Английский - русский
Перевод слова Disregard

Перевод disregard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 100)
But I really couldn't disregard your feelings. Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье».
We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите.
The legitimacy of any action concerning non-proliferation will suffer as long as nuclear-weapon States disregard their obligations and responsibilities, which are yet to be translated into concrete action in carrying forward the disarmament process. Легитимность любых мер, касающихся нераспространения, будет «страдать» до тех пор, пока ядерные государства не перестанут игнорировать свои обязательства и обязанности, которые еще предстоит осуществить на практике в усилиях по продвижению вперед разоруженческого процесса.
When states disregard those obligations, other States Parties begin to lose confidence in the agreement. К сожалению, некоторые государства-участники продолжают игнорировать свои обязательства по договору, бросая вызов всем государствам-участникам.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 174)
He has also attacked and dispersed enemy troops from a low altitude, at all times showing the utmost disregard of personal safety. Он также нападал и разгонял вражеские войска на низкой высоте, всегда показывая максимальное пренебрежение личной безопасностью.
The United Nations should not lend itself to this kind of undemocratic disregard for the rights of others. Организация Объединенных Наций не должна позволять втягивать себя в такое недемократическое пренебрежение к правам других.
McCormick showed a complete disregard for the safety of those that used and relied upon the device for their own security and protection. Маккормик продемонстрировал полное пренебрежение к безопасности тех, кто полагался на использование прибора для обеспечения собственной безопасности и защиты.
Among many countries in transition, decades of disregard for the environment have left large areas poisoned and unable to sustain economic activity in the long term. Во многих странах с переходной экономикой пренебрежение интересами защиты окружающей среды в течение нескольких десятилетий привело к тому, что обширные районы оказались отравленными и неспособными обеспечивать экономическую деятельность в долгосрочной перспективе.
However, it is unacceptable that the programme of work should reflect a retreat on the part of some countries from their obligations or disregard on the part of others for decisions or treaties already adopted. Однако неприемлемо, что программа работы отражает отступничество одних стран от своих обязательств или пренебрежение других уже принятыми решениями и договорами.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 126)
The Indian government has been widely criticised for its extrajudicial outreach, citing national interests and disregard of formal legal process. Правительство Индии подверглось широкой критике за внесудебную пропаганду со ссылкой на национальные интересы и игнорирование формального правового процесса.
However, seen together, they demonstrate disregard for the security regime which the parties have freely agreed upon. Однако в своей совокупности они указывают на игнорирование режима безопасности, добровольно согласованного между сторонами.
Wilful disregard for rational, careful and responsible use of natural resources has led to the death, for all practical purposes, of the Aral Sea. Игнорирование вопросов, связанных с обеспечением рационального, бережного и ответственного использования природных ресурсов, привело к фактической гибели Аральского моря.
Noting with regret, the disregard of the three western countries for all successive resolutions adopted by the Regional Organizations expressing their support for a just settlement of the dispute, с сожалением отмечая игнорирование тремя западными странами всех последующих резолюций, принятых региональными организациями, в которых выражается их поддержка справедливого урегулирования этого спора,
Disregard for these principles and military intervention circumventing the Security Council, whatever humanitarian pretexts may be used, undermine the very foundations of the world order and pave the way for arbitrariness in international affairs. Игнорирование этих принципов, равно как и военная интервенция в обход Совета Безопасности, какими гуманитарными мотивациями они ни прикрывались бы, разрушают устои миропорядка, открывают дорогу произволу в международных делах.
Больше примеров...
Неуважение (примеров 66)
Parties to conflict have increasingly demonstrated a wilful disregard for the basic tenets of international humanitarian law. Стороны в конфликтах все чаще умышленно демонстрируют неуважение к элементарным нормам международного гуманитарного права.
The country has high unemployment and poverty, the treacherous bourgeoisie - an ally of the most reactionary and aggressive circles of US imperialism - show a complete disregard for its people. В стране высок уровень безработицы и бедности, предательская буржуазия - союзница самых реакционных и агрессивных кругов американского империализма - проявляет полное неуважение к своему народу».
Demonstrating utmost disregard for its mandate, or any common sense for that matter, the force conducted illegal searches, detentions and interrogations as well as verbal and physical abuse of the civilian Georgian population in the Zugdidi region. Демонстрируя полное неуважение к своему мандату и вопреки всякому здравому смыслу, миротворческие силы проводили в Зугдидском районе незаконные обыски, задержания и допросы, а также подвергали гражданское грузинское население оскорблениям и физическому насилию.
Demonstrated disregard for the rule of law, human rights, and basic democratic values, such as freedom, equality, transparency and the holding of free and fair elections, are all clear indications that political unrest may be festering. Демонстративное неуважение к верховенству права, правам человека и таким основополагающим демократическим ценностям, как свобода, равенство, транспарентность и проведение свободных и справедливых выборов, являются четкими признаками возможных политических столкновений.
Events of the last few years, including the growing toll of civilian deaths and the frequency and severity of assaults on humanitarian personnel, have demonstrated a continuing and possibly increasing disregard for the provisions of international humanitarian law, human rights and refugee law. События последних нескольких лет, включая рост числа человеческих жертв и частотности и серьезности нападений на гуманитарный персонал, продемонстрировали сохраняющееся и, возможно, увеличивающееся неуважение к положениям международного гуманитарного права, правам человека и законам о беженцах.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 52)
We reaffirm that blind violence and reckless disregard for the fundamental principles of international humanitarian law can lead only to chaos. Мы хотим вновь заявить, что слепое насилие и опрометчивое несоблюдение основных принципов международного гуманитарного права способны привести лишь к хаосу.
Since then, international actors have continued to influence events in Haiti, accommodating in their own interests dictatorial regimes and military Governments and ignoring the country's growing poverty and the utter disregard for human rights. С тех пор действующие лица на международной арене продолжали влиять на развитие событий в Гаити, приспосабливая диктаторские режимы и военные правительства к своим собственным интересам и игнорируя растущую бедность страны и полное несоблюдение прав человека.
Yet the electoral process overall unfortunately was marred by a climate of violence and intimidation, poor organization and disregard for the Electoral Law in the calculation of the Senate results. Тем не менее избирательный процесс в целом, к сожалению, омрачали атмосфера насилия и запугивания, плохая организация и несоблюдение Закона о выборах при подсчете результатов выборов в Сенат.
Acts of State bodies that restrict a citizen's dispositive capacity in disregard of the conditions and procedure prescribed by law concerning such capacity are invalid. Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение.
IIPJHR stated that disregard for human rights and guarantees provided by the law remained widespread in the Police. МИМСПЧ заявил, что в стране по-прежнему широко распространено несоблюдение со стороны полиции прав человека и гарантий, предоставляемых законом.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 93)
Universal jurisdiction must not be exercised in disregard of jurisdictional immunity. Универсальная юрисдикция не должна осуществляться в нарушение судебного иммунитета.
Work continues on the Jebel Abu Ghneim settlement, in disregard of the relevant provisions of international law and the provisions of the Fourth Geneva Convention. Продолжается строительство в Джебель-Абу-Гнейме в нарушение соответствующих положений международного права и положений четвертой Женевской конвенции.
Temporary detention orders had been issued in disregard of the articles of the Constitution which limit the cases in which judges can resort to this measure; ордера на временное задержание были выданы в нарушение статей Конституции, которые ограничивают те случаи, в которых судьи могут прибегнуть к подобной мере;
Condemns in the strongest terms the nuclear test conducted by the DPRK on 12 February 2013 (local time) in violation and flagrant disregard of the Council's relevant resolutions; осуждает самым решительным образом ядерное испытание, проведенное КНДР 12 февраля 2013 года (по местному времени) в нарушение соответствующих резолюций Совета и при вопиющем пренебрежении ими;
Accusations are made that completely lack credibility, and unbridled claims are advanced in deliberate disregard of any logic developed by States and peoples throughout their history. Логика силы, нарушение суверенитета государства и действия, которые сказываются на будущем людей, подрывают законность и принцип равенства.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 23)
It is incomprehensible that at this juncture, when a process so vital to international security is being placed in jeopardy, the Security Council should distance itself and should disregard a call to action from the entire international community and from its own members. Непонятно, как на этом переломном этапе, когда столь важный для международной безопасности процесс подвергается опасности, Совет Безопасности может проявлять сдержанность и пренебрегать призывом к действиям со стороны всего международного сообщества и своих собственных государств-членов.
Tony B Liar can disregard the UN, but he can't disregard the Dobby Club. Тони Б. Лжец может пренебрегать ООН, но он не может пренебрегать клубом Добби.
Brazil believes that any solution to the present impasse cannot disregard the need for the involvement of all parties concerned or neglect the importance of the universalization of any negotiated instrument. Бразилия полагает, что любое решение применительно к нынешнему тупику не может игнорировать необходимость вовлечения всех соответствующих сторон или пренебрегать важностью универсализации любого инструмента, ставшего предметом переговоров.
HYIP forums are rather good source of the newest and impartial information and you should not disregard it. HYIP-форумы, пожалуй, являются источником наиболее свежей и беспристрастной информации, ни в коем случае не стоит ими пренебрегать.
The Forum will not stand by and allow France and China to flout world opinion, disregard their commitments at the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and jeopardize the negotiation of a truly comprehensive test-ban treaty. Форум не останется безучастным и не позволит Франции и Китаю пренебрегать мировым мнением, игнорировать свои обязательства, взятые на Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и ставить под угрозу переговоры по договору о действительно всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 33)
Accusations are made that completely lack credibility, and unbridled claims are advanced in deliberate disregard of any logic developed by States and peoples throughout their history. Выдвигаются абсолютно абсурдные обвинения и делаются невероятные заявления вопреки любой логике, разработанной государствами и народами в ходе их существования.
Its use of the death penalty in disregard of international legal safeguards and even for non-violent crimes was deplorable, and "Re-education through labour" and other forms of administrative detention were unacceptable. Использование смертной казни вопреки международно-правовым гарантиям, причем даже за ненасильственные преступления, вызывает чувство сожаления, а "трудовое перевоспитание" и другие формы административного задержания являются неприемлемыми.
I regret this decision, which was taken in disregard for a regime which has been endorsed in successive reports of the Secretary-General, in resolutions of the Security Council and by the parties. Я сожалею по поводу этого решения, которое было принято вопреки режиму, одобренному в целом ряде докладов Генерального секретаря, в резолюциях Совета Безопасности и сторонами.
Unfortunately, within the Third Committee issues of human rights continue to be heavily politicized, divisive and country-specific, in disregard of the universal principles of cooperation and dialogue. К сожалению, в рамках Третьего комитета вопросы прав человека продолжают оставаться крайне политизированными, вызывающими разногласия и зависящими от конкретной страны, вопреки универсальным принципам сотрудничества и диалога.
These acts, which disregard the territorial integrity and the wish of a considerable part of the population inhabiting the territory in question, cannot be recognized as legal. Такие действия, предпринимаемые в нарушение территориальной целостности и вопреки чаяниям значительной части населения, проживающего на указанной территории, не могут быть признаны законными.
Больше примеров...
Попрание (примеров 9)
Support of this kind facilitates aggression and induces further disregard of all peacemaking efforts of the international community. Поддержка такого рода представляет собой содействие агрессии и поощряет дальнейшее попрание всех миротворческих усилий международного сообщества.
Neutrality under such conditions means total disregard for those norms. Нейтральность при таких обстоятельствах означает полное попрание этих норм.
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года.
There is thus a strong and recognized link between human rights abuses generally, and corruption; corruption leads to human rights abuses, while disregard for human rights breeds corruption. Поэтому прослеживается тесная признанная связь между злоупотреблениями правами человека в целом и коррупцией; коррупция приводит к злоупотреблениям правами человека, тогда как попрание прав человека подпитывает коррупцию.
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected. Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 5)
A biography of Napoleon, who met many people, might disregard a meeting with Kant; a biography of Kant would not. Биография Наполеона, который встречался со многими людьми, может проигнорировать встречу с Кантом, а вот биография Канта - нет.
The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. В случае если губернатор сочтет, что выполнение такой рекомендации нанесет ущерб интересам Британской короны, он, заручившись согласием государственного секретаря, может проигнорировать рекомендацию Комиссии.
Also, should a particular domestic law conflict with the provisions of the Convention, it would be interesting to know whether a judge could disregard domestic law and apply the Convention. Кроме того, если конкретный национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции, то интересно, имеет ли право судья проигнорировать национальный закон и применить Конвенцию.
In this all-too-frequent case, the Security Council's decision to act outside the framework of the traditional mandate and disregard the three usual conditions - in other words, agreement by the parties, the political process and a cease-fire - must be taken with great care. В этом довольно часто встречающемся случае решение Совета Безопасности предпринимать шаги, выходящие за рамки традиционного мандата, и проигнорировать три обычных условия - иными словами, согласие сторон, политический процесс и прекращение огня -должно быть принято с большой осторожностью.
The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor . Судья вправе, действуя в интересах несовершеннолетнего, проигнорировать очередность перехода прав опеки .
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 7)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
The Court, however, cannot disregard the fact that the Treaty has not been fully implemented by either party for years, and indeed that their acts of commission and omission have contributed to creating the factual situation that now exists. «Суд, однако, не может пренебречь тем обстоятельством, что в течение многих лет Договор не выполнялся в полной мере ни той, ни другой стороной и что в действительности возникновению той фактической ситуации, которая существует в настоящее время, способствовали их действия и бездействие.
Furthermore, when a third State submitted a formal objection to the consideration by the Commission of a submission or part thereof owing to a dispute, the Commission, in accordance with its Rules of Procedure, could not disregard such an objection. Кроме того, когда третье государство представляет официальное возражение против рассмотрения Комиссией представления или его части ввиду спора, Комиссия в соответствии со своими Правилами процедуры не может пренебречь таким возражением.
Please disregard my previous statement. Прошу пренебречь моим предыдущим заявлением.
The concern is that we will one day build machines that, whether they're conscious or not, could treat us with similar disregard. Беспокоит то, что однажды мы создадим устройства, которые независимо от наличия у них сознания могут так же пренебречь нами.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 15)
As such, it also represents the disregard of the Security Council itself. Как таковое оно представляет собой также пренебрежительное отношение и к самому Совету Безопасности.
Indeed, North Korea's disregard for the international community's repeated calls for denuclearization has been long-standing and blatant. В самом деле, пренебрежительное отношение Северной Кореи к неоднократным призывам международного сообщества о денуклеаризации представляется затянувшимся и вопиющим фактом.
The climate of impunity that prevails in Afghanistan needs to be addressed; the absence of accountability is a significant factor in the persistence of human rights violations including the flagrant disregard of the right to life. В связи со сложившейся в Афганистане атмосферой безнаказанности необходимо принять меры; одним из важных факторов, способствующих продолжению нарушений прав человека, включая абсолютно пренебрежительное отношение к праву на жизнь, является отсутствие подотчетности.
This disregard is intolerable. Такое пренебрежительное отношение является недопустимым.
A further problem was the disregard and contempt which some States showed for others by denying them rights which they themselves took for granted. Другой проблемой является неуважительное и пренебрежительное отношение одних государств к другим, которое проявляется в том, что они не признают за ними тех прав, которые ими самими воспринимаются как нечто само собой разумеющееся.
Больше примеров...
Игнорируются (примеров 10)
We cannot accept a disregard for our nation's sovereignty and territorial integrity. Мы не можем мириться с тем, что суверенитет и территориальная целостность нашей страны игнорируются.
However, from 1990 onwards the increase in brutal local conflicts involving disregard for the law of war and humanitarian principles had aroused public opinion in many countries. Однако начиная с 1990 года значительно увеличилось число кровавых местных конфликтов, в которых игнорируются право войны и гуманитарные принципы, что вызывает глубокую озабоченность общественности многих стран.
The Somali coastline is the longest in Africa and is littered with small ports and berthing places with virtually no control, and with complete disregard for international maritime regulations. На береговой линии Сомали - самой длинной в Африке - имеются мелкие порты и причалы, над которыми не осуществляется практически никакого контроля и в которых полностью игнорируются международные морские правила.
Finally, there is a widespread disregard for the protections owed to civilians. ЗЗ. Наконец, полностью игнорируются меры по защите гражданского населения.
However, we cannot disregard the fact that many situations in which these rights are still ignored or violated persist, making the task of the relevant international bodies doubly important. Однако нельзя игнорировать тот факт, что продолжают наблюдаться случаи, когда эти права по-прежнему игнорируются или нарушаются, и это делает вдвойне важной задачу защиты со стороны соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Безразличие (примеров 9)
By ignoring international calls to cancel the flogging, Saudi Arabia's authorities have demonstrated an abhorrent disregard for the most basic human rights principles. Проигнорировав международные призывы отменить порку, власти Саудовской Аравии продемонстрировали вызывающее отвращение безразличие к наиболее фундаментальным принципам прав человека».
An extreme case was the government of Myanmar's disregard for its beleaguered population as it failed to facilitate aid reaching those suffering the impact of Cyclone Nargis. Особенно яркий пример - безразличие правительства Мьянмы к бедам оказавшегося в изоляции населения страны. Правительство не приняло никаких мер для того, чтобы облегчить доставку помощи пострадавшим от циклона «Наргис».
In doing so, Albania is in the forefront of those who demonstrated total disregard for the human tragedy of enormous proportions of the Serb people from Krajina and is trying to unscrupulously politicize this tragedy to advance its own political agenda. При этом Албания находится в первых рядах тех, кто демонстрирует полное безразличие к огромной человеческой трагедии, выпавшей на долю сербов из Краины, и пытается цинично использовать эту трагедию в политических целях, решая вопросы собственной политической повестки дня.
Disregard for the environment. Безразличие к окружающей среде.
But most importantly, for the disregard it seems I've shown you. Но больше всего за безразличие и неуважение с моей стороны.
Больше примеров...
Пренебрежительном (примеров 3)
These grave repeated incidents also prove their disregard for any type of cease-fire agreement. Эти серьезные и непрекращающиеся инциденты также свидетельствуют о ее пренебрежительном отношении к любым видам соглашений о прекращении огня.
While they do not constitute a security threat, they demonstrate disregard for a regime that was agreed upon freely by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Эти нарушения, хотя и не представляющие угрозу безопасности, свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians in the United Nations-controlled zone, while not constituting a security threat, demonstrate a disregard for the security regime which was freely agreed upon by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских лиц в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не создавая угрозы безопасности, тем не менее свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
Больше примеров...