasing numbers of refugees, who are mostly women and children, particularly to developing countries hosting large numbers of refugees. | Не было достигнуто успеха в усилиях по обеспечению достаточных ресурсов и надлежащем распределении этих ресурсов для удовлетворения потребностей растущего числа беженцев, которыми являются главным образом женщины и дети, особенно развивающимся странам, принимающим большое число беженцев, причем число беженцев растет быстрее, чем объем международной помощи. |
This survey provided valuable data on how people distribute their time, broken down by several variables: age, socio-economic level, type of home, size of family, etc. | Опрос позволил получить ценные сведения о распределении жителями страны своего времени в разбивке по различным показателям: возраст, социально-экономический уровень, тип домохозяйства, его размер и т. п. |
Although the Executive Secretary stated that the regional advisers should distribute their time equally between the substantive divisions and the member States, that allocation of time was not monitored and the regional advisers could only provide a rough estimate of their workload distribution. | Хотя Исполнительный секретарь заявил, что региональные консультанты должны равномерно распределять свое время между основными отделами и государствами-членами, распределение их времени не контролировалось и региональные консультанты могли сообщить лишь о примерном распределении своей рабочей нагрузки. |
Collective programmes that distribute material goods concentrate frequently on non-excludable goods (i.e. goods that, once made available, are difficult to keep others from consuming). | Коллективные программы, предназначенные для предоставления материальных благ, часто сосредоточены на распределении благ, которые не носят исключающий характер (т.е. благ, потребление которых трудно ограничить для других лиц после того, как к ним был предоставлен доступ). |
You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly. | Давно, в 2801, "Компания Дружелюбных Роботов" создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно. |
In addition to the Trust Fund, UNAMSIL negotiated an agreement with the Ministry of Health to have UNAMSIL force contingents distribute critical medicines to local populations that are not currently serviced by the Government. | В дополнение к Целевому фонду МООНСЛ достигла с Министерством здравоохранения договоренности о том, что контингенты из состава сил МООНСЛ будут раздавать самые необходимые медикаменты местному населению в районах, которые в настоящее время не обслуживаются правительством. |
The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
This will challenge African leaders in 2012 and beyond to harvest and then distribute the fruits of growth more equitably, to bring down unemployment and to resolve persistent food price inflation. | В 2012 году и в последующий период это потребует от руководителей африканских стран решения непростой задачи, связанной со сбором и последующим более справедливым распределением плодов роста, снижением уровня безработицы и устранением причин постоянного роста цен на продовольствие. |
Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. | Г-н Зиглер говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
Directly under the Ministry are university centres, highly specialized medical research and care institutions, the cluster of the medical-pharmaceutical industry and its laboratories firms that market and distribute medical equipment, as well as one firm that imports and exports drugs and high-technology medical equipment. | В непосредственном подчинении министерства находятся университетские центры, высокоспециализированные медицинские научно-исследовательские и лечебные учреждения, комплекс предприятий медико-фармацевтической промышленности и его лаборатории, фирмы, занимающиеся продажей и распределением медицинского оборудования, а также одна фирма по импорту-экспорту лекарственных препаратов и высокотехнологичного медицинского оборудования. |
This will require action to secure the airport and provide unloading and delivery services to the agencies who will then distribute the supplies. | Это потребует обеспечения безопасности аэропорта и предоставления услуг по разгрузке и доставке товаров агентствам, которые займутся затем их распределением. |
With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. | В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты. |
You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |