| The publisher has the unlimited right to offer and distribute the edition with the papers published in it. | Издатель получает неограниченные права предлагать и распространять издание с опубликованными статьями. |
| We organize meetings of the electorate and candidates, where we will distribute booklets to support women candidates. | Мы организуем встречи электората с кандидатами, на которых будем распространять буклеты в поддержку женщин-кандидатов. |
| As permanent representatives reported to the foreign ministry, that ministry should distribute to other relevant ministries the resolutions being voted on. | В то время как постоянные представители отчитываются перед министерством иностранных дел, это министерство должно распространять среди других соответствующих министерств тексты резолюций, по которым проходит голосование. |
| The States Parties requested the Secretary-General of the United Nations to receive and distribute documents from States Parties relating to the implementation of the Treaty and to organize the meetings of the General Conference. | Государства-участники обратились к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой получать от государств-участников и распространять документы, касающиеся осуществления Договора, и заниматься организацией сессий Генеральной конференции. |
| By allowing international NGOs to actively participate, speak and distribute written reports in the former Commission on Human Rights and present Human Rights Council, the United Nations has significantly enhanced the objectivity of the international human rights discourse. | Организация Объединенных Наций во многом способствовала проведению объективного обсуждения на международном уровне положения в области прав человека, позволив международным НПО активно участвовать, выступать и распространять письменные доклады в бывшей Комиссии по правам человека и в нынешнем Совете по правам человека. |
| It should undertake to translate, into Serbian and Albanian, and distribute widely those human rights treaties as well as other relevant United Nations standards. | Оно должно осуществить их перевод на сербский и албанский языки и широко распространить эти договоры в области прав человека, а также другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
| Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. | Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках. |
| For the latter purpose, the experts of the Working Party are requested to clarify their position on the proposal and the secretariat is requested to prepare and distribute the proposal as an official working document. | Для последней цели экспертов рабочей группы просят разъяснить свою позицию по данному предложению, а секретариату поручается подготовить и распространить это предложение в качестве официального рабочего документа. |
| The Secretariat's predicament was that while wishing to adhere to a timetable it was receiving agreed texts so late that it had become difficult and sometimes impossible to translate and distribute them in time. | Секретариат разъясняет, что, несмотря на то, что он стремится придерживаться установленного графика, он получает согласованные тексты настолько поздно, что ему становится трудно и порой невозможно осуществить их перевод и распространить их в установленное время. |
| that the ECE secretariat compile and publish an Inventory of selected deposits for application (with short description) suggested by different countries, and subsequently publish and distribute the results obtained; | секретариат ЕЭК должен составить подборку и опубликовать реестр месторождений, выбранных для применения Классификации (с кратким описанием), которые предлагаются различными странами, а затем опубликовать и распространить полученные результаты; |
| They are said to have received money from Tran Ngoc Thanh, chairman of the Warsaw-based Committee to Protect Vietnamese Workers, to print and distribute anti-Government leaflets and foment labour strikes. | Утверждается, что они получили деньги от Тран Нгок Тана, председателя расположенного в Варшаве Комитета по защите вьетнамских трудящихся, для издания и распространения антиправительственных листовок и подстрекательства рабочих к забастовкам. |
| (a) Help creators (called licensors) to retain copyright while allowing others to copy, distribute and make some uses of their work - at least non-commercially; | а) помогают авторам (лицензиарам) сохранить авторское право, одновременно предоставляя другим возможности для копирования, распространения и использования результатов своей работы по меньшей мере в некоммерческих целях; |
| Distribute assorted vegetable seeds to 7,900 households in the Sudan in 2008 | распространения семян различных овощей среди 7900 домохозяйств в Судане в 2008 году |
| Members of the Committee on Environmental Policy may wish to explore their potential to further distribute the EPR Reports. | Члены Комитета по экологической политике, возможно, пожелают рассмотреть возможность более широкого распространения докладов об ОРЭД. |
| The system does not distribute or send documents to users based on mailing or distribution lists. | Система не предусматривает распространение или рассылку документов пользователям на основе списка адресатов или списка распространения. |
| The Media Liaison Desk, located on the third floor of the General Assembly Building, will distribute tickets on a first-come, first-served basis 30 minutes before the meeting. | Стойка связи со СМИ, расположенная на третьем этаже здания Генеральной Ассамблеи, будет распределять билеты в порядке живой очереди за полчаса до начала заседания. |
| Only a global effort can avoid the shift of focus and dilution of effort that characterize many of the efforts until now; it can generate and distribute resources more effectively, develop programmes which do not exist nationally and provide linkages among them. | Лишь глобальные усилия могут позволить избежать смещения акцентов и размывания усилий, что было характерно для предпринимавшейся до сих пор деятельности; они позволят эффективнее генерировать и распределять усилия, разрабатывать программы, которых не существует на национальном уровне, и обеспечивать связь между ними. |
| The emphasis on good governance and sustainable growth and development is crucially important if African countries are to be able to raise, invest and distribute the financial resources necessary to meet the social dimensions of development. | Акцент на системе надлежащего управления и устойчивом росте и развитии имеет огромное значение для обеспечения возможностей в африканских странах мобилизовывать, инвестировать и распределять финансовые ресурсы, которые необходимы для достижения социальных целей развития. |
| The Board is required to collect land rentals and distribute them to landowning units according to a formula prescribed by law. | Совет должен собирать арендные платежи и распределять их среди владеющих землями общин в соответствии с установленной законом формулой. |
| It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. | Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола. |
| They are also used extensively to transport and distribute fuel, to collect sewage and to transport building and engineering materials | Они также интенсивно используются для перевозки и распределения топлива, для сбора жидких стоков и для транспортировки строительных и инженерных материалов; |
| In the case where several communities hold the same knowledge, the government could consider setting up a community knowledge fund with low overheads to collect and distribute benefits. | В тех случаях, когда носителями одних и тех же знаний являются несколько общин, правительство могло бы предусмотреть возможность учреждения фонда общинных знаний с незначительными накладными расходами, в целях получения и распределения выгод. |
| They had systems of social and political control to perform or regulate subsistence and economic activity (including trading with other tribes), distribute wealth, recognize land boundaries, conduct war and regulate domestic and other aspects of intra-group relations. | В них имелись системы социального и политического контроля для осуществления или регулирования хозяйственной и экономической деятельности (в том числе торговли с другими племенами), распределения материальных ценностей, признания границ, ведения войны и регулирования внутренних и иных аспектов межплеменных отношений. |
| This statement holds true not only for personnel who provide security for United Nations assets but also for the staff required to receive, register, mark, distribute and account for United Nations property. | Это утверждение справедливо не только в отношении персонала, обеспечивающего сохранность активов Организации Объединенных Наций, но и в отношении персонала, необходимого для приемки, регистрации, маркировки, распределения и учета имущества Организации Объединенных Наций. |
| The Bank Settlement Plan is an essential tool in the airline business; it is the means whereby airlines distribute tickets to all travel agencies affiliated to the International Air Transport Association and receive payment for sales made on their behalf by the agencies. | Кроме того, План банковского урегулирования является императивным требованием для распределения воздушных авиакомпаний, посредством которого они распределяют билеты во всех туристических агентствах, входящих в Международную ассоциацию воздушного транспорта, и получают поступления от продаж с помощью этих агентств. |
| Similarly, the move from a lending model of "originate and hold" to one of "originate and distribute" based on securitization led to a massive transfer of risk. | Подобным образом, движение от модели кредитования «создать и владеть» к модели «создать и распределить», основанной на секьюритизации, привело к массивной передаче риска. |
| To help distribute the rider's weight and protect the horse's back, some cultures created stuffed padding that resembles the panels of today's English saddle. | Чтобы лучше распределить вес всадника и защитить спину животного, некоторые народы стали использовать набивные подушки, напоминающие аналогичные элементы современного английского седла. |
| Solar technologies are broadly characterized as either passive solar or active solar depending on the way they capture, convert and distribute solar energy. | Солнечные системы делятся на активные и пассивные, в зависимости от способа впитать солнечную энергию, ее переработать и распределить. |
| This collaboration, while respecting the interests of both partners, will distribute the work burden; as well as improve the completeness and meaningfulness of the reporting. | Это сотрудничество, основанное на уважении интересов обоих партнеров, позволит распределить обязанности и, кроме того, будет способствовать представлению более полных и содержательных данных. |
| Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. |
| We can overcome the challenge of poverty only through a global partnership for development that will equitably distribute the benefits of globalization. | Мы сможем решить проблему нищеты лишь посредством формирования глобального партнерства в целях развития, которое будет содействовать распределению выгод глобализации на справедливой основе. |
| The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. | Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
| We also have plans to participate in mine clearance and health care activities in Somalia and have undertaken to deliver and distribute food aid in Sierra Leone with the assistance of the "White Helmets". | У нас есть также планы принять участие в разминировании и мероприятиях в области здравоохранения в Сомали, и мы взяли обязательства по доставке и распределению продовольствия в Сьерра-Леоне с помощью "белых касок". |
| The pioneering spirit demonstrates clearly that road transport is always at the disposal of everyone everywhere to unite people and to better distribute wealth and consequently, that it needs to be facilitated. | Дух новаторства в области автодорожных перевозок отчетливо демонстрирует, что эта отрасль постоянно находится на службе людей, призвана объединять их и способствовать лучшему распределению материального благосостояния. Именно поэтому необходимо способствовать ее развитию. |
| The delegation indicated that the Government is carrying out intense activities to develop the country, and in order to better distribute wealth, it is improving social infrastructure and is working on the areas of productivity. | Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что правительство прилагает большие усилия для обеспечения развития страны, и, стремясь к более справедливому распределению богатства, оно совершенствует социальную инфраструктуру и работает над повышением производительности труда. |
| For this reason the Authority will need adequate resources to make an effective and sustained effort to collect, manage and distribute information on the Area. | По этой причине Органу потребуются надлежащие ресурсы для налаживания эффективных и последовательных усилий по сбору информации о Районе, распоряжению ею и ее распространению. |
| She will work to collate, promote and distribute examples of best practice at the national, regional and international levels in order to eliminate slavery. | Она будет проводить работу по сопоставлению, поощрению и распространению примеров наилучшей практики, направленной на ликвидацию рабства на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Cooperation has been under way to establish and distribute high-resolution Earth-remote sensing (ERS) satellite systems in Russian and international space information markets, gathered by the Belarusian space apparatus. | Осуществляется сотрудничество по созданию космических систем дистанционного зондирования Земли (ДЗЗ) высокого разрешения и распространению на российском и международном рынках космической информации, получаемой с белорусского космического аппарата. |
| Sony's Screen Gems was in talks with Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment, and It Is No Dream Entertainment to produce and distribute the project. | Подразделение компании Screen Gems вело переговоры с Mythology Entertainment, Madhouse Entertainment и It Is No Dream Entertainment по созданию и распространению проекта. |
| It would be useful to explore ways in which national economic and social policy might be adapted, and new forms of international cooperation developed, so as to optimally distribute the positive aspects of economic globalization. | Следует изучить, в какой мере возможно изменить направленность экономической и социальной политики на национальном уровне и содействовать распространению новых форм международного сотрудничества, чтобы добиться лучшего распределения позитивных результатов универсализации экономики. |
| On one level, organizations were asked to help distribute and complete brief questionnaires to be filled in by witnesses and victims fleeing Kosovo. | Что касается первого направления, то к организациям была обращена просьба оказать помощь в распространении и заполнении кратких опросников, которые надлежало заполнить свидетелям и потерпевшим, спасшимся бегством из Косово. |
| The present note is not intended to merely distribute information but rather is aimed at being more proactive and oriented towards the future. | Цель настоящей записки заключается не в простом распространении информации: эта записка скорее рассчитана на более активный отклик с прицелом на будущее. |
| For example, when we distribute fertilizer and seeds as part of our response, no concessions can be made to proper analysis. | Например, при распространении в контексте наших ответных мер удобрений и семян нам ни коим образом не следует отклоняться от надлежащего анализа. |
| The aim of the programme is to establish a regional environment information network; develop and distribute a regional resources database; conduct environmental information training programmes; build awareness of environment information systems among member States; and develop geographical information systems. | Цель Программы заключается в создании региональной сети экологической информации; разработке и распространении региональной базы данных о ресурсах; осуществлении программ профессиональной подготовки по вопросам экологической информации; повышении уровня информированности государств-членов относительно систем экологической информации; создании систем географической информации. |
| The GPL requires you to make the source code of the programs available whenever you distribute a binary copy of the program; that provision of the license ensures that any user will be able to modify the software. | GPL требует обеспечения доступности исходных текстов программы при ее распространении; это гарантирует, что вы, пользователь, сможете при желании модифицировать программу. Мы включили в Debian исходные тексты этих программ[2]. |
| While all organizations develop and distribute knowledge, a knowledge management strategy attempts to be more intentional and coordinated in that approach. | Хотя формированием и распространением знаний занимаются все организации, с помощью стратегии управления знаниями делается попытка применения более целенаправленного и скоординированного подхода к этому процессу. |
| Only in cases where they distribute propaganda material without a legal permit may they be detained. | Они могут быть взяты под стражу лишь в том случае, если занимаются распространением пропагандистских материалов без разрешения, предусмотренного в законе. |
| It was therefore suggested that the members of the task force might consider filling in the questionnaires first and distribute these among member States as sample responses, along with the questionnaires. | В этой связи была высказана мысль о возможности предварительного заполнения вопросников членами целевой группы с их последующим распространением среди государств-членов в качестве образцов ответов вместе с вопросниками. |
| Mrs. REGAZOLI (Argentina), speaking on agenda item 107, said that, in order to save time, her delegation had decided to simply distribute the text of its statement on the item. | Г-жа РЕГАСОЛИ (Аргентина), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что в целях экономии времени ее делегация решила ограничиться распространением текста заявления по этому пункту. |
| OTEF has continued to publish and distribute its bimonthly magazine, Echos de la Famille, and has taken part in dozens of radio and television discussions on the family and has also consolidated its network of university residences and provided financial support for school-aged children with disabilities. | Организация продолжала заниматься изданием и распространением своего двухмесячного журнала «Эхо семьи», участвуя в десятках радиодебатов или телевизионных ток-шоу по вопросам семьи и образования, а также укрепляла свою сеть университетских общежитий и оказывала материальную поддержку лицам с психическими и физическими недостатками (школьного возраста). |
| He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
| Everyone hurried out so quickly, I couldn't distribute the study. | Все так быстро разбежались, что я не успела раздать копии работы. |
| Since the license allows free redistribution, once one person gets a copy they can distribute it themselves. | Поскольку лицензия позволяет свободное распространение, то человек, который получил программное обеспечение может тут же изготовить множество его копий и раздать их всем желающим. |
| Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. | Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
| Negotiations with the major substantive secretariats continued to more evenly distribute the calendar of meetings. | Продолжались переговоры с секретариатами крупных основных организаций по вопросу о более равномерном распределении заседаний в рамках расписания совещаний. |
| Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. | В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
| This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award and distribute compensation claims. | Это соответствует характеру ККОНН в силу того, что ее основная цель заключается в присуждении и распределении компенсаций по претензиям. |
| Issue the remaining CERs from the CDM project activity and distribute them to the national registry/ies and/or account/s of the project participants and Parties specified in their distribution agreement. | Ь) вводит в обращение оставшиеся ССВ, полученные в результате деятельности по проекту МЧР, и распределяет их в национальный реестр/ы и/или счет/а участников проекта и Сторон, указанных в их соглашении о распределении. |
| I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
| The Cleanup coordinators will be the key persons responsible for successful conduct of the Cleanup in each region - they will distribute the bags, provide the participants with information, coordinate the collection and removal of waste bags after the Cleanup. | Координаторы Толоки будут главными ответственными за успешных ход Толоки в каждом самоуправлении - они будут раздавать мешки, обеспечивать участников информацией, а также координировать сбор и вывоз мусорных мешков по завершении акции. |
| Not only do we have to study all day,... we also have to prepare and distribute food to the needy. | Мы учимся круглые сутки, а еще должны готовить и раздавать еду нуждающимся. |
| Listen, if you're still breathing this time tomorrow, maybe we'll distribute this stuff. | Слушай, если ты доживёшь до завтра, мы начнём её раздавать. |
| They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
| As the authority concerned with such matters, the Ministry of Trade would import and distribute these items. | Закупкой и распределением этих товаров будет заниматься министерство торговли, отвечающее за эти вопросы. |
| This will challenge African leaders in 2012 and beyond to harvest and then distribute the fruits of growth more equitably, to bring down unemployment and to resolve persistent food price inflation. | В 2012 году и в последующий период это потребует от руководителей африканских стран решения непростой задачи, связанной со сбором и последующим более справедливым распределением плодов роста, снижением уровня безработицы и устранением причин постоянного роста цен на продовольствие. |
| Since the market could not distribute food fairly, the normative approach was the only solution. | Г-н Зиглер говорит, что проблема голода связана скорее с распределением продуктов питания, а не с их производством. |
| Mention may also be made of the National Water Secretariat, established in May 2008 to manage and distribute water in the country. | Кроме того, созданный в мае 2008 года Национальный секретариат по вопросам водоснабжения (СЕНАГУА) занимается охраной и распределением водных ресурсов страны. |
| With this in mind, procurement authorities may consider some experiences in the design of tender processes that distribute contracts in a way that is difficult to be evenly split within an eventual agreement. | В этой связи для закупочных органов может представлять интерес опыт проведения торгов с таким предполагаемым распределением контрактов, при котором сговор между участниками торгов маловероятен в силу невозможности поделить контракты. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |