Английский - русский
Перевод слова Disruption

Перевод disruption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нарушение (примеров 170)
The disruption of transport and communication links exacerbated the difficulties in assessing the impacts of the disasters and in organizing effective rescue and relief actions. Нарушение транспортного сообщения и линий коммуникаций усугубило трудности в оценке последствий бедствий и в организации эффективных поисково-спасательных операций.
The study experimented with the P. aeruginosa biofilms and found that a disruption of relA and spoT genes produced an inactivation of the Stringent response (SR) in cells with nutrient limitation, which provides cells be more susceptible to antibiotics. Исследователи экспериментировали с биопленками Pseudomonas aeruginosa и обнаружили, что нарушение генов relA и spoT вызвало инактивацию строгого ответа (SR) в клетках с ограничением питательных веществ, что обеспечивает большую чувствительность клеток к антибиотикам.
But this is unlikely: Russia's disruption of gas supplies in January 2009 made clear to the EU in no uncertain terms what price might have to be paid. Но это маловероятно: нарушение Россией поставок газа в январе 2009 года позволило ЕС недвусмысленно понять, какая этому может быть цена.
In its submission, KAFCO asserts that the decline in sales volume of jet fuel after the period of occupation and the disruption of its business activities were due to a reduction in the number of flights servicing Kuwait. В своем представлении "КАФКО" утверждает, что снижение объема продаж реактивного топлива в период после оккупации и нарушение ее хозяйственной деятельности были обусловлены уменьшением числа рейсов с посадкой в Кувейте.
Massive population movements and famine, and the disruption of already limited social services, have together created unprecedented levels of hardship in most parts of the continent. Массовые перемещения населения и голод, а также нарушение и без того ограниченного социального обслуживания вызвали беспрецедентное ухудшение условий жизни людей в большинстве районов континента.
Больше примеров...
Срыв (примеров 41)
But he experienced something... a disruption. Но он что-то пережил... срыв.
However, massive disruption outside the United Nations would inevitably affect the Organization. Однако массовый срыв вне пределов Организации Объединенных Наций неизбежно отрицательно скажется на работе Организации.
In the 1970s and 1980s, there were several formations of special forces units within Poland, but these were either trained in purely military tasks (sabotage, disruption of communications and such) or in purely counter-terrorist roles. В 1970-х и 1980-х годах в Польше существовало несколько специальных подразделений, однако они были подготовлены либо для решения чисто военных задач (саботаж, срыв связи и т. д.), либо для контртеррористической роли.
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
Disruption of the programme to export locally produced fruit and vegetables, since a 44 per cent decline below target was registered, representing a value of $234 million. Срыв программы экспорта местных фруктов и овощей, обусловленный недовыполнением планового задания на 44 процента, что составляет 234 млн. долл. США.
Больше примеров...
Разрушение (примеров 60)
The most significant feature is the disruption of fish reproduction. Самой значительной особенностью является разрушение воспроизводства рыбы.
With the tumultuous years of 1789-1815, European culture was transformed by revolution, war and disruption. В бурные 1789-1815 гг. европейская культура прошла через революцию, войну и разрушение.
Security gains in northern Helmand are still fragile, but are slowly improving, owing to effective operations of the Afghan security forces and ISAF, focused on the disruption of insurgent networks. На севере Гильменда обстановка в плане безопасности все еще нестабильна, однако постепенно улучшается благодаря эффективным операциям афганских национальных сил безопасности и МССБ, направленным преимущественно на разрушение сетей повстанцев.
The General Assembly designated the 1990s as the International Decade for Natural Disaster Reduction (IDNDR) to reduce loss of life, property damage, and social and economic disruption caused by natural disasters especially in developing countries. Генеральная Ассамблея определила 90-е годы в качестве Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, с тем чтобы можно было смягчить такие их последствия, как гибель людей, разрушение собственности и сбои в социально-экономической сфере, в особенности в развивающихся странах.
Imposed disruption of food supply and traditional economic systems, established cycles of agriculture, food gathering, hunting and fishing, is a form of continued colonization that damages the attitudes, and eventually the cultural knowledge, of indigenous peoples. Навязываемое нарушение и разрушение продовольственных и традиционных экономических систем, установившихся циклов ведения сельского хозяйства, собирательства, охоты и рыболовства является одной из форм продолжающейся колонизации, наносящей ущерб отношениям и, в конечном счете, культуре и знаниям коренных народов.
Больше примеров...
Подрыв (примеров 21)
The action of the aliens has caused considerable disruption of operations on this planet. Действия пришельцев вызвали значительный подрыв деятельности на этой планете.
We've got to cause as much disruption as possible in the food manufacturing division. Мы должны вызвать подрыв в отделе пищевой промышленности на сколько это возможно.
The roadside talks and news circulated among representatives of foreign media and external organizations were, according to SLORC, "meant to cause disruption of stability and peace and rule of law and collapse of economic order". представителей иностранных средств массовой информации и внешних организаций, по мнению ГСВП, "направлены на подрыв стабильности, мира, правопорядка и экономики".
The countries of the Caucasus and Central Asia are undergoing massive economic transformation which has weakened the capacity of government to provide basic services just when economic disruption is increasing vulnerability. Страны Кавказа и Центральной Азии переживают крупномасштабные экономические преобразования, которые привели к ослаблению возможностей правительства по обеспечению базовых услуг, в связи с чем подрыв экономики влечет за собой повышение уязвимости.
The negative effect of HIV/AIDS on that sector includes impoverishment of directly affected communities, erosion of its capacity through losses in human resources and disruption of its operations by severing key linkages in the production chain. Пагубные последствия ВИЧ/СПИДа для этого сектора включают в себя обнищание непосредственно затронутых общин, подрыв их потенциала в результате потери людских ресурсов и нарушение его функционирования из-за разрыва важнейших связей между звеньями производственной цепи.
Больше примеров...
Сбои (примеров 43)
GVCs make great demands on the transport and service infrastructure, which has to sustain this complex supply system, and any disruption is automatically equivalent to a weak or impaired link. ГПСЦ предъявляют высокие требования к транспортной и сервисной инфраструктуре, которая должна служить опорой для такой сложной производственно-сбытовой системы, и любые сбои неизменно означают наличие слабого или деформированного звена.
After UNAMSIL was established, emergency funding for non-governmental organizations dried up to some extent and the organizations began to close down activities and withdraw from Sierra Leone, causing some social tension and disruption of services. После учреждения МООНСЛ объем чрезвычайного финансирования неправительственных организаций в определенной мере сократился, и эти организации начали сворачивать свою деятельность и покидать Сьерра-Леоне, обусловливая тем самым определенную социальную напряженность и сбои в предоставлении услуг.
And yes, technology disruption is not only a big deal in software and electronics. И да, эти сбои играют большую роль не только в программном обеспечении и электронике.
The disruption to health services caused by conflict and crisis, along with poor nutrition and extreme poverty, contributes to low utilization of health services and high levels of fertility. Сбои в работе служб охраны здоровья в результате конфликтов или кризисов наряду с недоеданием и крайней нищетой приводят к сокращению масштабов использования услуг в сфере здравоохранения и повышению уровней рождаемости.
And yes, technology disruption is not only a big deal in software and electronics. И да, эти сбои играют большую роль не только в программном обеспечении и электронике.
Больше примеров...
Сбоев (примеров 71)
One element of disruption is detentions and rejections at border points, which have increased tremendously in recent years. Одним из элементов сбоев являются задержания и отказы в пограничных пунктах пропуска, масштабы которых в последние годы колоссально выросли.
To this end, the paper shows the potential the standards have in the prevention and management of disaster risks, and in situations of disruption and crisis. В этих целях настоящий документ демонстрирует ту роль, которую стандарты могут сыграть в предупреждении и управлении рисками бедствий, а также в ситуациях сбоев и кризисов.
The main task now is not to allow any disruption of this process, to ensure that the cessation of hostilities is maintained and becomes a lasting ceasefire, and to prevent attempts to undermine agreements that were so difficult to achieve. Главная на сегодняшний день задача - не допустить сбоев в этом процессе, обеспечить сохранение режима прекращения боевых действий и его трансформацию в устойчивое прекращение огня, не допускать попыток сорвать с таким трудом достигнутые договоренности.
To minimize operational disruption, the first of these phases would be a "pilot" phase, in other words a deployment to a smaller office, for example a regional commission, as well as an adjacent peacekeeping mission, sub-offices included. Для сведения к минимуму оперативных сбоев первым из этих трех этапов будет экспериментальный этап, т.е. развертывание системы в небольшом подразделении, например в региональной комиссии, а также в расположенной поблизости миротворческой миссии, включая все подотделения.
Additional overseers must be appointed without delay in order to avoid any possible disruption to the Programme, in particular with regard to the expeditious processing of contracts for the sale of oil. Mina al-Bakr Необходимо срочно назначить дополнительных контролеров, чтобы избежать любых возможных сбоев в осуществлении программы, особенно в том что касается оперативной обработки контрактов на продажу нефти.
Больше примеров...
Дезорганизация (примеров 13)
The deteriorating macroeconomic environment, and the accompanying disruption of economic activity and social services, have led to increased poverty, particularly in the western part of the country. Ухудшающаяся макроэкономическая обстановка и одновременная дезорганизация экономической деятельности и социальных услуг приводят к расширению масштабов нищеты, особенно в западных районах страны.
It finds its origin in a military doctrine that views disproportionate destruction and creating maximum disruption in the lives of many people as a legitimate means to achieve military and political goals. Она зиждется на военной доктрине, в соответствии с которой непропорциональное разрушение объектов и максимальная дезорганизация жизни многих людей считаются законным способом достижения военных и политических целей.
The Panel concludes that governmental estimates are exaggerated and that the disruption of mining production in Lofa and Bong counties is linked to the armed conflict in the region rather than sanctions. Группа пришла к заключению, что правительственные оценки завышены и что дезорганизация горных работ в графствах Лоффа и Бонг обусловлена скорее вооруженным конфликтом в регионе, нежели действием санкций.
Disruption in the agricultural sector can cause food shortages, price rises for food, and unemployment, and pose a threat to progress in the fight against extreme poverty and hunger. Дезорганизация сельскохозяйственного сектора может повлечь за собой нехватку продовольствия, скачок цен на продукты питания и безработицу и обернуться угрозой для продвижения вперед в деле борьбы с крайними формами нищеты и голодом.
It was also observed that in a post-conflict environment where the social and economic disruption is high, the radiation fear linked to the presence of DU residues further increases the anxiety of the population. Было отмечено также, что в постконфликтных ситуациях, для которых характерна социально-экономическая дезорганизация жизни общества, страх получить облучение, связанный с наличием остатков обедненного урана, усугубляет тревожные настроения среди населения.
Больше примеров...
Перебои (примеров 42)
Changes or disruption in one service often affects the provision of others. Изменения или перебои в оказании какой-либо услуги зачастую влияют на оказание других услуг.
While the shift offered developing countries important investment opportunities and certain economic benefits global food security was still threatened by production shortfalls, price volatility and trade disruption. Хотя такая перемена открывает перед развивающимися странами важные инвестиционные возможности и несет с собой определенные экономические выгоды, на пути к обеспечению глобальной продовольственной безопасности по-прежнему стоят такие препятствия, как недостаточные объемы производства, неустойчивость цен и перебои в торговле.
The Board pointed out the potentially damaging economic and political consequences that the FCS decision may entail, including but not limited to border delays, higher transport costs, disruption of road freight traffic and trade from/to/through Russia. Совет указал на потенциально опасные экономические и политические последствия, которые решение ФТС может повлечь за собой, в том числе, помимо прочего, простои на границах, увеличение транспортных расходов, перебои в автодорожном грузопотоке и торговых операциях, начинающихся
See, we've had this small disruption to our supply chain... Небольшие перебои в нашей системе снабжения.
It was not possible for the Organization to suspend its activities, so a balance needed to be struck between the need to reduce costs and the need to minimize disruption. Организация не может приостановить свою деятельность, и поэтому необходимо найти компромисс между необходимостью сократить издержки и свести к минимуму перебои в работе.
Больше примеров...
Перебоев (примеров 46)
The destruction of public infrastructure aside, the PA's administrative and planning capacity has been seriously undermined by heightened uncertainty, repeated disruption of government services and the loss of part of its institutional memory. Не говоря уже о разрушении государственной инфраструктуры, способность ПО осуществлять административное управление и планирование серьезно подорвана в результате возросшей неопределенности, постоянных перебоев в работе государственных служб и утраты им части своего организационного потенциала.
Patients' lives are also directly threatened by the disruption of medical services in some hospitals and health centres, where medical equipment needed for patients with chronic diseases is not functioning because of the lack of fuel. Таким образом, жизнь пациентов находится под непосредственной угрозой ввиду перебоев с предоставлением медицинского обслуживания в некоторых больницах и оздоровительных центрах, где необходимое для пациентов с хроническими заболеваниями медицинское оборудование не функционирует ввиду нехватки топлива.
In order to avoid disruption in the operations, it may be advisable to limit the number of users of the system initially, keeping its operations relatively centralized until the move to the new duty station. Во избежание перебоев в работе рекомендуется ограничить на начальном этапе число пользователей системы, осуществляя с ее помощью относительно централизованные операции до тех пор, пока не завершится переезд на новое место.
Provision is made for the acquisition of five fiberglass water tanks at a cost of $8,000 each to replace the old field bladders/canvas containers at UNIKOM headquarters, which had outlived their usefulness, and to alleviate disruption of water supply. Предусматриваются ассигнования на приобретение пяти стекловолоконных емкостей для воды по стоимости 8000 долл. США каждая для замены старых полевых эластичных/ парусиновых емкостей в штабе ИКМООНН, которые пришли в негодность, и во избежание перебоев с поставками воды.
In addition, the system is sustainable, even in the case of disruptions in the delivery routes, as reserves and operational stocks are in place to bridge requirements during a period of disruption. Кроме того, данная система продолжает функционировать даже в случае перебоев со снабжением, так как имеется возможность покрыть существующие потребности за счет находящихся на местах резервов и оперативных запасов.
Больше примеров...
Потрясений (примеров 35)
The poor and vulnerable generally suffer most from economic and financial disruption because they have so few ways of protecting themselves. Беднейшие и уязвимые слои населения, как правило, в наибольшей степени страдают от экономических и финансовых потрясений, поскольку этим людям практически нечем защитить себя.
The objective of the decade was to reduce casualties, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters. Цель Десятилетия заключалась в сокращении числа жертв, ущерба имуществу и социально-экономических потрясений, обусловливаемых стихийными бедствиями.
There was a responsibility to restore market confidence, macroeconomic stability and the health and buoyancy of the functioning of the international monetary financial system, and to minimize economic and social disruption. На нем лежит ответственность за вос-становление доверия к рынкам, макроэкономи-ческой стабильности, здоровья и энергичного функционирования международной валютно-финансовой системы, а также за сведение к минимуму социально-экономических потрясений.
The objective of the Decade remains, as originally stated, "to reduce through concerted international action, especially in developing countries, the loss of life, property damage and social and economic disruption caused by natural disasters". Цель Десятилетия по-прежнему заключается, как было первоначально заявлено, в "уменьшении путем согласованных международных действий, особенно в развивающихся странах, масштабов гибели людей, материального ущерба и социально-экономических потрясений, вызываемых стихийными бедствиями".
Experience in the latter countries underscores the need to take into account development considerations even during periods of major disruption to prevent a loss of focus and direction and to permit the resumption of normal activities without undue delay. Опыт деятельности в последних двух странах свидетельствует о необходимости учета соображений развития даже в периоды крупных потрясений, для того чтобы не утратить ориентиры и направления и обеспечить возобновление нормальной деятельности без необоснованных задержек.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 20)
The French definition describes social exclusion as a disruption of social bonds which would enable the harmonious and orderly development of society. Согласно определению, разработанному французскими исследователями, социальная изоляция означает разрыв социальных уз, на основе которых происходит гармоничное и упорядоченное развитие общества.
The arterial disruption is too severe. Разрыв артерии слишком серьезный.
Nevertheless, the representative of Grenada wished to ensure that there would be minimum disruption and a seamless transition, and proposed that the Secretariat should have some flexibility to seek additional support, if required, and that that possibility should be accommodated in the budget. Тем не менее, представитель Гренады высказал пожелание обеспечить минимальный разрыв и плавный переход и предложил обеспечить секретариату определенную гибкость для получения дополнительной поддержки, при необходимости, и чтобы такая возможность была заложена в бюджете.
It appears he was holding something that generated a vortex in the ID field that caused a catastrophic disruption. Этот предмет создал завихрение в межпространственном поле, что повлекло за собой разрыв потока и катастрофу.
Rupture/rup·ture/ 1. tearing or disruption of tissue. n. 1. прорыв; пролом 2. разрыв; rupture between friends - ссора друзей 3. мед.
Больше примеров...
Прекращения (примеров 31)
It is necessary to avoid disruption of critical activities, including the delivery of essential food supplies, on which the civilian population depends. Необходимо избежать прекращения важнейших видов деятельности, в том числе доставки основных продуктов питания, от которых зависит гражданское населения.
Hence, an appropriate secondary compensation period may be applied to the claim under review alleging a loss of revenue based on the disruption of flights between Syria and Kuwait. Поэтому для рассматриваемой претензии относительно потери доходов вследствие прекращения рейсов между Сирией и Кувейтом можно предусмотреть соответствующий вторичный период компенсации.
While part of the rise in oil prices was due to the huge demand in the two growth poles, combined with supply constraints, fears of supply disruption were fuelling speculation. Хотя частично увеличение цен на нефть обусловлено громадным спросом со стороны двух полюсов роста, спекулятивную игру подогревали опасения по поводу прекращения поставок в совокупности с ограничениями в этой области.
Nonetheless, this must be viewed more generally against the low enrolment rates at this level and the significant disruption of studies due to agriculture and domestic chores. Тем не менее этот вопрос следует рассматривать более широко на фоне низких показателей охвата образованием на данном уровне и значительного числа случаев прекращения учебы из-за работы в сельском хозяйстве и по дому.
The claimants allege that they sustained a loss of revenue or profits due to the permanent or temporary closure or disruption of their business operations. Заявители таких претензий утверждают, что они недополучили доход или прибыль из-за временного прекращения или нарушения своей работы.
Больше примеров...
Дестабилизации (примеров 18)
And do you have any evidence of such invasion or disruption? И у вас есть какие-то свидетельства таких посягательств или дестабилизации?
Environmental crises profoundly affect the lives of millions of children each year, as they result in large-scale disruption to vulnerable communities and the delivery of public services, including education. Экологические кризисы оказывают глубокое воздействие на жизнь миллионов детей каждый год, поскольку они приводят к крупномасштабной дестабилизации уязвимых общин и к перерывам в оказании общественных услуг, включая образование.
When we face the potential for economic and political disruption on a scale not seen since the Second World War, we must move to action. Когда мы сталкиваемся с возможностью экономической или политической дестабилизации таких масштабов, которых не было со времен второй мировой войны, мы должны действовать.
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
Furthermore, the negative consequences of armed conflict or armed violence can cross borders, generating regional instability, refugee flows, the disruption of trade and communication, reductions in investment and environmental degradation. Кроме того, негативные последствия вооруженного конфликта или вооруженного насилия могут носить трансграничный характер и приводить к дестабилизации обстановки в регионе, появлению потоков беженцев, нарушению торговли и коммуникаций, сокращению объема инвестиций и деградации окружающей среды.
Больше примеров...
Разруха (примеров 8)
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
It's Disruption, Philip Philipovich. Разруха, Филипп Филиппович.
And what does this "disruption" of yours mean? А что означает эта ваша разруха?
And then when he has knocked all the hallucinations out and gets down to cleaning out the barns - which is his job in the first place all this Disruption will disappear of its own accord. И вот, когда он выбьет из себя все эти галлюцинации и займётся чисткой сараев - прямым своим делом разруха исчезнет сама собой.
If instead of operating every evening I were to start singing in chorus in my apartment, I would get Disruption. Когда я, вместо того, чтобы оперировать, каждый вечер начну в квартире петь хором - у меня настанет разруха.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 7)
Signal jamming and communication disruption could be the key here, for example the jamming of Global Positioning System signals, which has a short-term impact. Ключевое значение здесь могло бы иметь глушение сигналов и расстройство коммуникации, например глушение сигналов Глобальной системы местоопределения, что сопряжено с краткосрочным эффектом.
Specific effects of these pollutants can include cancer, damage to the nervous system, reproductive disorders and disruption to the immune system. К числу конкретных последствий воздействия этих загрязнителей можно отнести рак, повреждения нервной системы, нарушения воспроизводственных функций и расстройство иммунной системы.
Disruption of humanitarian assistance to affected areas. расстройство гуманитарной помощи пораженным районам;
Nobody's denying that hysteria or conversion disorder might be a disability, but the disruption caused by Natalie simply renders the classroom... Никто не отрицает, что истерия или конверсионное расстройство является заболеванием, но нарушение спокойствия, вызываемое Натали, просто не даёт классу...
So what's going on? Several groups are studying conditions like depression, schizophrenia and bipolar and what's going on in terms of sleep disruption. Что происходит в итоге? Множество групп, некоторые группы учёных изучают такие состояния как депрессия, шизофрения и БАР [биполярное аффективное расстройство], и то, что происходит при этом с точки зрения нарушений сна.
Больше примеров...
Раскол (примеров 6)
Government officials informed the independent expert that they were engaged in fighting extremist groups and "sects" that promoted intolerance and disruption. Правительственные чиновники сообщили Независимому эксперту о том, что они ведут борьбу с экстремистскими группами и "сектами", которые поощряют нетерпимость и раскол.
These are usually found in regions where development is often thwarted by bad governance and violent internal conflicts that result in large-scale humanitarian crises, massive abuses of human rights, political and social disruption and, ultimately, the collapse of State systems. Обычно эти страны находятся в регионах, в которых развитию зачастую препятствуют плохое государственное управление и кровавые внутренние конфликты, которые вызывают гуманитарные кризисы большого масштаба, массовые нарушения прав человека, политический и социальный раскол и, в конечном итоге, распад государственных систем.
However, the Prime Minister had strongly recommended that the book should not be placed on sale since it was demonstrably an affront to religious sensibilities and would therefore cause social disruption. Вместе с тем премьер-министр настоятельно рекомендовал не пускать эту книгу в продажу, поскольку она явно оскорбляет религиозные чувства людей и поэтому может вызвать раскол в обществе.
This is disruption, mister! Это - раскол, мистер!
Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников.
Больше примеров...