Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
A further effect of floods on health is the likely disruption of 'normal' health and social services. Кроме того, к последствиям наводнений для здоровья человека следует отнести также весьма вероятное нарушение "нормальной" работы системы здравоохранения и социального обслуживания.
The disruption of port and railway movements, which caused losses of earnings. нарушение морских и железнодорожных перевозок, которое привело к упущенной экономической выгоде.
However, internal displacement, food insecurity and disruption of basic social services are likely to persist beyond the elections. Однако перемещение населения внутри страны, отсутствие продовольственной безопасности и нарушение работы основных общественных служб, вероятно, будут сохраняться и после проведения выборов.
Especially important are the tightened mobility restrictions since April 2002, including round-the-clock curfews, destruction of public and private property and the disruption of all facets of economic and social activity. Особенно серьезные последствия имело введение с апреля 2002 года жестких ограничений на передвижение, включая установление круглосуточного комендантского часа, уничтожение частной и государственной собственности и нарушение всех видов экономической и социальной деятельности6.
The Timing and Motivation of Ethiopia's Letter Ethiopia's letter was deliberately timed to create the maximum disruption and to distract attention from its uncooperative position at the most recent EEBC meeting. Письмо Эфиопии было преднамеренно приурочено для того, чтобы вызвать максимальное нарушение процесса и отвлечь внимание от ее неконструктивной позиции на последнем заседании Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией.
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
The air travel disruption coincided with the start of the important summer season for the company. Срыв авиаперелетов совпал с началом важного для компании летнего сезона.
UNRWA was planning to hold compensatory classes and a summer learning programme in response to the disruption of the academic year. В качестве компенсации за срыв учебного года БАПОР планирует провести дополнительные занятия и летнюю учебную программу.
(b) Project disruption caused by adverse acts of Government ("political risk") Ь) Срыв осуществления проекта, вызванный неблагоприятными действиями правительства ("политический риск")
(c) The disruption of a scheduled trial at Kandal court on 15 July 1994 by armed military elements; с) срыв запланированного судебного процесса в суде провинции Кандаль 15 июля 1994 года вооруженными военными;
The Panel is investigating whether possible support for cross-border military activities could have economic objectives, for example through the partial disruption of the harvesting and export of cocoa. Группа изучает вопрос о том, могут ли те, кто предположительно поддерживает трансграничные военные действия, преследовать цели экономического характера, например, частичный срыв сбора урожая и экспорта какао-бобов.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
Every such disruption would have started a collisional cascade that quickly ground almost all large bodies into much smaller particles, including dust. Каждое такое разрушение дало бы начало целому каскаду столкновений, которые размололи бы почти все большие тела в намного меньшие частицы, включая пыль.
As such, the disruption of local markets and trade, as a result of conflict and insecurity, has had a profound negative impact on vulnerable groups. По существу, разрушение местных рынков и системы торговли в результате конфликтов и нестабильности оказывает глубокое негативное воздействие на уязвимые группы населения.
Add to this the uprooting, the violent deaths, the Inquisition and the economic disruption that colonialism and the ensuing republican system imposed, and the result is apathy and an unhealthy society from whose effects we are still suffering. Все это, а также изгнание с земель, физическое уничтожение, инквизиция и разрушение экономических устоев в период колониального господства и республиканского правления привели к социальной апатии и разложению общества, последствия которых мы до сих пор испытываем на себе.
[scoffs] Another Bryce disruption. Новое разрушение устоев от Брюса.
Extremely, extremely, now we know that autism is this disruption, the disruption of this resonance that I am telling you about. Что ж, сейчас мы знаем, что аутизм - это распад, разрушение того отклика, о котором я говорил.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
The action of the aliens has caused considerable disruption of operations on this planet. Действия пришельцев вызвали значительный подрыв деятельности на этой планете.
However one defines it, terrorism and conflicts always elicit, by design or in consequence, the common characteristics of anxiety, suspense, fear, senselessness, violence, destruction and the disruption of the social and economic situation of our countries and peoples. Каким бы ни было это определение, терроризм и конфликты в силу своей природы или последствий всегда ассоциируются с такими общими чертами, как тревога, беспокойство, страх, чувство обреченности, насилие, разрушения и подрыв социально-экономического положения наших стран и народов.
Reiterating its opposition to settlement activities in the Occupied Territories and to any activities involving the confiscation of land, disruption of the livelihood of protected persons and the de facto annexation of land, вновь заявляя о своем несогласии с осуществлением деятельности по созданию поселений на оккупированных территориях и любой деятельности, влекущей за собой конфискацию земель, подрыв источников средств к существованию населения, пользующегося защитой, и аннексию де-факто земель,
Peacekeeping operations have been successful in reducing the negative effects of conflicts and preventing their further escalation and disruption of regional and international peace, stability and security. Операциям по поддержанию мира удается успешно смягчать отрицательные последствия конфликтов и предотвращать их дальнейшую эскалацию и подрыв ими региональных и международных мира, стабильности и безопасности.
The negative effect of HIV/AIDS on that sector includes impoverishment of directly affected communities, erosion of its capacity through losses in human resources and disruption of its operations by severing key linkages in the production chain. Пагубные последствия ВИЧ/СПИДа для этого сектора включают в себя обнищание непосредственно затронутых общин, подрыв их потенциала в результате потери людских ресурсов и нарушение его функционирования из-за разрыва важнейших связей между звеньями производственной цепи.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
A significant supply disruption could have significant impacts on civil aviation. Значительные сбои поставок могут иметь серьезные последствия для гражданской авиации.
Even a partial disruption of the normal food supply can have serious consequences. Даже частичные сбои в нормальном обеспечении продовольствием могут иметь серьезные последствия».
The phasing out of gratis personnel would require transitional arrangements that would minimize disruption and loss of expertise. Сокращение числа безвозмездно предоставляемых сотрудников потребует осуществления переходных мероприятий, которые сведут к минимуму сбои и утрату накопленного опыта.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
The Department of Peacekeeping Operations undertook an expedited process of recruitment, with due regard to geographical representation and gender balance, to minimize disruption and ensure that the transition is as smooth as possible. Департамент операций по поддержанию мира безотлагательно приступил к набору кадров, уделяя должное внимание географическому распределению и гендерному балансу, с тем чтобы свести к минимуму возможные сбои в работе и обеспечить как можно более плавный переход.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
During the reporting period, a series of strikes and other protest actions over a range of issues caused significant disruption and economic loss. В рассматриваемый период серия забастовок и других акций протеста по целому ряду проблем стала причиной серьезных сбоев и экономических потерь.
The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continued to be felt in students' academic performance. Долгосрочные последствия постоянных сбоев в учебном процессе в период после начала "интифады" в 1987 году продолжают сказываться на успеваемости учащихся.
The disaster recovery programme, on the other hand, is concerned with planning for the resumption of the functioning of the information and communications technology infrastructure and services after a disruption. В рамках же программы послеаварийного восстановления основное внимание уделяется планам преодоления сбоев в работе информационно-технической инфраструктуры и соответствующих служб.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
Sabotage or disruption of international means of communication and transportation Саботаж или организация сбоев в международных средствах коммуникации и транспорта
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The declared military aspirations of counter-space operations are deception, disruption, denial, degradation and destruction. Декларируемые военные задачи противокосмических операций состоят в следующем: обман, дезорганизация, блокирование, деградация и разрушение.
Yet another set of issues of a different order of magnitude concern the potential massive internal displacement of people and possible refugee flows, the disruption of oil supplies and other such immediate economic and social repercussions of a possible outbreak of conflict. В другой круг проблем, масштабность которых имеет уже иной порядок, входят возможное массовое внутреннее перемещение людей и вероятные потоки беженцев, дезорганизация поставок нефти и другие подобные непосредственные социально-экономические последствия возможного начала конфликта.
Disruption of the agricultural sector can cause social unrest. Дезорганизация сельскохозяйственного сектора может стать причиной социальных беспорядков.
Disruption of economic activities and humanitarian aid Дезорганизация хозяйственной деятельности и процесса оказания гуманитарной помощи
The Committee noted that criminality, violence and disruption of the social, economic and political fabric were closely associated with drug abuse and trafficking. Комитет отметил, что преступность, насилие и дезорганизация общественной, экономической и политической жизни тесно связаны с незаконным оборотом наркотических средств и злоупотреблением ими.
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
The fighting caused disruption in the provision of basic social services, severely affecting the 12,000 inhabitants. Боевые действия вызвали перебои с предоставлением основных социальных услуг, пагубно сказавшись на населении численностью 12000 человек.
In some areas, flights and shipping services were suspended, and there was major disruption to power supplies and other essential infrastructure. В некоторых районах полёты и услуги доставки были прекращены, также были перебои в поставках электроэнергии и другой важной инфраструктуры.
(a) Delay and disruption due to unprepared surfaces 1,640 а) Задержки и перебои из-за неподготовленности производственных площадей
One such disadvantage, with which delegations and staff are already familiar, is the disruption to the planned work of the Organization due to building emergencies. Одним из таких недостатков, о котором уже знают делегации и сотрудники, являются перебои в запланированных мероприятиях Организации, обусловленные аварийными ситуациями в зданиях.
However, under the three-year plan the degree of disruption to normal United Nations operations and the resulting indirect costs would be substantial and by far the highest of the three options. Вместе с тем перебои в нормальном функционировании Организации Объединенных Наций в ходе осуществления трехлетнего плана и обусловленные ими непрямые расходы, будут значительными и намного превзойдут аналогичные сбои расходов в рамках других вариантов.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
In recent weeks we have taken bold steps to prevent a severe disruption of the American economy, which would have a devastating effect on other economies around the world. В последние несколько недель мы приняли самые решительные меры для предотвращения серьезных перебоев в американской экономике, что пагубно сказалось бы на состоянии экономики многих стран мира.
In order to avoid disruption in the operations, it may be advisable to limit the number of users of the system initially, keeping its operations relatively centralized until the move to the new duty station. Во избежание перебоев в работе рекомендуется ограничить на начальном этапе число пользователей системы, осуществляя с ее помощью относительно централизованные операции до тех пор, пока не завершится переезд на новое место.
After a single relocation, there would be no disruption in Secretariat activities. После единственного переезда никаких дальнейших перебоев в работе Секретариата уже не будет.
A sea lane oil disruption simulation exercise was conducted by APEC economies on 18-19 April 2002. 18-19 апреля 2002 года экономики АТЭС провели учения по ликвидации перебоев в системе морских поставок нефти.
Importantly, it provides a business continuity solution in the event of service disruption at one of the centres to ensure that volume transaction processing can continue; Что особенно важно, обеспечивается непрерывность рабочего процесса в случае перебоев в работе одного из центров и, следовательно, непрерывный характер обработки всех транзакций;
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
There was a responsibility to restore market confidence, macroeconomic stability and the health and buoyancy of the functioning of the international monetary financial system, and to minimize economic and social disruption. На нем лежит ответственность за вос-становление доверия к рынкам, макроэкономи-ческой стабильности, здоровья и энергичного функционирования международной валютно-финансовой системы, а также за сведение к минимуму социально-экономических потрясений.
More than three-quarters of the known reserves of oil, coal and gas must remain in the ground if we are to avoid catastrophic climate disruption. Более трех четвертей известных запасов нефти, угля и газа должны остаться в недрах, с тем чтобы мы могли избежать катастрофических климатических потрясений.
It was generally held that effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Высказывалось общее мнение о том, что эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные политические меры, направленные на то, чтобы сохранить жизненный уровень лиц, на которых требуемые корректировки оказывают самое непосредственное воздействие, а также чтобы избежать социальных потрясений и безработицы.
It highlights how scientific knowledge and technical experience can best be utilized in conjunction with public policies to minimize social disruption and economic loss from natural and similar disasters which have an adverse effect on the environment. Повышенное внимание в нем уделяется способам наиболее эффективного использования научных знаний и технического опыта, а также осуществления государственной политики, направленной на уменьшение масштабов социальных потрясений и экономического ущерба в результате стихийных и подобных бедствий, которые оказывают отрицательное воздействие на окружающую среду.
Actions taken now and over the coming decades could create risks of major disruption to economic and social activity, on a scale similar to those associated with the great wars and the economic depression of the first half of the twentieth century. Решения, которые могут быть приняты сейчас и в ближайшие десятилетия, способны создать угрозу серьезных нарушений нормальной экономической и социальной жизни, масштабы которых сопоставимы с масштабами потрясений, вызванных крупными войнами и экономической депрессией в первой половине ХХ века.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
Forced displacement, disruption of social networks, violence and the imposition of crops for cultivation deplete resources and deteriorate people's health. Принудительные перемещения, разрыв социальных связей, насилие и навязывание сельскохозяйственных культур для культивации истощают ресурсы и ухудшают здоровье людей.
However, most airstrips have been closed for maintenance for prolonged periods during the past two years, with consequent disruption of the logistical supply chain. Тем не менее в течение последних двух лет большинство взлетно-посадочных полос были закрыты на продолжительный ремонт, что вызвало разрыв в цепочке материально технического снабжения.
There shall be no hazardous effects outside the package such as disruption of the package, metal fragments or a receptacle which passes through the packaging. За пределами упаковки не должно происходить опасных эффектов, таких как разрыв упаковки, разбрасывание металлических осколков или выброс сосуда из упаковки.
The disruption of social and economic relationships and networks; разрыв социально-экономических связей и сетей;
It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption. Этот предмет создал завихрение в межпространственном поле, что повлекло за собой разрыв потока и катастрофу.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
The indirect environmental consequences have persisted because of the disruption of the electricity supply and the breakdown of pumps in residential neighbourhoods. Косвенные экологические последствия сохраняются по причине прекращения подачи электроэнергии и выхода из строя насосов в жилых районах.
In addition, the disruption of routine vaccination activities has increased the risk of epidemics. Кроме того, из-за прекращения стандартных мероприятий по вакцинации возросла угроза эпидемий.
Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи.
Aside from In addition to its claim for the loss of inventory stored in Kuwait, which is described in paragraph, the claimant seeks compensation for loss of profits due to the disruption of its business operations in Kuwait. Помимо своей претензии в отношении потери запасов, хранившихся в Кувейте, которая характеризуется ниже в пункте 238, заявитель ходатайствует о компенсации упущенной выгоды от прекращения его деловых операций в Кувейте.
It was estimated that at the height of the disturbances, up to 300,000 people were affected by displacement or by disruption of their business and professional lives. Было установлено, что в период, когда беспорядки достигли своего апогея, до 300000 человек пострадали от перемещения или в результате прекращения их бизнеса или деловой активности.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
States have already agreed on rules with respect to adaptation to, and mitigation of, climate disruption. Государства уже согласовали правила в отношении адаптации к дестабилизации климата и смягчения последствий.
And do you have any evidence of such invasion or disruption? И у вас есть какие-то свидетельства таких посягательств или дестабилизации?
The Group therefore calls for a high degree of responsibility on the part of all actors in order to lead the electoral process to a positive end and to avoid any disruption in the recovery and reconstruction process. С учетом этого Группа призывает все действующие лица проявлять высокую степень ответственности, с тем чтобы довести избирательный процесс до конструктивного завершения и избежать любой дестабилизации процесса восстановления и реконструкции.
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. Когда мы сталкиваемся с возможностью экономической или политической дестабилизации таких масштабов, которых не было со времен второй мировой войны, мы должны действовать.
Many groups responsible for development policies and projects fail to consult indigenous peoples, often leading to the depletion of resources needed for physical and cultural survival, pollution and destruction of the natural environment, and social and community disruption. Многие группы, ответственные за политику и проекты в области развития, не консультируются с коренными народами, что часто приводит к истощению ресурсов, необходимых для физического и культурного выживания, загрязнению и разрушению природной среды и дестабилизации социальной жизни и жизни общины.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
Economic disruption, war, the collapse of basic social infrastructures and services and the lack of basic supplies have forced these republics to accept drastic reductions in living standards. Экономическая разруха, война, развал основных социальных структур и служб и нехватка основных предметов снабжения вынудили эти республики пойти на резкое снижение уровня жизни населения.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
And then when he has knocked all the hallucinations out and gets down to cleaning out the barns - which is his job in the first place all this Disruption will disappear of its own accord. И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption. Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
But I don't think that what we're experiencing Is the usual disruption. Но я не считаю, что наша нынешняя ситуация похожа на обычное расстройство.
Signal jamming and communication disruption could be the key here, for example the jamming of Global Positioning System signals, which has a short-term impact. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения, что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Specific effects of these pollutants can include cancer, damage to the nervous system, reproductive disorders and disruption to the immune system. К числу конкретных последствий воздействия этих загрязнителей можно отнести рак, повреждения нервной системы, нарушения воспроизводственных функций и расстройство иммунной системы.
Unlike most anti-personnel mines (APM), each MOTAPM has the potential to kill large numbers of people, and small numbers of MOTAPM cause long-term disruption to communications routes, which are vital for the movement of humanitarian aid and for the resumption of normal economic activities. В отличие от большинства противопехотных мины (ППМ), каждая НППМ потенциально способна убить большие количества людей, а малые количества НППМ причиняют долгосрочное расстройство коммуникационных маршрутов, которые имеют насущное значение для движения гуманитарной помощи и для возобновления нормальной экономической деятельности.
Disruption of humanitarian assistance to affected areas. расстройство гуманитарной помощи пораженным районам;
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
We know that poverty, social injustice, environmental degradation, rapid population growth and massive refugee flows create fear, disruption and conflicts. Мы знаем, что такие явления, как нищета, социальная несправедливость, ухудшение состояния окружающей среды, стремительный рост населения и массовые потоки беженцев порождают страх, раскол и конфликты.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
Больше примеров...