| Delegates cannot distribute discussion papers among themselves: all papers have to be submitted first to the chairmen of the groups. | Делегаты не могут распространять дискуссионные документы, поскольку все документы должны сначала представляться председателям групп. |
| Anyone may modify the software or derive other software from it and then distribute the modified software under the same terms. | З) любое лицо может модифицировать программное обеспечение или получать на его основе другое программное обеспечение, а затем распространять модифицированное программное обеспечение на тех же условиях. |
| Free software also means that not only may anyone extend, adapt, and modify the software, but that they may distribute the results of their work as well. | Свободное программное обеспечение также означает, что кто угодно может не только расширять, адаптировать и изменять программы, но также и распространять результаты своей работы. |
| You may not copy, reproduce, reuse, retransmit, adapt, publish, frame, post, upload, modify, broadcast or distribute any site content in any way, including for any public or commercial purpose whatsoever, without our prior written permission. | Запрещается копировать, воспроизводить, повторно использовать, передавать, адаптировать, публиковать, перефразировать, отправлять по почте, загружать, изменять, распространять на любом другом сайте содержимое этого сайта, включая любые коммерческие или публичные цели, без письменного разрешения с нашей стороны. |
| To that end it would be desirable for permanent contacts to be set up between the export processing zones and the business associations so that the latter could distribute information among their members regarding the possibilities for setting up joint ventures in the zones. | С этой целью было бы целесообразно установить постоянные контакты между зонами экспортной переработки и ассоциациями предприятий, которые могли бы распространять среди своих членов информацию о возможностях учреждения совместных компаний в этих зонах. |
| Ms. Gopal (Malaysia) requested that the Secretariat distribute the amended text for consideration by all delegations. | Г-жа Гопал (Малайзия) просит Секретариат распространить исправленный текст всем деле-гациям для ознакомления. |
| In exceptional cases, the secretariat may distribute basic documents at the session or meeting of an ad hoc group. | В исключительных случаях секретариат может распространить основные документы в ходе сессии или совещания специальной группы. |
| At least six weeks in advance of the first discussions of the proposed work programme and budget, the secretariat should distribute it to the Committee of Permanent Representatives. | По крайней мере за шесть недель до первого обсуждения предлагаемых программы работы и бюджета секретариат должен распространить их среди членов Комитета постоянных представителей. |
| I am happy to see that finally it has been able to at least distribute one part of it, which is the timetable of activities, the schedule you have just received. | Я рад, что он наконец-то оказался в состоянии распространить по крайней мере одну его часть: график работы - расписание, которое вы только что получили. |
| Because of a technical glitch in the computer system, one of the draft reports is not ready for distribution, as our colleagues in Documents Control were unable to print and distribute it in all of the languages. | Один из проектов доклада не может быть распространен, т.к., вследствие технического сбоя в компьютерной системе, наши коллеги из Группы по контролю за документацией не смогли его напечатать и распространить на всех языках. |
| UNEP also requires support from Governments to print and distribute UNEP information materials to organizations in their respective countries and to host exchange programmes for youth leaders from other countries. | ЮНЕП также требуется поддержка от правительств для выпуска и распространения информационных материалов ЮНЕП среди организаций в их соответствующих странах, а также для оказания содействия осуществлению программ обмена для молодежных лидеров из других стран. |
| Similar to film producers in their operation, book packagers can carry out the full range of activities required to create and distribute a publication. | Подобно продюсерам в кинематографе, книгоиздатели могут осуществлять весь комплекс мероприятий, необходимых для подготовки и распространения той или иной публикации. |
| The UN Works programme also relies on media partners to produce and distribute public service announcements, programming and web site content adapted for different languages. | В программе «Организация Объединенных Наций работает на вас» для подготовки и распространения информации для общественности, программ и содержания веб-сайта на различных языках также задействованы партнеры из числа средств массовой информации. |
| "Servers" distribute media such as image, music, or video files, and "clients" receive and play the media. Some devices perform both functions. | "Серверы" служат для распространения мультимедийных данных, например, файлов изображений, аудио- и видеофайлов, а "клиенты" - для воспроизведения таких данных, полученных от "серверов". |
| PRINT AND DISTRIBUTE TIR CARNETS | А ТАКЖЕ ПЕЧАТАНИЯ И РАСПРОСТРАНЕНИЯ КНИЖЕК МДП |
| Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. | Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |
| The motives for these moves towards decentralization vary, but most Governments hope that the process will help to reduce bureaucracy, make decision-making more democratic, distribute the benefits derived from exploiting resources more fairly and make their use and exploitation more efficient. | Хотя такая децентрализация проводится по различным причинам, правительства большинства стран выражают надежду на то, что это позволит сократить бюрократический аппарат, повысить демократичность процесса принятия решений, более справедливо распределять блага от эксплуатации ресурсов и более эффективно использовать и осваивать такие ресурсы. |
| The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. | Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты. |
| 88.125 Continue to build, fairly distribute and judiciously apply the resources in the National Education Fund, to ensure that the right of education of all Haitians is protected and promoted at all times without discrimination (Ghana); | 88.125 продолжать наращивать, справедливо распределять и разумно использовать ресурсы Национального фонда образования для обеспечения того, чтобы право на образование всех гаитянцев всегда защищалось и поощрялось без какой бы то ни было дискриминации (Гана); |
| For that to be possible, they needed the capacity to produce, market and distribute tradable products. | Для этого они должны производить, сбывать и распределять пользующиеся спросом товары. |
| Yet we do not have organized world institutions to secure the globe and distribute wealth more justly. | И тем не менее у нас нет организованных мировых институтов для обеспечения мира на земном шаре и более справедливого распределения богатства. |
| They are also used extensively to transport and distribute fuel, to collect sewage and to transport building and engineering materials | Они также интенсивно используются для перевозки и распределения топлива, для сбора жидких стоков и для транспортировки строительных и инженерных материалов; |
| It would be useful to explore ways in which national economic and social policy might be adapted, and new forms of international cooperation developed, so as to optimally distribute the positive aspects of economic globalization. | Следует изучить, в какой мере возможно изменить направленность экономической и социальной политики на национальном уровне и содействовать распространению новых форм международного сотрудничества, чтобы добиться лучшего распределения позитивных результатов универсализации экономики. |
| The project is aimed at bringing in several newly emerging information technologies to gather, store, distribute, analyse, visualize and disseminate crucial information on past, present and future environmental conditions. | Проект предусматривает использование ряда недавно появившихся информационных технологий для сбора, хранения, распределения, анализа, визуализации и распространения ключевой информации о прошлом, нынешнем и будущем состоянии окружающей среды. |
| The RHCS thematic trust fund focused on increasing national capacity in countries to plan, manage and distribute commodities to ensure a sustainable supply of commodities and to prepare for urgent needs in times of unforeseen emergencies in 60 countries. | Основное внимание в своей деятельности целевой фонд уделял наращиванию национального потенциала в области планирования, рационального использования и распределения соответствующих средств в целях создания их устойчивых запасов и обеспечения готовности к удовлетворению безотлагательных потребностей в случае возникновения непредвиденных чрезвычайных ситуаций в 60 странах. |
| This is achieved by the fact that the "flying wing" scheme allows you to evenly distribute the load on the entire body of the screen. | Достигается это тем, что схема «летающее крыло» позволяет равномерно распределить нагрузки на весь корпус экранолёта. |
| You must distribute all your armies | Вы должны распределить все ваши армии |
| Evenly distribute contents to all columns | Распределить содержание равномерно по всем столбцам |
| And so we, in the mixing process, have to develop the gluten, we have to activate the leaven or the yeast, and we have to essentially distribute all the ingredients evenly. | Поэтому в процессе смешивания мы должны развить клейковину, активизировать закваску или дрожжи, и равномерно распределить все ингредиенты. |
| Now we can distribute this stuff in many different ways. | Теперь мы можем распределить это все разными способами. |
| The creation of a transparent and realistic mechanism for that collective responsibility should fairly distribute the burden among countries. | Создание прозрачного и реалистичного механизма коллективной ответственности должно способствовать справедливому распределению между странами этого бремени. |
| Each month, an average of 15 per cent of all families receiving supplementary food supplies and 75 per cent of all food agents who distribute nutrition supplies are visited. | Ежемесячно в среднем 15 процентов всех семей получают дополнительные продовольственные товары, и проводятся собеседования с 75 процентами от общего числа всех агентов по распределению продовольственных товаров. |
| Efforts should be stepped up to improve women's education and working conditions, distribute the burden of domestic work more equitably and make childcare more accessible to enable women to participate fully in public life. | Следует активизировать усилия по улучшению условий образования и работы женщин, более справедливому распределению домашней работы и обеспечению большей доступности детских учреждений, с тем чтобы позволить женщинам в полной мере участвовать в общественной жизни. |
| The Committee on Fund Raising for combating AIDS has been established. Its main task is to mobilize resources and distribute them to the provinces and government agencies as to enable them to combat the spread of the disease. | Создан Комитет по сбору средств на борьбу со СПИДом, перед которым поставлена задача по мобилизации и распределению средств между провинциями и государственными учреждениями, занимающимися вопросам борьбы с распространением этого заболевания. |
| The delegation indicated that the Government is carrying out intense activities to develop the country, and in order to better distribute wealth, it is improving social infrastructure and is working on the areas of productivity. | Делегация Экваториальной Гвинеи заявила, что правительство прилагает большие усилия для обеспечения развития страны, и, стремясь к более справедливому распределению богатства, оно совершенствует социальную инфраструктуру и работает над повышением производительности труда. |
| She will work to collate, promote and distribute examples of best practice at the national, regional and international levels in order to eliminate slavery. | Она будет проводить работу по сопоставлению, поощрению и распространению примеров наилучшей практики, направленной на ликвидацию рабства на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Malaysia and Thailand reported on steps to translate and distribute the Code to stakeholders and Mexico and Thailand and described measures to provide training for fishers. | Малайзия и Таиланд сообщили о мероприятиях по переводу и распространению Кодекса среди заинтересованных лиц, а Мексика и Таиланд - об организации обучения рыбаков. |
| The Human Rights Section (HRS) of the United Nations Assistance Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) helped distribute the report through district dissemination committees, and also issued a shorter user-friendly version for use in sensitization seminars throughout the country. | Секция по правам человека Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) помогала распространять этот доклад через районные комитеты по распространению, а также выпустила более краткий вариант, удобный для использования в работе просветительских семинаров во всей стране. |
| Produce and distribute widely UNEP corporate publications and other public information products, ensure UNEP topical publication reviews appear in international and specialized media and promote UNEP topical publications through international book fairs and on line over the Internet. | Выпуск и широкое распространение корпоративных публикаций и других материалов ЮНЕП, предназначенных для информирования общественности, обеспечение того, чтобы обзоры публикаций ЮНЕП появлялись в международных и специализированных средствах массовой информации, и содействие распространению тематических публикаций ЮНЕП через международные книжные ярмарки и систему Интернет в интерактивном режиме. |
| For the conference officer and the distribution officer at the remote location, the primary task was to receive documentation through the messengers and distribute it to the interpreters and to maintain communication with their counterparts working on-site. | Для сотрудника по обслуживанию заседаний и сотрудника по распространению документации в отдаленной точке главной задачей являлось получение документации через посыльных и ее распространение среди устных переводчиков, а также поддержание связи со своими коллегами, работающими на месте. |
| The aim is also to plan, test and distribute good practices and examples in locality-specific subprojects. | Его задача состоит также в разработке, испытании и распространении наилучшей практики и опыта в рамках подпроектов, ориентированных на отдельные районы. |
| In 2007, the Nepal chapter helped to produce and distribute a media kit on resolution 1325 (2000). | В 2007 году отделение в Непале оказало помощь в изготовлении и распространении комплектов информационных материалов по резолюции 1325 (2000). |
| In the Abu Dhabi Media Zone there are 135 domestic and foreign companies which produce and distribute print and audio-visual media content. | В зоне свободной информации Абу-Даби расположены 135 иностранных и национальных фирм, специализирующихся на подготовке и распространении информационных и аудиовизуальных материалов. |
| As part of the Action Plan, one task of the working group would be to develop and distribute a questionnaire to other member States including, in part, the following issues: | В рамках этого плана действий одна из задач вышеупомянутой рабочей группы должна заключаться в разработке и распространении вопросника среди других государств-членов, содержащего, в частности, следующие вопросы: |
| We will be happy to help you distribute the module via our website to help you find new customers among the system users. | Мы готовы помочь вам в распространении модуля через наш сайт. Таким образом он быстрее найдет своего покупателя среди пользователей системы. |
| The greatest pushers in this country today are the missionaries, who make and distribute LSD. | Сегодня в этой стране самые главные торговцы - это проповедники, которые занимаются изготовлением и распространением ЛСД. |
| Curl, Inc. and Curl International Corp. develop and distribute a suite of commercial products which are based on the results of the MIT research. | Curl, Inc. и Curl International Corp. занимаются развитием и распространением пакета коммерческих продуктов, основывающихся на результатах исследований МТИ. |
| These centres register those seeking employment according to their area of specialization, the type and area of work sought and, at the same time, they distribute information on job opportunities. | Эти центры занимаются регистрацией лиц, ищущих работу в соответствии со своей специализацией, вида желаемой работы или области деятельности и распространением информации о возможностях в сфере занятости. |
| The wide availability and diversity of munitions available on the market, some of which are highly lethal, are well known, yet there are no strict controls over the companies that market and distribute them. | Общеизвестно, что на рынке имеется большое количество самых разнообразных боеприпасов, некоторые из которых имеют исключительно смертоносные характеристики, при этом не осуществляется надежного контроля за деятельностью фирм, которые занимаются торговлей и распространением боеприпасов. |
| If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. | Если вы не можете заниматься распространением так, чтобы одновременно удовлетворить требованиям и этой Лицензии, и всем другим требованиям, то вы не должны заниматься распространением Программы. |
| He could easily distribute them among us. | Ему ничего не стоит нам их раздать. |
| Can I distribute it now, Swami? | Могу ли я раздать это, свами? |
| I need everything down there in plenty of time for Jake and his men to organize and distribute the food. | Надо все спустить, чтобы Джеку и его людям, хватило времени, чтобы все распределить и раздать продукты. |
| I'm here for the same reason you are - to find whatever food is hidden down here and distribute it to everybody. | Я здесь по той же причине, что и вы... найти хоть какую-то еду которая спрятана здесь и раздать людям. |
| I am asking the guards to please distribute the bullets. | Я прошу охранников раздать патроны. |
| Images of hungry children prompted the Administration of President George Bush to send American forces to Mogadishu to help distribute food. | Показ голодных детей по телевидению побудил администрацию президента Джорджа Буша направить в Могадишо американские силы в целях оказания помощи в распределении продуктов. |
| Some believed it was to protect the forest for future generations, root out corruption and better distribute benefits. | Некоторые считали, что цель заключалась в обеспечении сохранности лесов для будущих поколений, искоренении коррупции и более эффективном распределении благ. |
| Negotiations with the major substantive secretariats continued to more evenly distribute the calendar of meetings. | Продолжались переговоры с секретариатами крупных основных организаций по вопросу о более равномерном распределении заседаний в рамках расписания совещаний. |
| Pursuant to a request from the UNIDO Staff Council and the recommendation at the 287th meeting of the Joint Advisory Committee, it was decided to fully distribute this reserve on an equitable basis. | В соответствии с просьбой Совета персонала ЮНИДО и рекомендацией, принятой на 287-м заседании Объединенного консультативного комитета, было принято решение о полном распределении этого резерва на равной основе. |
| This is in line with the nature of UNCC given that its primary purpose is to award and distribute compensation claims. | Это соответствует характеру ККОНН в силу того, что ее основная цель заключается в присуждении и распределении компенсаций по претензиям. |
| I will distribute the salt justfully among the kettle. | я буду справедливо раздавать соль среди стада. |
| Back in 2801, the Friendly Robot Company built a robotic Santa to determine who'd been naughty and who'd been nice and distribute presents accordingly. | Давно, в 2801, "Компания Дружелюбных Роботов" создала робота Санту... чтобы определять, кто был непослушным, а кто воспитанным, и раздавать подарки соответственно. |
| In addition to the Trust Fund, UNAMSIL negotiated an agreement with the Ministry of Health to have UNAMSIL force contingents distribute critical medicines to local populations that are not currently serviced by the Government. | В дополнение к Целевому фонду МООНСЛ достигла с Министерством здравоохранения договоренности о том, что контингенты из состава сил МООНСЛ будут раздавать самые необходимые медикаменты местному населению в районах, которые в настоящее время не обслуживаются правительством. |
| They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight. | Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь. |
| You can distribute bed nets, and bed nets are very effective if you use them. | Можно раздавать москитные сетки, и они очень эффективны при использовании. |
| As the authority concerned with such matters, the Ministry of Trade would import and distribute these items. | Закупкой и распределением этих товаров будет заниматься министерство торговли, отвечающее за эти вопросы. |
| In the immediate aftermath of a crisis, affected communities often launch spontaneous search and rescue efforts, gather and distribute relief assistance and provide shelter and protection to those in need. | Сразу после преодоления кризиса пострадавшее население зачастую стихийно осуществляет поисковые и спасательные операции, занимается сбором и распределением чрезвычайной помощи, а также предоставляет кров и защиту нуждающимся. |
| Women occupy an important place in the fishing industry as well: they smoke the fish and market and distribute fishery products. | В рыболовной отрасли женщины занимаются переработкой рыбы, продажей и распределением рыбы и рыбопродуктов. |
| The staff assigned to the Unit act as mission focal points to identify and coordinate customers' needs, receive feedback, organize tasks, establish task responsibilities and collate and distribute the requirements to the internal stakeholders at the Centre for subsequent action. | Сотрудники Группы выполняют для миссий функции координаторов, занимающихся определением и согласованием потребностей клиентов, получением отзывов, распределением задач, определением подразделений, отвечающих за выполнение этих задач, и объединением и направлением требований внутренним подразделениям центра для последующего исполнения. |
| Now suppose that the state chooses not to produce catalytic converters, but rather to purchase them from the private sector and distribute them free of charge to owners of vehicles. | Теперь предположим, что государство выбирает не вариант производства каталитических нейтрализаторов, а вариант приобретения их у частного сектора с последующим бесплатным распределением среди владельцев автомобилей. |
| You can distribute your explosives for maximum effect. | Вы можете разделить вашу взрывчатку для достижения максимального эффекта. |
| In the absence of a prenuptial agreement, the presiding judge was authorized to assess each spouse's contribution to the marriage and distribute the marital property accordingly. | При отсутствии добрачного соглашения председатель суда имеет право оценить вклад каждого из супругов в совместное имущество и разделить его соответствующим образом. |
| Of course, we could take out the pieces... and distribute them in three or four boxes in the vault... and take a small room. | Конечно, можно было бы всё разделить на З, 4 сейфа, взять номер поменьше, это ведь идея. |