Английский - русский
Перевод слова Disregard

Перевод disregard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Игнорировать (примеров 100)
It would seem to us that the Council can't simply disregard these two factors when it works on future decisions on the matter of Liberia. Как представляется, Совету Безопасности не следует игнорировать эти два фактора при выработке своих будущих решений по либерийскому «досье».
For example, they may interfere with the principle of equal access to public service or disregard the presumption of innocence if they end up taking the form of a purge, indifferent to questions about individual responsibility. Например, эти программы могут противоречить принципу равного доступа к государственной службе или игнорировать презумпцию невиновности, если в итоге они принимают форму чистки и не предусматривают рассмотрение вопросов о личной ответственности.
It should use in resolving these two issues the same approach that led to the exposure of the methods in question, namely a firm and tenacious stance, disregard for the claims and lies of this regime and continued pressure on it. Для урегулирования этих двух вопросов ему следует придерживаться подхода, аналогичного тому, который позволил изобличить указанные уловки, т.е. занять твердую и последовательную позицию, игнорировать заявления и ложь этого режима и продолжать оказывать на него давление.
We cannot disregard the fact that, under the Charter, the General Assembly is the only truly universal body in the United Nations and that this gives it special responsibilities. Мы не можем игнорировать тот факт, что, в соответствии с Уставом, Генеральная Ассамблея является единственным действительно универсальным органом Организации Объединенных Наций и что это возлагает на нее особую ответственность.
During its initial period of operation, the Commission will give priority to the claims concerning the return of real property in its present state and will disregard laws, regulations and rules of any date if they are inconsistent with international human rights standards relating to property. На начальном периоде своей деятельности Комиссия будет уделять основное внимание заявлениям, касающимся возвращения недвижимой собственности в ее нынешнем состоянии, и будет игнорировать законы, положения и правила от любой даты, если они несовместимы с международными правозащитными нормами, относящимися к собственности.
Больше примеров...
Пренебрежение (примеров 174)
A ruthless disregard for the law and some unorthodox tactics. Грубое пренебрежение законом и несколько нетрадиционную тактику.
That country had demonstrated its complete disregard for nuclear non-proliferation measures and threatened international security and stability by announcing its withdrawal from the Treaty in 2002 and conducting nuclear tests in 2006 and 2009. Эта страна продемонстрировала полное пренебрежение к мерам в области нераспространения ядерного оружия и поставила под угрозу международную безопасность и стабильность, заявив о своем выходе из Договора в 2002 году и проведя ядерные испытания в 2006 и 2009 годах.
The International Court of Justice has described arbitrary action by a State in terms of "a wilful disregard of due process" and as contrary to "a sense of juridical propriety". Международный Суд охарактеризовал произвольное действие государства как "преднамеренное пренебрежение надлежащей правовой процедурой" и как противоречащее "духу юридической обоснованности".
A callous disregard for the safety of these people. Вопиющее пренебрежение безопасностью этих людей.
However, it is unacceptable that the programme of work should reflect a retreat on the part of some countries from their obligations or disregard on the part of others for decisions or treaties already adopted. Однако неприемлемо, что программа работы отражает отступничество одних стран от своих обязательств или пренебрежение других уже принятыми решениями и договорами.
Больше примеров...
Игнорирование (примеров 126)
The Indian government has been widely criticised for its extrajudicial outreach, citing national interests and disregard of formal legal process. Правительство Индии подверглось широкой критике за внесудебную пропаганду со ссылкой на национальные интересы и игнорирование формального правового процесса.
The continued disregard of these resolutions represents a blot on the credibility and efficacy of the United Nations. Продолжающееся игнорирование этих резолюций бросает тень на авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций.
The events in Darfur were due to a number of factors, some of which were the following: disregard for the root causes of the problem, the confounding of those causes and an attempt to deal instead with the consequences. События в Дарфуре были связаны с рядом факторов, включая следующие: игнорирование коренных причин проблемы, смешение этих причин и попытка вместо их устранения бороться с последствиями.
In view of all this, the report of the Committee of Experts has been released at a time when the disregard of the Taliban for the demands of the international community - set out, inter alia, in Security Council resolution 1333 - has become more evident. Таким образом, доклад Группы экспертов появился на свет в момент, когда игнорирование движением «Талибан» требований международного сообщества - изложенных, в частности, в резолюции 1333 Совета Безопасности - стало еще более очевидным.
Disregard for social integration may perpetuate inequality and exclusion and lead to social tensions, violence, conflicts and social disintegration. Игнорирование вопроса социальной интеграции может увековечивать несправедливость и изоляцию и порождать социальную напряженность, насилие, конфликты и социальный распад.
Больше примеров...
Неуважение (примеров 66)
What is now required is more attention to programmes that are directed at reversing current trends, including the blatant disregard of international law and international humanitarian law by parties to armed conflict. В настоящее время необходимо уделять больше внимания программам, направленным на обращение вспять нынешних тенденций, включая неприкрытое неуважение сторонами в вооруженных конфликтах международного права и международного гуманитарного права.
And, given such blatant disregard for the international order, it is no surprise that Putin's agents have been implicated in the murder of at least one opponent on the streets of London. Учитывая такое вопиющее неуважение к международному порядку, всё-таки не удивительно, что агенты Путина были причастны к убийству по меньшей мере одного оппонента на улицах Лондона.
The Security Council is one of the core instruments of the United Nations, and I really hope that such total disregard for the United Nations, and the Security Council in particular, will be addressed. Совет Безопасности является одним из главных инструментов Организации Объединенных Наций, и я очень надеюсь, что такое полное неуважение к Организации Объединенных Наций и, в частности к Совету Безопасности, получит надлежащую оценку.
Indiscriminate violence, the deliberate targeting of civilians, and disregard for basic human rights remained widespread in various parts of the world. Беспорядочное насилие, преднамеренные нападения на гражданских лиц и полное неуважение основных прав человека остаются широко распространенными явлениями в различных частях мира.
These figures provided by UNICEF testify to the widespread child recruitment by that organization in utter disregard for the human rights of the victims, as well as for resolutions of the General Assembly and of this Council. Данные ЮНИСЕФ свидетельствуют о массовом характере вербовки детей, осуществляемой этой организацией, демонстрирующей полное неуважение по отношению к правам человека пострадавших, а также к резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 52)
As a rule, disregard of this rule is the reason for financial loses. Как правило, именно несоблюдение данного правила я является основной причиной финансовых потерь.
Where the existing land tenure system results in unfair rules to access, landlessness, or disregard for society's rules on usage is where aggravated ecological damage tends to be found. Там, где существующая система землевладения имеет своим результатом несправедливые правила, касающиеся доступа, безземелье или несоблюдение обычаев общества, там, как правило, причиняется более серьезный экологический ущерб.
Criminal penalties (fines and imprisonment) shall be applicable in cases of disregard of the rules set out above, without prejudice to measures to confiscate, auction or deactivate seized weapons and munitions, withdraw permits that have been issued or suspend administrative declarations. уголовное наказание (штрафы и лишение свободы) за несоблюдение вышеизложенных правил, без ущерба для принятия мер по конфискации, продаже с аукциона и удалению с территории государства задержанных оружия и боеприпасов, а также для изъятия предоставленных разрешений или приостановки действия административных постановлений.
Disregard for the provisions of article VI may ultimately affect the basic credibility of the Treaty. Несоблюдение положений статьи VI может в итоге подорвать авторитет Договора в целом.
The Special Rapporteur denounces the constant disregard by both parties to the conflict of their own commitments and lack of observance of human rights principles and humanitarian law. Специальный докладчик осуждает постоянное игнорирование обеими сторонами конфликта своих обязательств и несоблюдение принципов прав человека и гуманитарного права.
Больше примеров...
Нарушение (примеров 93)
These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. Такая произвольная практика, совершенно очевидно, является дискриминационной и представляет собой нарушение демократических принципов поддержания правопорядка.
The Group was also concerned that proposals were being made with utter disregard for established rules of procedure. Группа также испытывает озабоченность в связи с тем, что предложения представляются в полное нарушение установленных правил процедуры.
It concluded that there was no evidence that the impugned decision was taken in disregard of the substantive rules of administrative law and that the fact that a formality was not observed was not, under the circumstances of the given case, crucial. Он пришел к выводу об отсутствии доказательств того, что оспариваемое решение было принято в нарушение материально-правовых норм административного права и что тот факт, что формальность не была соблюдена, не имел с учетом обстоятельств данного дела решающего характера.
While the Government does not question its duty to supply its inhabitants with services such as water, it is practically impossible to supply such services to sporadic places which disregard the national construction and planning programs. Правительство не ставит под сомнение свою обязанность обеспечивать жителей страны такими услугами, как водоснабжение, но вместе с тем оно не располагает практическими возможностями для обеспечения ими случайных поселений, которые возникают в нарушение общенациональных программ планирования и строительства.
Your Excellencies, Ethiopia's invasion of Eritrea continues in direct contravention of the Charters of the OAU and the United Nations and international law, and in blatant disregard and defiance of OAU and United Nations Security Council calls and resolutions. Ваше Превосходительство, продолжающееся вторжение Эфиопии в Эритрею представляет собой прямое нарушение уставов ОАЕ и Организации Объединенных Наций и свидетельствует об открытом игнорировании и пренебрежении призывами и резолюциями ОАЕ и Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пренебрегать (примеров 23)
Users may disregard them, and they are therefore not a sensible way of implementing policy. Поскольку участники судоходного движения могут пренебрегать ими, они не обеспечивают надежного средства осуществления политики.
We cannot remain indifferent to the real possibility that certain hegemonic Powers may act with total impunity and disregard for the will of the vast majority of the world's countries, taking drastic decisions outside multilateral forums and even spreading falsehoods throughout the world. Мы не можем оставаться безразличными перед лицом реальной возможности того, что гегемонистские державы смогут действовать с полной безнаказанностью и пренебрегать волей подавляющего большинства стран мира, принимая радикальные решения вне многосторонних форумов и даже распространяя фальшивые измышления по всему свету.
However, we cannot disregard the importance that some States or groups of States attach to those positions. Вместе с тем нельзя пренебрегать и тем, что определенные государства или определенные группы государств придают этому важное значение.
I admire your disregard for others' opinions, but we have to consider how this looks. Я восхищаюсь Вашим умением пренебрегать мнением других. но мы должны обсудить, как это выглядит.
Concerned that some States have chosen to openly defy, disregard or otherwise ignore the recommendations made to them by international and regional human rights treaty monitoring bodies, будучи обеспокоена тем, что некоторые правительства решили открыто пренебрегать, не соблюдать или иным образом игнорировать рекомендации в их адрес со стороны международных и региональных органов по наблюдению за осуществлением договоров о правах человека,
Больше примеров...
Вопреки (примеров 33)
The Committee decided that the flights on 22 and 23 June, in disregard of resolution 748 (1992), were serious violations of that resolution. Комитет постановил, что полеты, совершенные 22 и 23 июня вопреки резолюции 748 (1992), были серьезными нарушениями этой резолюции.
The view was also expressed that article 22 gave too much prominence to the criterion of habitual residence in disregard of recent practice in Central and Eastern Europe where the primary criterion used was that of the nationality of the former units of federal States. Было также выражено мнение, что статья 22 чересчур выпячивает критерии обычного места жительства вопреки новейшей практике государств Центральной и Восточной Европы, где главным критерием был критерий гражданства бывших субъектов федеративных государств.
Ghana would like to urge Member States of the United Nations to desist from any policy that represents or promotes unilateralism in utter disregard for the Charter of the United Nations its core values and fundamental principles. Гана настоятельно призывает государства-члены Организации Объединенных Наций воздерживаться от любой политики, которая проповедует или поддерживает односторонность вопреки Уставу Организации Объединенных Наций, его основным целям и основополагающим принципам.
Demonstrating utmost disregard for its mandate, or any common sense for that matter, the force conducted illegal searches, detentions and interrogations as well as verbal and physical abuse of the civilian Georgian population in the Zugdidi region. Демонстрируя полное неуважение к своему мандату и вопреки всякому здравому смыслу, миротворческие силы проводили в Зугдидском районе незаконные обыски, задержания и допросы, а также подвергали гражданское грузинское население оскорблениям и физическому насилию.
The military's decision to use depleted uranium in spite of prohibition under Pentagon rules and its obvious health risk displayed a blatant disregard for human life and well-being. Решение военных о применении обедненного урана вопреки действующим правилам Пентагона и несмотря на неблагоприятные последствия этого для здоровья людей свидетельствует об их вопиющем пренебрежении к жизни и благополучию людей.
Больше примеров...
Попрание (примеров 9)
Neutrality under such conditions means total disregard for those norms. Нейтральность при таких обстоятельствах означает полное попрание этих норм.
The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference. Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года.
In parts of the world, blatant disregard for international humanitarian law has led to atrocities, including genocide and crimes against humanity, which we had hoped would belong to the history books. В некоторых частях мира грубое попрание международного гуманитарного права привело к жестокостям, включая геноцид и преступления против человечности, хотя мы и надеялись на то, что они станут достоянием истории.
There is a recognized correlation between the levels of corruption within a State and the prevalence of torture and ill-treatment: corruption breeds ill-treatment, and disregard for human rights contributes to the prevalence of corruption. Существует признанная связь между уровнями коррупции в конкретном государстве и распространением пыток и неправомерного обращения: коррупция подпитывает неправомерное обращение, а попрание прав человека способствует распространению коррупции.
Eritrea's continued rejection of a peaceful solution is in keeping with its past contempt for its neighbours, its previous dismissal of OAU efforts, its blatant disregard for international law and for international bodies whose views it has so pointedly rejected. Упорный отказ Эритреи принять предложение о мирном урегулировании представляет собой не что иное, как продолжение ее прежней политики, для которой было характерно презрение к соседям, пренебрежение к предыдущим усилиям ОАЕ, грубое попрание норм международного права и явное нежелание прислушаться к мнениям международных организаций.
Больше примеров...
Проигнорировать (примеров 5)
A biography of Napoleon, who met many people, might disregard a meeting with Kant; a biography of Kant would not. Биография Наполеона, который встречался со многими людьми, может проигнорировать встречу с Кантом, а вот биография Канта - нет.
The Governor, with the prior approval of a Secretary of State, may disregard the advice of the Commission in any case where he judges that compliance with that advice would prejudice the British Crown's service. В случае если губернатор сочтет, что выполнение такой рекомендации нанесет ущерб интересам Британской короны, он, заручившись согласием государственного секретаря, может проигнорировать рекомендацию Комиссии.
Also, should a particular domestic law conflict with the provisions of the Convention, it would be interesting to know whether a judge could disregard domestic law and apply the Convention. Кроме того, если конкретный национальный закон вступает в противоречие с положениями Конвенции, то интересно, имеет ли право судья проигнорировать национальный закон и применить Конвенцию.
In this all-too-frequent case, the Security Council's decision to act outside the framework of the traditional mandate and disregard the three usual conditions - in other words, agreement by the parties, the political process and a cease-fire - must be taken with great care. В этом довольно часто встречающемся случае решение Совета Безопасности предпринимать шаги, выходящие за рамки традиционного мандата, и проигнорировать три обычных условия - иными словами, согласие сторон, политический процесс и прекращение огня -должно быть принято с большой осторожностью.
The judge may disregard the order of custody in the interest of the minor . Судья вправе, действуя в интересах несовершеннолетнего, проигнорировать очередность перехода прав опеки .
Больше примеров...
Пренебречь (примеров 7)
Should one then go on being enemies and disregard these mutual interests? Пренебречь им ради того, чтобы продолжать вражду - стоит пи?
The Court, however, cannot disregard the fact that the Treaty has not been fully implemented by either party for years, and indeed that their acts of commission and omission have contributed to creating the factual situation that now exists. «Суд, однако, не может пренебречь тем обстоятельством, что в течение многих лет Договор не выполнялся в полной мере ни той, ни другой стороной и что в действительности возникновению той фактической ситуации, которая существует в настоящее время, способствовали их действия и бездействие.
Furthermore, when a third State submitted a formal objection to the consideration by the Commission of a submission or part thereof owing to a dispute, the Commission, in accordance with its Rules of Procedure, could not disregard such an objection. Кроме того, когда третье государство представляет официальное возражение против рассмотрения Комиссией представления или его части ввиду спора, Комиссия в соответствии со своими Правилами процедуры не может пренебречь таким возражением.
Please disregard my previous statement. Прошу пренебречь моим предыдущим заявлением.
The concern is that we will one day build machines that, whether they're conscious or not, could treat us with similar disregard. Беспокоит то, что однажды мы создадим устройства, которые независимо от наличия у них сознания могут так же пренебречь нами.
Больше примеров...
Пренебрежительное отношение (примеров 15)
Moreover, universality of sovereignty does not mean disregard for the national and geographic sovereignty of States. Кроме того, универсальность суверенитета не предусматривает пренебрежительное отношение к национальному или географическому суверенитету государств.
They have gone from being international to being mostly domestic conflicts that arise largely out of poverty, ignorance, environmental destruction and, inter alia, disregard for the basic rights required of a democratic order. Если раньше эти конфликты происходили между государствами, то сейчас они в основном носят внутренний характер и их причинами являются нищета, невежество, разрушение окружающей среды и, среди прочего, пренебрежительное отношение к основополагающим правам, которые предполагает демократия.
Security Council and General Assembly resolutions should be implemented without selectivity, and more should be done to address the major threats and challenges that undermined the international legal order and, in addition, generated a disregard for human rights. Резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи должны осуществляться без какой-либо избирательности, и необходимо принять дополнительные меры в целях устранения основных угроз и вызовов, которые подрывают международный правопорядок и, кроме того, порождают пренебрежительное отношение к правам человека.
A further problem was the disregard and contempt which some States showed for others by denying them rights which they themselves took for granted. Другой проблемой является неуважительное и пренебрежительное отношение одних государств к другим, которое проявляется в том, что они не признают за ними тех прав, которые ими самими воспринимаются как нечто само собой разумеющееся.
The Government of France has shown yet again its callous disregard for the concern of its neighbours and its blatant disregard even for the views of the French people. Правительство Франции вновь продемонстрировало бессердечное равнодушие к тревогам своих соседей и откровенно пренебрежительное отношение даже к мнению собственного народа.
Больше примеров...
Игнорируются (примеров 10)
However, from 1990 onwards the increase in brutal local conflicts involving disregard for the law of war and humanitarian principles had aroused public opinion in many countries. Однако начиная с 1990 года значительно увеличилось число кровавых местных конфликтов, в которых игнорируются право войны и гуманитарные принципы, что вызывает глубокую озабоченность общественности многих стран.
The Somali coastline is the longest in Africa and is littered with small ports and berthing places with virtually no control, and with complete disregard for international maritime regulations. На береговой линии Сомали - самой длинной в Африке - имеются мелкие порты и причалы, над которыми не осуществляется практически никакого контроля и в которых полностью игнорируются международные морские правила.
Regrettably, peace negotiations are habitually male-dominated, the result being under-utilization of the capabilities of women in conflict prevention, resolution and settlement and a wilful disregard of their concerns. К сожалению подавляющее большинство участников переговоров о мире по традиции составляют мужчины, в результате чего возможности женщин в области предотвращения, разрешения и урегулирования конфликтов используются не в полной мере, и их интересы игнорируются.
The second trend is the disregard of key human rights and rule of law institutions occurring during a period marked by a rise in criminal violence and the increasing presence and activity of organized crime and drug trafficking cartels throughout the country. Во-вторых, основные права человека и нужды правоохранительных учреждений игнорируются в то самое время, когда нарастает волна преступного насилия и на территории всей страны все явственнее ощущаются присутствие и деятельность организованных преступных группировок и картелей, занимающихся торговлей наркотиками.
The most serious point is that the aggressors and the forces supporting them pursue their "ethnic cleansing" in total disregard of the injunctions of the international community, particularly those of the Security Council, whose relevant resolutions have simply been ignored. Наиболее серьезным является то, что агрессоры и силы, поддерживающие их, продолжают "этническую чистку", полностью пренебрегая предписаниями международного сообщества, в частности Совета Безопасности, соответствующие резолюции которого просто-напросто игнорируются.
Больше примеров...
Безразличие (примеров 9)
By ignoring international calls to cancel the flogging, Saudi Arabia's authorities have demonstrated an abhorrent disregard for the most basic human rights principles. Проигнорировав международные призывы отменить порку, власти Саудовской Аравии продемонстрировали вызывающее отвращение безразличие к наиболее фундаментальным принципам прав человека».
An extreme case was the government of Myanmar's disregard for its beleaguered population as it failed to facilitate aid reaching those suffering the impact of Cyclone Nargis. Особенно яркий пример - безразличие правительства Мьянмы к бедам оказавшегося в изоляции населения страны. Правительство не приняло никаких мер для того, чтобы облегчить доставку помощи пострадавшим от циклона «Наргис».
In doing so, Albania is in the forefront of those who demonstrated total disregard for the human tragedy of enormous proportions of the Serb people from Krajina and is trying to unscrupulously politicize this tragedy to advance its own political agenda. При этом Албания находится в первых рядах тех, кто демонстрирует полное безразличие к огромной человеческой трагедии, выпавшей на долю сербов из Краины, и пытается цинично использовать эту трагедию в политических целях, решая вопросы собственной политической повестки дня.
Disregard for the environment. Безразличие к окружающей среде.
But most importantly, for the disregard it seems I've shown you. Но больше всего за безразличие и неуважение с моей стороны.
Больше примеров...
Пренебрежительном (примеров 3)
These grave repeated incidents also prove their disregard for any type of cease-fire agreement. Эти серьезные и непрекращающиеся инциденты также свидетельствуют о ее пренебрежительном отношении к любым видам соглашений о прекращении огня.
While they do not constitute a security threat, they demonstrate disregard for a regime that was agreed upon freely by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Эти нарушения, хотя и не представляющие угрозу безопасности, свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
The activities described above, which involve the unauthorized presence of civilians in the United Nations-controlled zone, while not constituting a security threat, demonstrate a disregard for the security regime which was freely agreed upon by the parties and which UNMOP is obliged to monitor. Описанные выше случаи, связанные с несанкционированным присутствием гражданских лиц в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, не создавая угрозы безопасности, тем не менее свидетельствуют о пренебрежительном отношении к режиму безопасности, который был согласован сторонами на добровольной основе и за соблюдением которого МНООНПП обязана следить.
Больше примеров...