The CDD has also continued to publish CEDAW materials and distribute them during all events especially during the International Women's Day celebration. | ДРО также продолжал публиковать материалы, касающиеся Конвенции, и распространять их во время всех мероприятий, в частности по случаю празднования Международного женского дня. |
In the morning of the second and third day of the Committee's session, the secretariat should distribute the draft decisions of the previous day for review by delegations. | На утренних заседаниях второго и третьего дней работы сессии Комитета секретариат должен распространять проекты решений по предыдущему дню среди делегатов для рассмотрения. |
LOCATER is another programme, web-based, that helps law-enforcement agencies to rapidly distribute images and information by creating their own posters. | Другая программа LOCATER, разработанная на основе Интернета, помогает правоохранительным органам оперативно распространять фотографии и информацию посредством создания специальных постеров. |
To this end, the Council is expected to issue reports, conduct research, propose legal and regulatory measures, provide and distribute advice and information. | Для этого Совет может составлять доклады, проводить исследования, предлагать юридические или нормативные меры, подготавливать и распространять информацию. |
UNOMIG noted that there had been several cases on previous days when Georgian television journalists went to CIS peacekeeping force posts to film and distribute election material. | МООННГ отметила, что в предыдущие дни было несколько случаев, когда журналисты грузинского телевидения приезжали на посты миротворческих сил СНГ, чтобы осуществлять съемку и распространять предвыборные материалы. |
It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. | Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
UNDP should formulate and distribute an overall policy statement on its role in this area and more specifically in reintegration programmes. | ПРООН должна подготовить и распространить заявление по вопросам общей политики, касающееся ее роли в этой области и, более конкретно, в области реализации программ реинтеграции. |
Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. | Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках. |
The Ministry for Foreign Affairs will publish this thirteenth and fourteenth periodical report in Finnish and then distribute it widely. | Министерство иностранных дел намеревается опубликовать тринадцатый и четырнадцатый периодические доклады на финском языке и затем широко распространить их тексты. |
To develop a users manual for the electronic system for reporting and distribute it widely to facilitate the process for reporting pursuant to Article 15; | а) разработать руководство для пользователей электронной системы представления информации и широко распространить его, с тем чтобы содействовать процессу представления данных в соответствии со статьей 15; |
Similar to film producers in their operation, book packagers can carry out the full range of activities required to create and distribute a publication. | Подобно продюсерам в кинематографе, книгоиздатели могут осуществлять весь комплекс мероприятий, необходимых для подготовки и распространения той или иной публикации. |
250 field missions to assess conflict areas, contribute to the evaluation of threat analysis and distribute information on the deployment of company and temporary operating bases | Проведение 250 выездных миссий для оценки районов конфликта, содействия проведению анализа угрозы и обеспечения распространения информации о развертывании ротных оперативных баз и временных оперативных баз |
The Standing Committee took note of actions to widely distribute the United Nations Guidelines for Landmine and Unexploded Ordnance Awareness Education and the translation of these guidelines into eight languages. | Постоянный комитет принял к сведению меры по обеспечению широкого распространения подготовленных Организацией Объединенных Наций «Руководящих принципов информирования о наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах» вместе с переводом этих руководящих принципов на восемь языков. |
TwitPic was often used by citizen journalists to upload and distribute pictures in near real-time as an event was taking place. | Twitpic часто используется гражданскими журналистами для загрузки и распространения фотографий событий в режиме реального времени. |
Telephone helplines and children's advice centres provide timely assistance to children in addressing their problems, collect and analyse information on the situation with regard to the legal protection of children and children's awareness of their rights, and distribute material about the rights of the child. | В целях оказания своевременной помощи детям в решении их проблем, сбора и анализа информации о положении дел в вопросах правовой защиты детей, о степени их информированности о своих правах, распространения материалов о правах ребенка в республике действуют телефоны доверия и детские общественные приемные. |
IAEA-related arrangements: The IAEA could physically hold title and distribute the material. | Договоренности, связанные с МАГАТЭ: МАГАТЭ могло бы физически владеть правом собственности и распределять материал. |
It is primarily a question of willingness to organize and distribute resources for their respective work programmes to meet monitoring and evaluation requirements. | Речь прежде всего идет о готовности организовывать и распределять ресурсы, предназначенные для их соответствующих программ работы, с тем чтобы удовлетворить потребности, связанные с контролем и оценкой. |
Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. | Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними. |
The Board is required to collect land rentals and distribute them to landowning units according to a formula prescribed by law. | Совет должен собирать арендные платежи и распределять их среди владеющих землями общин в соответствии с установленной законом формулой. |
In this context, WFP will distribute food supplies, particularly rice, to the most vulnerable population groups whose need for food assistance has been clearly established. | В ее рамках МПП будет распределять продукты питания, в частности рис, среди наиболее уязвимых групп населения всех трех островов Федеральной Исламской Республики Коморские Острова, потребность которых в продовольственной помощи является официально установленной. |
The utilization of the Internet and electronic media to promote and distribute sales publications continues to be a priority. | Использование Интернет и электронных средств для рекламирования и распределения изданий для продажи по-прежнему является одним из приоритетов в работе Департамента. |
Efforts to improve Kimadia's overall efficiency in the management of drugs and other medical supplies, particularly to enhance its capacity to record, plan and distribute such items, have been intensified. | Были активизированы усилия, направленные на повышение общего уровня эффективности работы "Кимадии" в том, что касается управления запасами лекарственных средств и других предметов медицинского назначения, и в частности на усиление ее потенциала в плане регистрации, планирования и распределения таких предметов снабжения. |
For that reason, the United Nations uses a "premium holiday" to periodically distribute excess reserve amounts to all funding sources on the basis of current plan participant data. | По этой причине Организация Объединенных Наций объявляет «выходной на оплату страховых премий» для периодического распределения избыточных сумм резервов по всем источникам финансирования на основе текущих данных о составе участников плана. |
Measures must also be put in place to evenly distribute the benefits of globalization, to bridge the digital divide and to open markets in rich countries for the products and labour of poor countries. | Необходимо также принять меры в отношении равномерного распределения выгод глобализации, преодоления «цифровой пропасти» и открытия рынков богатых стран для товаров и услуг из развивающихся стран. |
The precursor to the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) was the Organization of Economic Cooperation (OEEC) which was established after World War II to coordinate European reconstruction plans and distribute aid stemming from the Marshall Plan to recipient European countries. | ЗЗ. Предшественницей Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) была Организация европейского экономического сотрудничества (ОЕЭС), которая была создана после второй мировой войны для координации планов восстановления Европы и распределения помощи, поступавшей европейским странам по линии "плана Маршалла". |
Instead, the international community should have the courage to agree on measures that would mitigate the severe disadvantages faced by vulnerable groups and distribute the benefits of development in a more equitable manner. | Вместо этого международному сообществу следует продемонстрировать мужество и согласовать меры, которые позволят устранить серьезные недостатки, с которыми сталкиваются уязвимые группы, и более справедливо распределить блага развития. |
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. | В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию. |
I must distribute these funds. | Я должен распределить эти средства. |
Evenly distribute contents to all columns | Распределить содержание равномерно по всем столбцам |
Well, we can distribute... | Ну, мы можем распределить. |
We are convinced that free trade does not distribute resources in an equitable fashion. | Мы убеждены в том, что свободная торговля не приводит к справедливому распределению ресурсов. |
Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. | Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. | Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
Moreover, in the context of worrisome news concerning the social and living standards of the Afghan population, we must focus on ways to effectively distribute humanitarian assistance. | Кроме того, в свете тревожных известий относительно социальных условий и уровня жизни населения в Афганистане, нам необходимо сосредоточиться на поиске путей по более эффективному распределению гуманитарной помощи. |
and that new approaches to development not only should generate growth but should also distribute its benefits equitably, be human-centred and provide job-led growth. | и что новые подходы к развитию должны способствовать не только росту, но и равномерному распределению его благ, ориентации на человека, и обеспечить, чтобы рост опирался на создание рабочих мест. |
The results of the survey indicate that legal and policy issues pose a challenge to Governments in their efforts to collect, use and distribute geospatial information. | Результаты этого обследования показывают, что в связи с вопросами нормативно-правового характера правительства сталкиваются с трудностями в своих усилиях по сбору, использованию и распространению геопространственной информации. |
The Ombudsman for Children has sought to take action and distribute information to improve the situation of immigrant families and to combat discrimination particularly against children and adolescents. | Омбудсмен по делам детей стремилась принимать меры по распространению информации с целью улучшения положения семей иммигрантов и пресечения дискриминации, особенно в отношении детей и подростков. |
So there are plans afoot to develop and distribute tools to analyze information, discover correlations (data-mining), and display the results as graphs and charts. | Однако в процессе подготовки находятся планы по развитию и распространению инструментов для анализа информации, нахождения корреляций (добыча данных) и отражения результатов в виде графиков и таблиц. |
The severe restrictions imposed on Agency local staff travelling throughout the West Bank and fears for their safety forced the Agency to use international staff to help distribute urgently needed food and medicine throughout the West Bank. | Ввиду строгих ограничений на поездки местных сотрудников Агентства на всей территории Западного берега и опасений за их безопасность Агентство вынуждено было привлекать международных сотрудников к распространению крайне необходимых продуктов питания и медикаментов на всей территории Западного берега. |
The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. | Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране. |
Related to this documentary, the Office is collaborating with Mr. Sciora, the Department of Public Information and Marvel Comics to create and distribute comic books featuring the work of the United Nations to over a million children throughout the United States. | В связи с этим документальным фильмом Бюро сотрудничает с гном Скиорой, Департаментом общественной информации и компанией «Марвел комикс» в издании и распространении комиксов, посвященных деятельности Организации Объединенных Наций, среди более чем миллиона детей в Соединенных Штатах Америки. |
To request that the Council, based on the report presented by the Secretary General regarding the contacts mentioned in the previous paragraph, follow up on the development of this initiative with a view to requesting that the UN Millennium Assembly distribute it. | просить Совет на основе доклада, представленного ему Генеральным секретарем по итогам консультаций, упомянутых в предыдущем пункте, принять дальнейшие меры в развитие этой инициативы, с тем чтобы просить Ассамблею тысячелетия Организации Объединенных Наций о ее распространении; |
It had developed a partnership with the national organization Soul City to help distribute messages via radio, TV, print media and other means. | Красный Крест установил партнерские отношения с национальной организацией "Соул-сити", с тем чтобы оказать помощь в распространении информации по радио, телевидению, через печатные СМИ и другими способами. |
This obviates the need to print and distribute the pay statements and has the added advantage of providing staff access to their pay statements even when they are away from their offices. | Благодаря этому отпала необходимость в распечатывании и распространении платежных ведомостей, причем сотрудники получили также возможность ознакомиться с ними даже в тех случаях, когда они находятся за пределами своих подразделений. |
In Nigeria, for example, the Coca-Cola system will provide marketing support, assist in the printing and distribution of 10,000 pamphlets, provide expertise in logistics and help distribute testing kits in all of the Nigerian states; | В Нигерии, например, система компании «Кока-кола» будет содействовать маркетингу, оказывать помощь в выпуске брошюр тиражом в 10000 экземпляров и их распространении, предоставлять экспертов по вопросам материально-технического обеспечения и содействовать распространению комплектов средств тестирования во всех штатах Нигерии; |
Only in cases where they distribute propaganda material without a legal permit may they be detained. | Они могут быть взяты под стражу лишь в том случае, если занимаются распространением пропагандистских материалов без разрешения, предусмотренного в законе. |
[Conference Services does not translate, reproduce or distribute UNRWA meeting documentation] | [Управление конференционного обслуживания не занимается переводом, изданием и распространением сессионной документации БАПОР] |
10.7 In addition, the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation will continue to compile and distribute scientific data on the impact of ionizing radiation on human beings and the environment. | 10.7 Кроме того, Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации будет продолжать заниматься сбором и распространением научных данных о воздействии ионизирующего излучения на человека и окружающую среду. |
Such a network would serve to indicate available medical resources, distribute information on health issues and monitor the spread of diseases. | В рамках такой сети можно было бы получать информацию об имеющихся медицинских ресурсах, распространять информацию по вопросам здравоохранения и следить за распространением болезней. |
Most countries have broadened access to antiretroviral therapy, while a few distribute free drugs and treat all women and children patients with HIV/AIDS free of charge. | Большинство стран расширяют доступ к противоретровирусной терапии, а некоторые занимаются бесплатным распространением лекарственных препаратов и бесплатным лечением всех женщин и детей, зараженных ВИЧ/СПИДом. |
He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
Please distribute the handouts before the lesson begins | Дежурные, пожалуйста, помогите раздать сегодняшние материалы. |
Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
Corporal, gather all the personnel and distribute the weapons and ammo. | Старшина! - Есть! - Собрать весь личный состав, раздать оружие! |
Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. | Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
Inefficient water supply and sanitation systems consume more energy (e.g., to pump, distribute and treat the water). | Неэффективные системы водоснабжения и санитарии потребляют больше энергии (например, при прокачке, распределении и очистке воды). |
Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. | В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
A Blotto game, Colonel Blotto game, or divide-a-dollar game is a type of two-person zero-sum game in which the players are tasked to simultaneously distribute limited resources over several objects (or battlefields). | Игры Блотто (Игры Полковника Блотто) представляют собой класс игр двух лиц с нулевой суммой, в которой задача игроков состоит в распределении ограниченных ресурсов по нескольким объектам (полям битв). |
The ICBL Working Group on Victim Assistance will continue to produce and distribute the Portfolio of Victim Assistance Programmes in order to promote funding of identified programmes and to provide States Parties with a tool to link donor resources with victim assistance needs. | Рабочая группа МКЗНМ по оказанию помощи пострадавшим продолжит подготовку и распространение пакета программ оказания помощи пострадавшим с целью способствовать мобилизации средств для финансирования соответствующих программ и предоставить в распоряжение государств-участников инструмент, позволяющий учитывать потребности пострадавших в помощи при распределении средств, предоставляемых донорами. |
I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
This is the position from which the dealer would distribute cards if the dealer were one of the players. | Это позиция, откуда дилер будет раздавать карты, если бы он был одним из игроков. |
Not only do we have to study all day,... we also have to prepare and distribute food to the needy. | Мы учимся круглые сутки, а еще должны готовить и раздавать еду нуждающимся. |
They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
The Ministry of Health set up a Management Unit in 1997 to purchase and distribute antiretroviral medicines for triple therapy, and to make laboratory control methods available to beneficiaries without social security or private health-care coverage. | В 1997 году министерство здравоохранения учредило Отдел управленческой координации, занимающийся приобретением и распределением антиретровирусных препаратов для тройной терапии и лабораторным обслуживанием пациентов, не охваченных системой государственного или частного социального страхования. |
Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. | Г-н Зиглер говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
Women occupy an important place in the fishing industry as well: they smoke the fish and market and distribute fishery products. | В рыболовной отрасли женщины занимаются переработкой рыбы, продажей и распределением рыбы и рыбопродуктов. |
Community Kava clubs (such as the Fofo'anga Kava Club) distribute gift bags and food to the Alonga Centre and Ofa Tui Amanaki people with disabilities. | Общинные клубы Кава (например, клуб Кава общины Фофо'анга) занимаются распределением подарочных наборов и продуктов питания среди инвалидов в центрах Алонга и Офа Туи Аманаки. |
Some leaders of armed groups and local public figures allegedly distribute humanitarian aid received based on ethnic or religious grounds. | Некоторые предводители вооруженных групп и представители местной знати, судя по всему, занимались распределением полученной гуманитарной помощи, исходя из этнических или религиозных соображений. |
You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |