Английский - русский
Перевод слова Disregard

Перевод disregard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 100)
That suggestion was objected to on the grounds that the Guide should not disregard the substance of the rule contained in article 8. Это предложение было отклонено на том основании, что в руководстве не следует игнорировать существо нормы, закрепленной в статье 8.
For example, they may interfere with the principle of equal access to public service or disregard the presumption of innocence if they end up taking the form of a purge, indifferent to questions about individual responsibility. Например, эти программы могут противоречить принципу равного доступа к государственной службе или игнорировать презумпцию невиновности, если в итоге они принимают форму чистки и не предусматривают рассмотрение вопросов о личной ответственности.
This was the reason for the promulgation of the amnesty decrees, the humanitarian, social and educative aspects of which no just person can disregard. Именно поэтому были обнародованы вышеупомянутые декреты об амнистии, гуманитарное, социальное и воспитательное значение которых, если быть справедливым, игнорировать невозможно.
Disregard the imminent democratic implosion of Nicaragua, and the absence of any type of democracy in Cuba? Будет ли оно игнорировать развал демократии в Никарагуа, а также отсутствие какой-либо демократии на Кубе?
When states disregard those obligations, other States Parties begin to lose confidence in the agreement. К сожалению, некоторые государства-участники продолжают игнорировать свои обязательства по договору, бросая вызов всем государствам-участникам.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 174)
Boris Narumov criticizes V. Bibikhin for a lack of methodology and disregard for linguistics as a science. Б. Нарумов критикует В. Бибихина за отсутствие методологии и пренебрежение к лингвистике как науке.
This is an embarrassing disregard of the key persons. Это достойное сожаления пренебрежение по отношению к ключевым действующим лицам.
The same disregard for reality has been the hallmark not only of the Republican campaign but of the entire Republican Party in recent times. Такое же пренебрежение действительностью является отличительной особенностью не только избирательной кампании республиканцев, но и всей Республиканской партии в последнее время.
Among many countries in transition, decades of disregard for the environment have left large areas poisoned and unable to sustain economic activity in the long term. Во многих странах с переходной экономикой пренебрежение интересами защиты окружающей среды в течение нескольких десятилетий привело к тому, что обширные районы оказались отравленными и неспособными обеспечивать экономическую деятельность в долгосрочной перспективе.
While, by their nature, countries and Governments could be held accountable for compliance with the relevant rules governing the protection of those engaged in humanitarian work, non-State actors continued to show complete disregard for them. Хотя в силу их статуса страны и правительства можно обязать обеспечивать соблюдение соответствующих норм, регулирующих защиту персонала по осуществлению гуманитарной деятельности, негосударственные участники по-прежнему проявляют к ним полное пренебрежение.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 126)
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека.
The guerrilla forces, especially the FARC-EP, persisted in their total disregard and contempt for humanitarian obligations and continued to commit serious breaches. Полное игнорирование и неуважение гуманитарных обязанностей со стороны партизан, в частности КРВС-НА, выражалось в постоянном совершении серьезных нарушений.
Activities include among others, selection, addition, withholding, display, channeling, shaping, manipulation, repetition, timing, localization, integration, disregard, and delection of information. Деятельность включает в себя, среди прочего, выбор, добавление, удержание, отображение, направление, формирование, манипулирование, повторение, сроки, локализацию, интеграцию, игнорирование и удаление информации».
The disregard for control procedures resulted in an operating condition under which more severe irregularities or wrongdoing, such as fraud, could be perpetrated evidence of which, however, the audit team did not find. Игнорирование процедур контроля привело к созданию такой оперативной обстановки, при которой возможны и более серьезные недостатки и нарушения, такие, как обман, однако доказательств этого группой ревизоров обнаружено не было.
The flagrant disregard for basic human rights and international humanitarian law is continuing to expand the range of human suffering, often placing fragile political and social structures in neighbouring regions and countries under unbearable pressure. Вопиющее игнорирование основных прав человека и международного гуманитарного права ведет к дальнейшему росту человеческих страданий, часто оказывая невыносимое давление на хрупкие политико-социальные структуры в соседних регионах и странах.
Больше примеров...
Неуважение (примеров 66)
Perpetuating disregard of the norms governing the admission of new Members to the United Nations would further diminish its credibility. Непрекращающееся неуважение норм, регулирующих прием новых членов в Организацию Объединенных Наций, еще более подорвет ее авторитет.
In the course of this offensive, it is reported that both conflicting parties showed utter disregard for the well-being of the civilian population. В ходе этого наступления, как сообщается, обе противоборствующие стороны демонстрировали абсолютное неуважение к благополучию гражданского населения.
There were also forced displacements, disregard for the immunity of the civilian population, the use of anti-personnel mines, the recruitment of children and attacks on medical personnel and units. Также имели место принудительные перемещения, неуважение неприкосновенности гражданского населения, использование противопехотных мин, вербовка детей и нападения на медицинских работников и медицинские учреждения.
Such action not only affirmed the politicization of human rights issues but also betrayed disregard for the specific cultural, religious and traditional features that were the key components of life in any country. Такие действия не только подтверждают факт политизации вопросов прав человека, но также выдают неуважение к конкретным культурным, религиозным и традиционным чертам, являющимся ключевыми компонентами жизни в любой стране.
It elevates contempt and disregard for the sovereignty and self-determination of peoples to incredible heights, and from those heights it tries out the new world government reserved for the rest of us in the next century by those promoting the bill. Он поднимает до невероятных высот пренебрежение и неуважение к суверенитету и праву народов на самоопределение и с этих высот подвергает испытанию новое мировое правительство, создание которого планируется для всех других теми, кто проталкивал этот закон.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 52)
As a rule, disregard of this rule is the reason for financial loses. Как правило, именно несоблюдение данного правила я является основной причиной финансовых потерь.
As for violations of human rights occurring within the framework of the conflict, the Special Rapporteur condemns disregard for international standards and appeals to SPLM/A and allied militias to do their utmost to prevent human rights violations. Что касается нарушений прав человека, совершаемых в контексте конфликта, то Специальный докладчик осуждает несоблюдение международных норм и обращается к НОДС/А и связанным с ним боевикам с призывом приложить все усилия для недопущения нарушений прав человека.
Repeated and unjustified disregard of the schedule of public hearings and unjustified absence from scheduled proceedings involving public hearings, where this does not constitute serious misconduct; неоправданное и неоднократное несоблюдение расписания публичного судебного разбирательства и неоправданная неявка на назначенные в рамках открытого разбирательства процессуальные действия, если оно не представляет собой серьезного проступка;
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
Disregard of the principle of the presumption of innocence: the vagueness of the charges meant that the author himself was obliged to establish the dates of the offences of which he was accused; несоблюдение презумпции невиновности: поскольку обвинительное заключение не отличалось точностью формулировок, автору было предложено самому определить даты деяний, которые ему вменялись в вину;
Больше примеров...
Нарушение (примеров 93)
In stark disregard of all humanitarian and legal norms, further targeted assassinations have been threatened. В нарушение всех гуманитарных и правовых норм продолжаются угрозы совершения новых целенаправленных политических убийств.
In the nineteenth and early twentieth centuries, bilateral treaties provided the basis for claims of unlawful expulsion in disregard of the rights guaranteed to aliens who were nationals of a State party. В девятнадцатом и начале двадцатого века двусторонние договоры составляли основу для претензий в связи с незаконной высылкой в нарушение прав, гарантированных иностранцам, которые были гражданами одного из государств-участников.
There is no official indication of his whereabouts or his fate, which means he has been arbitrarily detained in complete disregard of the guarantees set forth in article 9. Никакой официальной информации о месте его нахождения или о его судьбе не имеется, т.е. он подвергается произвольному задержанию в нарушение гарантий, закрепленных в статье 9.
APDH added that the State media, which were supposed to report on the activities of political parties, were not always impartial, as they were controlled by the Government, in disregard of the applicable legislation. ДЗПЧ далее указала, что государственные средства массовой информации, которые призваны освещать деятельность политических партий, не всегда являются нейтральными и следуют указаниям властей в нарушение положений, регулирующих их деятельность.
(c) Has the subject shown blatant disregard for the immigration law (e.g. entry in breach of a deportation order, attempted or actual clandestine entry)? с) Демонстрировало ли соответствующее лицо явное нежелание выполнять иммиграционные нормы (например, въезд в нарушение распоряжения о высылке, попытка тайного въезда в страну или фактический тайный въезд в страну)?
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 23)
Military action taken by a State against internal rebel groups should not come within the purview of the draft articles, but that did not mean that a State could disregard its international and treaty obligations. Военная акция, проводимая государством против внутренних групп повстанцев, не должна подпадать под действие проектов статей, но это не означает, что государство может пренебрегать своими международными и договорными обязательствами.
The Special Representative notes that, according to the press, one senior cleric continues to incite such conduct even to the point of urging the disregard of the established laws of the country. Специальный представитель отмечает, что, согласно сообщениям прессы, одно высокопоставленное духовное лицо по-прежнему призывает к таким действиям вплоть до настоятельных рекомендаций пренебрегать положениями действующего законодательства страны.
Users should never disregard professional medical advice or delay in seeking it because of something on the site. Посетители не должны пренебрегать профессиональной медицинской помощью или откладывать ее получение вследствие использования какой-либо информации с данного веб-сайта.
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека,
HYIP forums are rather good source of the newest and impartial information and you should not disregard it. HYIP-форумы, пожалуй, являются источником наиболее свежей и беспристрастной информации, ни в коем случае не стоит ими пренебрегать.
Больше примеров...
Вопреки (примеров 33)
The embargo has even been stepped up through legislative measures which have extraterritorial effects, in disregard of international public opinion. Эмбарго даже было усилено законодательными мерами, имеющими экстерриториальные последствия, вопреки мнению международной общественности.
The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. Прилагаемые в настоящее время усилия по изоляции Кубы вопреки этой ежегодно принимаемой резолюции вызывает озабоченность.
It does so with disregard for the resolutions of the General Assembly, the Security Council and various regional and international bodies that call upon it to renounce the nuclear option. Он делает это вопреки резолюциям, которые принимались Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и различными региональными и международными органами, призывавшими его отказаться от обладания ядерным оружием.
It was regrettable that, despite requests made to that end, the comments of the Algerian Government on the Committee's concluding observations had not been annexed to the Committee's annual report to the General Assembly, in disregard of the principle of open debate. Остается сожалеть о том, что, вопреки просьбам, высказанным в этой связи, комментарии алжирского Правительства к заключительным замечаниям Комитета не были включен в приложение к ежегодному докладу Комитета Генеральной ассамблее ООН в нарушение принципа состязательности сторон.
Construction of this wall is proceeding in total disregard for resolution ES-10/13 adopted by the General Assembly at its tenth emergency special session, on 27 October this year. Строительство этой стены продолжается вопреки резолюции ES-10/13, принятой Генеральной Ассамблеей на ее десятой чрезвычайной специальной сессии 27 октября текущего года.
Больше примеров...
Попрание (примеров 9)
Support of this kind facilitates aggression and induces further disregard of all peacemaking efforts of the international community. Поддержка такого рода представляет собой содействие агрессии и поощряет дальнейшее попрание всех миротворческих усилий международного сообщества.
In parts of the world, blatant disregard for international humanitarian law has led to atrocities, including genocide and crimes against humanity, which we had hoped would belong to the history books. В некоторых частях мира грубое попрание международного гуманитарного права привело к жестокостям, включая геноцид и преступления против человечности, хотя мы и надеялись на то, что они станут достоянием истории.
There is thus a strong and recognized link between human rights abuses generally, and corruption; corruption leads to human rights abuses, while disregard for human rights breeds corruption. Поэтому прослеживается тесная признанная связь между злоупотреблениями правами человека в целом и коррупцией; коррупция приводит к злоупотреблениям правами человека, тогда как попрание прав человека подпитывает коррупцию.
That behaviour, which followed the Assembly's adoption by overwhelming majorities of nine resolutions, cannot be interpreted as anything else but deliberate and derisive disregard by the United States for the will of the international community and for the position adopted by many international organizations. Поведение, не изменяющееся после принятия подавляющим большинством Ассамблеи девяти резолюций, невозможно истолковать иначе, как умышленное и презрительное попрание Соединенными Штатами воли международного сообщества и позиции, занятой многими международными организациями.
Recently, several small countries - Antigua and Barbuda included - have experienced the most blatant disregard for the rules of international law; rules that have been spelled out by the General Assembly and upheld by the International Court of Justice. В последнее время ряд малых государств, включая Антигуа и Барбуда, испытали на себе чрезвычайно вопиющее попрание норм международного права; норм, которые были закреплены Генеральной Ассамблеей и подтверждены Международным судом.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 5)
A biography of Napoleon, who met many people, might disregard a meeting with Kant; a biography of Kant would not. Биография Наполеона, который встречался со многими людьми, может проигнорировать встречу с Кантом, а вот биография Канта - нет.
The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. В случае если губернатор сочтет, что выполнение такой рекомендации нанесет ущерб интересам Британской короны, он, заручившись согласием государственного секретаря, может проигнорировать рекомендацию Комиссии.
Also, should a particular domestic law conflict with the provisions of the Convention, it would be interesting to know whether a judge could disregard domestic law and apply the Convention. Кроме того, если конкретный национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции, то интересно, имеет ли право судья проигнорировать национальный закон и применить Конвенцию.
In this all-too-frequent case, the Security Council's decision to act outside the framework of the traditional mandate and disregard the three usual conditions - in other words, agreement by the parties, the political process and a cease-fire - must be taken with great care. В этом довольно часто встречающемся случае решение Совета Безопасности предпринимать шаги, выходящие за рамки традиционного мандата, и проигнорировать три обычных условия - иными словами, согласие сторон, политический процесс и прекращение огня -должно быть принято с большой осторожностью.
The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor . Судья вправе, действуя в интересах несовершеннолетнего, проигнорировать очередность перехода прав опеки .
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 7)
You could disregard all this as typical exaggeration if German domestic reaction did not demonstrate a clearly identifiable trend, namely Germany's withdrawal as a motor of European integration as it increasingly pursues its more narrowly defined national interests. Можно было бы пренебречь всем этим, как типичным преувеличением, если бы внутренняя реакция в Германии не демонстрировала отчётливо узнаваемую тенденцию, а именно - отход Германии от роли двигателя европейской интеграции и её стремление всё в большей мере следовать своим узко очерченным национальным интересам.
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests? Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
The Court, however, cannot disregard the fact that the Treaty has not been fully implemented by either party for years, and indeed that their acts of commission and omission have contributed to creating the factual situation that now exists. «Суд, однако, не может пренебречь тем обстоятельством, что в течение многих лет Договор не выполнялся в полной мере ни той, ни другой стороной и что в действительности возникновению той фактической ситуации, которая существует в настоящее время, способствовали их действия и бездействие.
Furthermore, when a third State submitted a formal objection to the consideration by the Commission of a submission or part thereof owing to a dispute, the Commission, in accordance with its Rules of Procedure, could not disregard such an objection. Кроме того, когда третье государство представляет официальное возражение против рассмотрения Комиссией представления или его части ввиду спора, Комиссия в соответствии со своими Правилами процедуры не может пренебречь таким возражением.
The concern is that we will one day build machines that, whether they're conscious or not, could treat us with similar disregard. Беспокоит то, что однажды мы создадим устройства, которые независимо от наличия у них сознания могут так же пренебречь нами.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 15)
Moreover, universality of sovereignty does not mean disregard for the national and geographic sovereignty of States. Кроме того, универсальность суверенитета не предусматривает пренебрежительное отношение к национальному или географическому суверенитету государств.
That resolution 2165 (2014) was needed to stop the starvation of innocent civilians is a shameful indictment of the Syrian regime's disregard for human life and contempt for international law. Резолюция 2165 (2014) была нужна для того, чтобы избавить ни в чем не повинных гражданских лиц от голода, и является постыдным для сирийского режима приговором за его пренебрежительное отношение к человеческой жизни и презрение к международному праву.
The climate of impunity that prevails in Afghanistan needs to be addressed; the absence of accountability is a significant factor in the persistence of human rights violations including the flagrant disregard of the right to life. В связи со сложившейся в Афганистане атмосферой безнаказанности необходимо принять меры; одним из важных факторов, способствующих продолжению нарушений прав человека, включая абсолютно пренебрежительное отношение к праву на жизнь, является отсутствие подотчетности.
They have gone from being international to being mostly domestic conflicts that arise largely out of poverty, ignorance, environmental destruction and, inter alia, disregard for the basic rights required of a democratic order. Если раньше эти конфликты происходили между государствами, то сейчас они в основном носят внутренний характер и их причинами являются нищета, невежество, разрушение окружающей среды и, среди прочего, пренебрежительное отношение к основополагающим правам, которые предполагает демократия.
Because of this disregard for a Government to which he was accredited, he was no longer in a position to work effectively to promote the human rights values espoused by the Democratic Republic of the Congo. Столь явно пренебрежительное отношение к правительству страны, в которой он был аккредитован, более не позволяло ему эффективно работать для поощрения ценностей в области прав человека, которым привержена Демократическая Республика Конго.
Больше примеров...
Игнорируются (примеров 10)
This was done with total disregard of the traditional rights of the pastoralists to ownership and use of natural resources. При этом полностью игнорируются традиционные права пастухов на владение и пользование природными ресурсами.
The Somali coastline is the longest in Africa and is littered with small ports and berthing places with virtually no control, and with complete disregard for international maritime regulations. На береговой линии Сомали - самой длинной в Африке - имеются мелкие порты и причалы, над которыми не осуществляется практически никакого контроля и в которых полностью игнорируются международные морские правила.
Permits are issued in complete disregard for any international regulations or long-term sustainability of the fisheries, resulting in indiscriminate fishing and severe long-term degradation of the Somali fishery. При выдаче лицензий полностью игнорируются международные правила и интересы устойчивого рыболовства, что ведет к хищническому лову и резкому сокращению рыбных запасов в водах Сомали.
Regrettably, peace negotiations are habitually male-dominated, the result being under-utilization of the capabilities of women in conflict prevention, resolution and settlement and a wilful disregard of their concerns. К сожалению подавляющее большинство участников переговоров о мире по традиции составляют мужчины, в результате чего возможности женщин в области предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов используются не в полной мере, и их интересы игнорируются.
However, we cannot disregard the fact that many situations in which these rights are still ignored or violated persist, making the task of the relevant international bodies doubly important. Однако нельзя игнорировать тот факт, что продолжают наблюдаться случаи, когда эти права по-прежнему игнорируются или нарушаются, и это делает вдвойне важной задачу защиты со стороны соответствующих международных организаций.
Больше примеров...
Безразличие (примеров 9)
Moreover, it represents yet another instance in which the occupying forces have behaved in a manner showing complete disregard for the immunity of United Nations personnel and facilities by attacking a United Nations facility and harassing, and even killing, United Nations personnel. Кроме того, это является еще одним примером того, как действуют оккупационные силы, проявляя полное безразличие к иммунитету сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций, совершая нападения на здания Организации Объединенных Наций и притесняя и даже убивая ее сотрудников.
An extreme case was the government of Myanmar's disregard for its beleaguered population as it failed to facilitate aid reaching those suffering the impact of Cyclone Nargis. Особенно яркий пример - безразличие правительства Мьянмы к бедам оказавшегося в изоляции населения страны. Правительство не приняло никаких мер для того, чтобы облегчить доставку помощи пострадавшим от циклона «Наргис».
Disregard for the environment. Безразличие к окружающей среде.
But most importantly, for the disregard it seems I've shown you. Но больше всего за безразличие и неуважение с моей стороны.
A stagnant economy and lack of opportunity are undoubtedly problems, but so are low voting rates, civic apathy, widespread disregard for ethical standards, and indifference to art, music, literature, and ideas. Экономический застой и отсутствие возможностей, несомненно, являются проблемой, так же как и низкие явки избирателей, апатичное общество, широко распространенное пренебрежение этическими нормами, безразличие к искусству, музыке, литературе и идеям.
Больше примеров...
Пренебрежительном (примеров 3)
These grave repeated incidents also prove their disregard for any type of cease-fire agreement. Эти серьезные и непрекращающиеся инциденты также свидетельствуют о ее пренебрежительном отношении к любым видам соглашений о прекращении огня.
While they do not constitute a security threat, they demonstrate disregard for a regime that was agreed upon freely by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Эти нарушения, хотя и не представляющие угрозу безопасности, свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians in the United Nations-controlled zone, while not constituting a security threat, demonstrate a disregard for the security regime which was freely agreed upon by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских лиц в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не создавая угрозы безопасности, тем не менее свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
Больше примеров...