Английский - русский
Перевод слова Dispute

Перевод dispute с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спор (примеров 1625)
They may also bring a dispute to arbitration under United Nations Commission on International Trade Law Arbitration Rules. Они могут также передать спор на арбитраж согласно Арбитражному регламенту Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
The difference between A-theorists and B-theorists is often described as a dispute about temporal passage or 'becoming' and 'progressing'. Разница позиций между А-теоретиками и В-теоретиками часто описывается как спор о временно́м переходе или «становлении» (англ. becoming).
Though their bitter border dispute remains unresolved, and China has been a vital ally and military supplier to India's enemies in Pakistan, bilateral relations have grown warmer in recent years. Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях.
The refusal of the right of the Renaissance du Bénin opposition party to demonstrate on 25 April 2002, on the grounds that the dispute was between members of a political party, also appeared to violate the rights protected under article 19. Отказ оппозиционной партии "Возрождение Бенина" в праве на демонстрацию 25 апреля 2002 года на том основании, что имел место спор между членами политической партии, так же, как представляется, нарушает права, защищаемые статьей 19.
Dispute is a reason to fight. Спор это повод для драки.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 143)
However, the authorities try to settle the Transnistrian dispute through the available legal and diplomatic means, involving the international institutions in this process (for instance the OSCE, EU). Тем не менее власти пытаются урегулировать приднестровский конфликт с использованием имеющихся правовых и дипломатических средств, подключая к этому процессу международные учреждения (например ОБСЕ, ЕС).
An effective mediation process can assist opponents to reach a settlement before the dispute turns into an armed conflict. Эффективный процесс посредничества может оказать оппонентам содействие в достижении договоренности еще до того, как их спор перерастет в вооруженный конфликт.
To resolve their border dispute in conformity with the Framework Agreement and the Modalities, on the basis of the relevant colonial treaties and applicable international law, through delimitation and demarcation, with the assistance of the United Nations Cartographic Unit and, if necessary, through arbitration. Урегулировать свой пограничный конфликт в соответствии с Рамочным соглашением и Способами выполнения на основе соответствующих колониальных договоров и применимых норм международного права посредством делимитации и демаркации границ при содействии Картографической группы Организации Объединенных Наций и, при необходимости, с помощью арбитражного механизма.
Since her father left no male heirs, a dispute arose between Prussia and Jülich-Cleves-Berg about Mary's compensation. Поскольку у её отца не было наследников мужского пола, по поводу наследства Марии в Пруссии и Юлих-Клеве-Берге возник конфликт.
So... here's one more petty dispute. Так что... тебе предстоит разрешить небольшой конфликт, ничего необычного.
Больше примеров...
Оспаривать (примеров 77)
Both parties continue to dispute the nature and extent of the yellow zone and to construct field defence fortifications within it. Обе стороны продолжают оспаривать характер и размеры "желтой зоны" и создавать там полевые оборонительные сооружения.
No one would dispute that the change in international relations called for a new and pragmatic approach to security problems within the United Nations. Никто не станет оспаривать того, что эволюция международных отношений требует нового и реалистичного подхода к решению проблем безопасности в рамках Организации Объединенных Наций.
Other countries could not arrogate the right to dispute the reasons put forward for imposing the death penalty for very serious crimes (terrorism, drug trafficking, sabotage). Другие страны не могут присваивать себе право оспаривать причины для вынесения смертного приговора за совершение особо тяжких преступлений (терроризм, незаконный оборот наркотиков, подрывная деятельность).
The direct causal link between girls' education and development was no longer in dispute, and investment in girls' education was recognized as bringing the highest return on social investment. Сегодня никто не может оспаривать наличие прямой причинно-следственной зависимости между образованием девочек и развитием, и поэтому широко признается, что вложение средств в образование девочек дает самую высокую отдачу среди всех других секторов социальной сферы.
An issue that exposed the shortcomings of the political process in Bosnia and Herzegovina, but also the ongoing readiness of the Republika Srpska authorities to take action challenging the General Framework Agreement is the dispute concerning the 13-digit single citizen identification number. Спор по поводу единого индивидуального номера для граждан, состоящего из 13 цифр, высветил недостатки политического процесса в Боснии и Герцеговине, а также показал постоянную готовность властей Республики Сербской оспаривать Общее рамочное соглашение.
Больше примеров...
Разногласий (примеров 170)
CoE-AC stated that no progress has been made towards a solution to the dispute regarding land rights of the Sami people. КК-СЕ указал на отсутствие прогресса в урегулировании разногласий относительно земельных прав народа саами.
He was named president of the philological branch of the Institute for Catalan Studies, a position which quickly ended after a furious dispute with other members of the institute. Он был назначен президентом филологического отделения Института изучения Каталонии, но довольно быстро лишился поста после разногласий с другими членами института.
If the collective contract is being concluded in sectors of public interest, and if there exists a dispute related to conclusion, modification, amending or implementation of the collective agreement, participants are obliged to initiate peaceful settlement proceedings in order to solve the dispute. При заключении коллективных договоров в секторах, представляющих общественный интерес, и при наличии разногласий по вопросам заключения, изменения, дополнения или осуществления коллективного договора участники переговоров должны начать процесс мирного урегулирования существующих разногласий.
It is for this reason that Cameroon, by way of illustration, opted for a peaceful settlement of the dispute with its neighbouring sister republic, Nigeria, over the Bakassi peninsula and land and sea borders shared by the two countries. И в порядке демонстрации добрых намерений Камерун избрал путь мирного урегулирования своих разногласий с соседней братской Республикой Нигерия по поводу полуострова Бакасси и общих сухопутных и морских границ.
Alternative dispute resolution methods; альтернативные средства решения разногласий;
Больше примеров...
Разногласия (примеров 130)
So virulent is the dispute that even a short-term settlement will require third-party mediation. Разногласия настолько остры, что даже для кратковременного урегулирования потребуется посредничество третьей стороны.
Despite the dynastic dispute, Jean-Christophe's father has stated that "there will never be conflict" between him and his son over the imperial succession. Невзирая на династические разногласия, принц Шарль, отец Жана-Кристофа, указал, что «никогда не будет конфликта» между ним и его сыном по поводу наследования.
We can't be seen as interfering with a pack alpha dispute. Нельзя, чтобы нас увидели, вмешивающихся в разногласия по поводу альфы стаи.
Common Sense and Westside Connection continued to insult each other back and forth before finally meeting with Louis Farrakhan and setting aside their dispute. Common и Westside Connection продолжали оскорблять друг друга пока встреча с Луи Фарраханом не решила все разногласия.
Through street theatre productions that have reached over 5,000 people, Sistren opens opportunities for women to share their personal stories in a safe environment and prompts individuals, and even whole communities, to consider non-violent methods for dispute resolution. С помощью уличных театральных постановок, аудитория которых уже превысила 5000 человек, организация «Систрен» предоставляет женщинам возможность поделиться историями из собственной жизни в безопасной обстановке и призывает людей и даже целые общины урегулировать свои разногласия, не прибегая к насилию.
Больше примеров...
Спорить (примеров 20)
Few dispute that increased international trade can be a means to achieve greater national wealth. Вряд ли кто-нибудь будет спорить с тем, что расширение масштабов международной торговли может быть одним из способов наращивания уровня национального богатства.
Yet, few would dispute that the voices of these individuals can convey perhaps the most compelling messages in response to terrorist incitement. В то же время вряд ли кто-то будет спорить с тем, что мнения этих людей могут стать, возможно, самым убедительным ответом на подстрекательство к терроризму.
No one can dispute the fact that in today's Argentina, cooperatives are seen as one of the most effective means of demonstrating the economic, social and political power of the unionized economic sector. Никто не может спорить с тем, что в сегодняшней Аргентине кооперативы рассматриваются в качестве одного из самых эффективных средств демонстрации экономической, социальной и политической мощи базирующего на коллективном труде экономического сектора.
I think it is also difficult to dispute that an improvement in Liberia's relations with its neighbours would also be a positive factor in helping to stabilize the situation inside the country. Я думаю, трудно также спорить с тем, что улучшение в отношениях Либерии с ее соседями также послужило бы положительным фактором в деле стабилизации ситуации в стране.
We might dispute the causes and the sharing of responsibility, but no longer do we dispute the awesome reality of climate change. Мы можем спорить о причинах и о том, кто в этом виноват, но более не можем оспаривать суровую реальность климатических изменений.
Больше примеров...
Спорных (примеров 89)
The value of vouchers in dispute amounted to $26.2 million and spanned a period of 10 years. Общая сумма спорных авизо составляет 26,2 млн. долл. США и охватывает период в десять лет.
Mr. MANNER (Finland) said that, as the spirit of compromise among watercourse States might not always be present when a dispute arose, the draft articles should provide for a system of compulsory third-party settlement. Г-н МАННЕР (Финляндия) говорит, что, поскольку государства водотока могут не всегда руководствоваться стремлением к компромиссу в спорных ситуациях, проект статей должен предусматривать систему принудительного урегулирования с помощью третьей стороны.
Out of the $26.2 million of charges in dispute, the United Nations accepted $12.2 million and UNDP accepted $4.8 million. Из общей суммы спорных расходов в размере 26,2 млн. долл. США Организация Объединенных Наций согласилась с 12,2 млн. долл. США, а ПРООН - с 4,8 млн. долл. США.
In cases of dispute, a woman could petition the local courts and appeal to the district appeal courts, which were required to have a lawyer who specialized in human rights. В спорных случаях женщины могут обращаться в местные суды и подавать апелляции в районные апелляционные суды, которые обязаны иметь адвоката, специализирующегося по правам человека.
Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога.
Больше примеров...
Оспорить (примеров 51)
So now you have ten days to dispute my accounting of events, and when they're done, I expect to never see you again. У тебя есть десять дней, чтобы оспорить мое видение ситуации, после чего я надеюсь больше с тобой не встречаться.
There is no evidence to dispute the RRT's findings that the second author was not a credible witness and that his claims of being an anonymous police informant were implausible. Нет никаких доказательств, позволяющих оспорить выводы ТПДБ о том, что второй автор не являлся вызывающим доверие свидетелем и что его утверждения о его роли анонимного информатора полиции неправдоподобны.
In the event of creditor-initiated proceedings, the debtor may need to be given notice and an opportunity to dispute the presumptions that the creditors' claims are of a determined value, matured and unpaid. В случае возбуждения производства по инициативе кредиторов, должнику, возможно, необходимо будет направить уведомление, а также предоставить возможность оспорить презумпции в отношении того, что требования кредитора составляют определенную сумму, срок их погашения наступил и они не были оплачены.
Having made the incontrovertible observation that an artillery shell flying through the air has no eyes, the current president of Armenia could hardly then dispute the fact that those who choose the target and fire the shell against it are the ones with eyes. Выступив с бесспорным утверждением о том, что у снаряда, летящего по воздуху, нет глаз, нынешний президент Армении едва ли сможет оспорить тот факт, что те, кто выбирает цели и выпускает снаряды, имеют глаза.
Any party to a dispute before the Court of Cassation or the Council of State could challenge the constitutionality of the legislation being applied in the proceedings and have it referred to the Constitutional Council. Любая тяжущаяся сторона в Кассационном суде или Государственном совете может оспорить конституционность законодательных актов, применяемых в ходе процессуальных действий, и передать их на рассмотрение Конституционному совету.
Больше примеров...
Ссора (примеров 17)
Woman over radio: 7851, a family dispute. 7851, семейная ссора.
In June while studying in Klausenburg, Hungary a dispute in a coffee shop led to a duel with swords being fought between George and a university student. В июне во время обучения в Клаузенбурге в Венгрии между Георгием и студентом местного университета произошла ссора в кафе, которая привела к дуэли на шпагах.
The dispute ended in him collaborating with Anglo-American in a highly profitable project to refine waste from Kolwezi (most of the project was given to Anglo-American, which was in no hurry). Ссора завершилась сотрудничеством с "Англо" в рамках весьма прибыльного проекта по переработке руды в Колвези (ответственность за проект возложена на "Англо", которая не торопится с его осуществлением).
The following year, he was excommunicated by the pope due to a dispute about his brother's testament. Кроме того, мотивом могла послужить ссора с братом из-за завещания.
1086, domestic dispute in progress. 0-86 ссора на бытовой почве.
Больше примеров...
Спорным (примеров 40)
However, in some actions the status of creditors might be in dispute or might only be established by final judgement. Тем не менее при некоторых действиях статус кредиторов может являться спорным или же может быть установлен только на основании окончательного судебного решения.
It also indicated that it would ask France, which had undertaken to monitor the area in dispute, to take appropriate measures with regard to "this clear breach of the Agreement on Principles". Он указал также, что будет просить Францию, которая обязалась следить за спорным районом, принять надлежащие меры в отношении "этого явного нарушения соглашения о принципах".
At this critical time, it is of the utmost importance that both parties show restraint and return to their political dialogue on all matters under dispute or subject to negotiation. На данном критическом этапе крайне важно, чтобы обе стороны продемонстрировали сдержанность и вернулись к политическому диалогу по всем спорным вопросам или вопросам, которые являются предметом переговоров.
With respect to recommendation 23 on advance registration, in response to a question it was noted that advance registration could take place even at a time when the existence of a security right was in dispute. При рассмотрении рекомендации 23 о заблаговременной регистрации в ответ на заданный вопрос было указано, что заблаговременная регистрация может осуществляться даже в тот момент, когда существование обеспечительного права является спорным.
Dispute resolution/arbitration in tax treaty disputes Урегулирование споров/арбитраж по спорным вопросам, связанным с соглашениями о налогообложении
Больше примеров...
Оспаривается (примеров 20)
In judicial practice, there is little dispute about the compensability in principle of this type of damage. В судебной практике принцип выплаты компенсации за подобный тип ущерба особенно не оспаривается.
Inputs, activities and outputs are possible to keep track of and accountability is not subject to dispute. В таких случаях можно отслеживать вводимые ресурсы, виды деятельности и мероприятия, а подотчетность подчиненных не оспаривается.
That has been a particularly troublesome and disruptive area in practice because allegations of fraud have a tendency to arise when there is a dispute as to the performance of an underlying contractual obligation. Последнее приобрело особенно тревожные и деструктивные масштабы на практике, поскольку все больше появляется сообщений о мошенничестве в тех случаях, когда оспаривается факт исполнения основополагающего договорного обязательства.
No one would dispute that it is the particularly vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly, the disabled, refugees, displaced persons - who suffer most during crisis situations and conflicts. Никем не оспаривается и тот факт, что именно уязвимые категории населения, такие, как женщины, дети, престарелые, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица, больше всего страдают во время кризисных ситуаций и различного рода конфликтов.
She informed the Committee that the city was conducting an internal investigation into the incident that occurred on 28 March and was awaiting the results, noting that the facts of the incident are not in dispute. Она сообщила Комитету, что власти города проводят внутреннее расследование инцидента 28 марта и ожидают результатов, отметив, что фактическая часть инцидента не оспаривается.
Больше примеров...
Спорные (примеров 33)
Failing such an election by one of the parties, the matters in dispute could be resolved in the courts. Если одна из сторон не делает такого выбора, спорные вопросы могут быть урегулированы в судах.
Eritrea then sought, in vain, to extend the mandate of the Committee to include all areas under dispute. Тогда Эритрея безуспешно пыталась расширить мандат Комитета и распространить его на все спорные районы.
Eumenes leads an army to oppose him, however, hostilities are soon suspended following the arrival of Roman deputies, who have been appointed by the Roman Senate to inquire into the matters in dispute. Эвмен возглавляет армию, чтобы противостоять ему, однако вскоре после прихода римских депутатов, которые были назначены римским сенатом, чтобы расследовать спорные вопросы, военные действия вскоре прекращаются.
During the review, it was noted that the amounts in dispute spanned a very long period of time, in some cases as long as14 years; and В ходе анализа было отмечено, что спорные суммы сохранялись на балансе на протяжении чрезвычайно длительного времени, в некоторых случаях целых 14 лет; и
In the majority of cases, traditional community dispute resolution mechanisms are preferred; disputes are settled swiftly, but not always fairly. В большинстве случаев предпочтение отдается традиционным механизмам урегулирования споров на уровне общин; спорные ситуации разрешаются оперативно, но не всегда справедливо.
Больше примеров...
Диспут (примеров 8)
Throughout the war Chennault was engaged in a bitter dispute with the American ground commander, General Joseph Stilwell. В годы войны Шеннолт оказался вовлечённым в острый диспут с американским командующим сухопутными войсками - Джозефом Стилвеллом.
Remember the tomato blight dispute of '97? Помните диспут о паразитах на томатах 1997 года?
There's apparently some sort of dispute with her ex-boyfriend as to... who gets custody of the TV. Тут своего рода диспут между Пэнни и ее бывшим, кому достанется телевизор.
I'm in a dispute with a theologist about Galileo. У меня диспут с теологом насчёт Галилея.
I do think, however, that when an internal dispute rages for a long time and/or substantially impedes productive work within the Project, the DPL should strongly consider stepping in. Тем не менее, я думаю, что если диспут идёт уже очень долго и/или серьёзно затормаживает работу Проекта, DPL должен подумать о подключении к нему. Если у DPL есть свои виды на будущее или способ разрешения ситуации, он может предложить его.
Больше примеров...
Спорный вопрос (примеров 18)
If the dispute could not be resolved through dialogue done in the presence of Labour Office, both parties could appoint mediators. Если и в этому случае спорный вопрос не урегулирован, обе стороны могут назначить посредников.
Parents are required to settle by mutual consent all matters relating to their children's upbringing; where they cannot reach agreement, the dispute is resolved, with the parents' participation, by a guardianship or curatorship authority. Все вопросы, касающиеся воспитания ребенка, родители решают с обоюдного согласия, а при отсутствии согласия спорный вопрос решает орган опекунства и попечительства, при участии родителей.
Justice is administered by only the court; this means that a dispute is decided in its final stage by a court. Только суд может осуществлять правосудие, а это значит, что в конечной инстанции спорный вопрос решается судом.
Article 31 of the Labour Dispute Adjustment Act stipulates that "despite the provisions of article 14, in case a dispute is referred to arbitration, no act of dispute may be undertaken for 15 days, following the date of such referral". Статья 31 Закона об урегулировании трудовых споров предусматривает, что, "несмотря на положения статьи 14, в том случае, когда спорный вопрос передается на рассмотрение арбитражной комиссии, в течение 15 дней с момента передачи не могут предприниматься никакие действия, связанные со спором".
The practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion has been followed in the past, and will continue to be implemented by judges. Практика, в соответствии с которой сторонам предлагается обсудить спорный вопрос прежде, чем подавать ходатайство, применялась в прошлом, и судьи будут придерживаться ее и в дальнейшем.
Больше примеров...
Тяжба (примеров 6)
In January 1999, the dispute had been settled in favour of the farmers, who had been awarded monetary compensation. В январе 1999 года тяжба была урегулирована в пользу фермеров, которым была присуждена денежная компенсация.
In four cases, prior to August 1990, the claimant and the buyer in Kuwait were in a dispute regarding goods shipped to Kuwait. В четырех случаях до августа 1990 года между заявителем покупателем в Кувейте шла тяжба по поводу товара, поставленного в Кувейт.
In matters in which an administrative dispute or a request for revision on points of law in the civil or ex parte proceedings are allowed, remedies are deemed to have been exhausted after a decision has been rendered upon these legal remedies as well. В делах, по которым допустима административная тяжба или требование о пересмотре решения по вопросам права в порядке гражданского судопроизводства или судопроизводства при наличии одной стороны, средства правовой защиты считаются исчерпанными после того, как вынесено решение и относительно данных средств правовой защиты.
Now we're many of us miners, but this is no claim dispute. Среди нас много шахтёров, но это не тяжба о золотоносных участках.
The litigation could continue for years, if not the defeat of Texas Instruments in the dispute with Sprague in April 1966. Тяжба могла продолжаться ещё долгие годы, если бы не поражение TI в споре со Sprague в апреле 1966 года.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 17)
But we must discuss the territorial dispute. Но мы должны обсудить территориальный спор.
The Government of Belize does not acknowledge the validity of any territorial claim but will discuss any dispute or difference as stated in paragraphs 3 and 7 hereof. Правительство Белиза не признает действительности каких бы то ни было территориальных притязаний, однако готово обсудить любой спор или разногласия, как об этом говорится в пунктах 3 и 7 настоящего документа.
Moreover, mediation makes it possible to discuss and coordinate a wide range of mutually related issues, not only those narrowly restricted to the dispute. Кроме этого, с помощью медиации можно одновременно и при участии нескольких сторон обсудить и согласовать позиции широкого круга взаимосвязанных вопросов, а не только узкого предмета спора.
The recommendation reflects the current practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion and will continue to be implemented by the judges. Рекомендация отражает сложившуюся на сегодня практику, в соответствии с которой сторонам, прежде чем они заявят ходатайство, вначале предлагается обсудить спорный вопрос и которой судьи будут придерживаться в дальнейшем.
The practice of requesting parties to first discuss a question in dispute before filing a motion has been followed in the past, and will continue to be implemented by judges. Практика, в соответствии с которой сторонам предлагается обсудить спорный вопрос прежде, чем подавать ходатайство, применялась в прошлом, и судьи будут придерживаться ее и в дальнейшем.
Больше примеров...
Дискуссия (примеров 4)
Currently, the dispute revolves around how governments will deliver $100 billion annually by 2020 to help developing countries confront climate change, given that even the $10 billion Fast Track Fund cannot be cobbled together without using smoke and mirrors. В настоящее время дискуссия вращается вокруг того, как правительства будут предоставлять 100 миллиардов долларов ежегодно до 2020 года на помощь развивающимся странам в борьбе с изменением климата, если даже 10 миллиардов Фонда ускоренного продвижения можно собрать лишь при помощи волшебства.
Tim, this is not a simple financial dispute. Тим, это не просто дискуссия по финансовому вопросу.
The debate between A-theorists and B-theorists is a continuation of a metaphysical dispute reaching back to the ancient Greek philosophers Heraclitus and Parmenides. Дискуссия между А-теоретиками и В-теоретиками является своеобразным продолжением спора древнегреческих философов Гераклита и Парменида.
There is currently a situation in Botswana involving a dispute in which the Indian community is being targeted as a result of a business dispute involving the halaal slaughtering of chickens. В настоящее время в Ботсване ведется дискуссия с обвинениями в адрес индийской общины в связи с коммерческим конфликтом, касающимся вопроса о забое кур по нормам исламского закона.
Больше примеров...
Дебаты (примеров 5)
Now that debate is once again heating up in France, as the planned introduction of "ethnic statistics" has caused a fierce dispute that touches the very heart of French republicanism. Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение «этнической статистики» вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor. Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
The issues discussed included tolerance, responsibility, limits to basic freedoms and the general dispute about disrespect towards culture, tradition and religion. Обсуждались такие вопросы, как терпимость, ответственность, ограничения основных свобод, а также прошли дебаты общего характера относительно неуважения к культуре, традициям и религии.
The fact that it provoked debate and dispute does not detract from the conviction shared by old and new member states that they had an obligation to rebuild the Continent after 40 years of division. Тот факт, что он вызвал дебаты и споры, не умаляет общей убежденности прежних и новых членов ЕС в том, что на них лежит обязанность отстроить континент заново после 40 лет раскола.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values. Просвещенные общественные дебаты должны быть спором о политических принципах в пределах совокупности ценностей.
Больше примеров...
Дискутировать (примеров 1)
Больше примеров...