Similarly, discussing HFCs at the current juncture did not mean that the parties would have to begin phasing them down immediately. | Аналогичным образом, обсуждение ГФУ на нынешнем этапе отнюдь не означает, что Стороны должны будут незамедлительно начать поэтапную ликвидацию. |
The Subcommittee agreed that it was necessary to continue discussing the issue and that it should remain on the agenda of the Subcommittee. | Подкомитет решил, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и что его следует сохранить в повестке дня Подкомитета. |
The Group therefore took the view that it was inappropriate to start discussing the budget for 2010-2011 with figures distorted for the sake of convenience. | Поэтому Группа считает, что обсуждение бюджета на 2010 - 2011 годы не следует начинать, опираясь на искаженные для удобства цифры. |
It hoped that the second session would be characterized by the implementation of the projects identified and that future meetings would evaluate progress made on implementation rather than discussing documents. | Оно надеется, что вторая сессия будет характеризоваться осуществлением обозначенных проектов и что в дальнейшем на заседаниях будет проводиться оценка достигнутого прогресса, а не обсуждение документов. |
Switzerland is convinced that discussing the various aforementioned options for achieving a world without nuclear weapons in an open and inclusive manner, and taking into account the relationship between non-proliferation and disarmament, can provide a substantive contribution to the follow-up to the high-level meeting. | Швейцария убеждена в том, что если обсуждение различных вышеупомянутых вариантов освобождения мира от ядерного оружия будет проходить открыто, с привлечением максимального количества участников и с учетом взаимосвязи между нераспространением и разоружением, то оно может в значительной мере способствовать осуществлению последующей деятельности по итогам заседания высокого уровня. |
If you can't agree, we'll start discussing expulsion. | Если ты не согласен, мы начнём обсуждать увольнение. |
He also noted that he would be discussing how best to reform Executive Committee procedures further with the Bureau and the Office and would advise delegations further in due course. | Он также отметил, что он будет обсуждать вопрос о том, как следовало бы продолжить реформы процедуры Исполнительного комитета, с Бюро и Управлением и в соответствующее время сообщит об этом дополнительно делегациям. |
Before discussing the report, I would like to refer to resolution 65/315, on the revitalization of the General Assembly, which welcomed the improvement in the quality of the annual report and encouraged the Security Council to make further efforts in that regard. | Прежде чем обсуждать доклад, я хотел бы обратиться к резолюции 65/315 об активизации работы Генеральной Ассамблеи, где приветствовалось повышение качества ежегодного доклада и содержался призыв к Совету Безопасности продолжать работать в этом направлении. |
Well, supplying them with data is one thing, but discussing it over a cozy lunch at 21's kind of something else, right? | Ну, передать статистику это одно, а обсуждать все это за "дружеским" обедом в кафе "21" - это совсем другое, я прав? |
I'm not discussing it. | Знаешь, я не стану это обсуждать. |
Initiatives such as those that we are discussing today should be undertaken at the national and subregional levels on every continent. | Такие инициативы, как те, что мы сегодня обсуждаем, следует предпринимать на национальном и субрегиональном уровнях на каждом континенте. |
Well, we were just discussing that. | Ну, мы только обсуждаем это. |
The very issues that we are discussing today - communication and transport - have brought the world's communities much closer than ever before, as is well captured in the book "The World Is Flat" by Thomas L. Friedman. | Те вопросы, которые мы обсуждаем сегодня, - коммуникации и транспорт - намного больше, нежели когда-либо ранее, сблизили регионы мира, что хорошо передано в книге Томаса Л. Фридмана «Плоский мир». |
What is the matter we are discussing here? | Какой вопрос мы здесь обсуждаем? |
Mr. SHKURTI (Albania): The item we are discussing today is related to one of the most important issues we have been dealing with for more than a year. | по-английски): Пункт повестки дня, который мы обсуждаем сегодня, касается одного из наиболее важных вопросов, рассматривавшихся нами за период более чем в год. |
Maggie and I were just discussing an ethical dilemma. | Мы с Мэгги обсуждали этическую дилемму: |
And we wouldn't even be discussing this if you had the courage to tell Donna the truth - and let her move on. | И мы не обсуждали бы это, если бы тебе хватило смелости быть честным с Донной и позволить ей жить дальше. |
We were just discussing your initiation. | Мы только обсуждали ваше посвящение. |
We were discussing the situation. | Да, мы обсуждали сложившуюся ситуацию. |
We have been discussing regional balances, the aspirations of a few Powers, a revision of the balance of power, equitability, accountability - phrases which have been dealt with extensively this morning and afternoon. | Мы обсуждали региональное равновесие, чаяния некоторых держав, пересматривали баланс власти, говорили о справедливости, подотчетности - о том, что мы многократно слышали и сегодня на утреннем и дневном заседаниях. |
It was regrettable that the Committee was discussing the same item yet again and was likely to be discussing it the following year. | Вызывает сожаление тот факт, что Комитет вновь обсуждает один и тот же пункт повестки дня и, вероятно, будет обсуждать его в следующем году. |
UNHCR is also discussing with the population and authorities plans for rehabilitating a number of communal facilities in Gali and in other parts of Abkhazia. | Кроме того, УВКБ в настоящее время обсуждает с населением и властями планы восстановления и реконструкции ряда объектов коммунального хозяйства в Гали и в других частях Абхазии. |
The Department of Cooperatives is discussing with cooperative leadership possible amendments to certain sections of the Cooperative Act. | Департамент кооперативов обсуждает с руководителями кооперативов возможные поправки к некоторым разделам закона о кооперативах. |
In the economic field, ASEAN has been discussing closer economic partnership, including a possible free trade agreement, with its dialogue partners - the United States, the European Union, Russia and India, to name only a few. | В экономической области АСЕАН обсуждает перспективы установления более тесного экономического партнерства, включая возможное соглашение о свободной торговле, со своими партнерами по диалогу, среди которых Соединенные Штаты, Европейский союз, Россия, Индия и другие страны. |
Following the approval of the Government, the Parliament was discussing a proposal for accession to the Second Optional Protocol to ICCPR, as well as a proposal for ratification of Protocol No. 13 to ECHR. | Парламент обсуждает одобренное правительством предложение о присоединении ко второму Факультативному протоколу к МПГПП, а также предложение о ратификации Протокола Nº 13 к ЕКПЧ. |
We also see the wisdom in discussing the possibility of working out a common code of conduct for stakeholders involved in international mediation. | Мы также считаем разумным обсудить возможность разработки общего кодекса поведения для заинтересованных сторон, участвующих в международных посреднических усилиях. |
Well, it's what Barbara feels we ought to be discussing. | Ну, Барбара полагает, что это необходимо обсудить. |
It would therefore be more reasonable to begin by discussing it within the United Nations Committee of Experts. | В силу этих причин было бы более целесообразным сначала обсудить данный вопрос в Комитете экспертов ООН. |
This seminar was convened at the Commission's request for the purpose of discussing examples of illustrative governance practices that have had an impact on the promotion of human rights and to draw lessons from them. | Этот семинар был созван по просьбе Комиссии с целью обсудить наглядные примеры практики управления, плодотворной в плане поощрения прав человека, и извлечь из них уроки. |
They also proposed discussing at the meeting how to select topics so as to ensure both predictability, which facilitated preparations, as well as time for discussion of current issues. | Они предложили также обсудить на совещании пути такого выбора тем, при котором будет обеспечиваться предсказуемость, облегчающая подготовку и высвобождающая время для обсуждения текущих вопросов. |
Various national political actors, civil society, partners and donors are discussing together practical ways to implement a common road map. | Различные национальные политические участники, гражданское общество, партнеры и доноры совместно обсуждают практические пути для выполнения общего плана. |
Meanwhile, international partners, including the European Union Training Mission in Mali, key bilateral actors and MINUSMA, are discussing ways to strengthen the coordination of international efforts in support of security sector reform. | Между тем международные партнеры, включая Миссию Европейского союза по подготовке в Мали, основных двусторонних субъектов и МИНУСМА, обсуждают пути укрепления координации международных усилий в поддержку реформирования сектора безопасности. |
As the Bureaux of the other Executive Boards of UNICEF and WFP were still discussing the topics to be taken up at the joint meeting, it was proposed to continue to discuss this matter at the Bureau level. | В связи с тем, что бюро других исполнительных советов ЮНИСЕФ и МПП все еще обсуждают вопросы, которые будут вынесены на совместное заседание, было предложено продолжить обсуждение этого вопроса на уровне Бюро. |
Among the activities the organization hosts every year are a weekend-long global conference, with participants from between 30 and 40 countries discussing, learning and developing ideas on global emerging issues such as security, peace and development. | Раз в год организация проводит всемирную конференцию (в выходные дни), на которой представители из 30 - 40 стран обмениваются идеями, обсуждают и формулируют концепции по актуальным вопросам современности, в частности по проблемам безопасности, мира и развития. |
Much more can be accomplished through the collegial approach of, for example, police discussing with police, than could be gained by a professor-student model of training; | Подход в форме общения коллег, например, когда какой-либо вопрос сотрудники полиции обсуждают со своими коллегами, может дать гораздо больше, чем традиционная модель "преподаватель-ученик"; |
I mean, you and Buck must have shared some very tender moments... discussing his wife. | Я о том, что вы и Бак должны были разделить несколько весьма нежных моментов... обсуждая его жену. |
In discussing the composition of the Permanent Court of Arbitration he stressed that if certain proposals were to prevail, then: | Обсуждая состав постоянного Арбитражного суда, он подчеркивал, что если какие-либо предложения возобладают, тогда: |
Discussing the Brazilian experience of industrial policy, experts argued that, previously, political priorities were at the top of the agenda but currently the focus of industrial policy had shifted to investment, innovation, exports and support for small and medium enterprises. | Обсуждая бразильский опыт в области промышленной политики, эксперты отметили, что те дни, когда политические приоритеты занимали центральное место на повестке дня, остались в прошлом и что сегодня в промышленной политике главное внимание уделяется инвестициям, инновациям, экспорту и поддержке малых и средних предприятий. |
By discussing the school's budget crisis? | Обсуждая кризис школьного бюджета? |
Though at our last conference discussing the principles of tolerance in modern democracies we have heard- though solitary-a call upon the necessity to restrict tolerance, we all the same are willing to pursue with our debate on world's diversity and its integrity. | И хотя на нашей прошлой конференции, обсуждая принципы толерантности в современных демократиях, мы услышали (пусть и единичный) призыв ограничивать ее, все же хотим продолжить разговор о разнообразии мира и его целостности. |
I'd been discussing the situation with General Marshall. | Я обсуждал ситуацию с генералом Маршаллом. |
The Special Representative has been discussing the concept with, inter alia, several Governments in the Horn of Africa and the Great Lakes region, the Organization of African Unity, UNICEF and UNHCR. | Специальный представитель обсуждал этот вопрос, в частности, с несколькими государствами в южной части Африки, района Великих озер, Организацией африканского единства, ЮНИСЕФ и с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев. |
The neutrality of the Registry has been manifested in scrupulously avoiding discussing witnesses' testimony with them or indeed whether they should or should not testify. | Нейтральность Секретариата проявлялась в том, что он никогда не обсуждал со свидетелями ни их показания, ни тем более вопрос о том, должны ли они давать показания. |
As he says in his interview, he was discussing jokingly with a friend of his, that the ideal role for him would be Guybrush Threepwood for a hypothetical sequel of the games, when two months later he was appointed for that role. | Как он говорит в своем интервью, он в шутку обсуждал с другом что идеальная для него роль будет Гайбраш Трипвуд для гипотетического сиквела игры, позже он был взят на эту роль. |
She had been invited to address the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) at its forty-fourth session in August 2009 when it had been discussing how to structure its own follow-up procedure. | Оратор предложила обратиться к Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) на его сорок четвертой сессии в августе 2009 года, когда он обсуждал вопрос о структуризации собственной процедуры последующих действий. |
The Russian Federation is currently discussing the possibility of ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages. | В Российской Федерации в настоящее время обсуждается возможность ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. |
His country was discussing at the ministerial level the possibility of joining ILO. | В стране на министерском уровне обсуждается вопрос о вступлении в МОТ. |
Mr. do Rosario was in favour of holding an international conference on migration - a topic currently under discussion in the General Assembly - to take up the many questions that needed discussing. | Г-н ду Розариу высказался за проведение международной конференции по вопросам миграции, возможность организации которой в настоящее время обсуждается Генеральной Ассамблеей, для рассмотрения различных вопросов, требующих обсуждения. |
"The Azerbaijani side has claimed that the sides are discussing refugees' return to the NKR, but I will once again say what I have already said: the issue is not being discussed now," the Minister said. | «С азербайджанской стороны прозвучало утверждение, что стороны обсуждают вопрос возврата беженцев в НКР, но я повторю то, что говорил ранее, что сегодня этот вопрос не обсуждается», - отметил он. |
The various political parties were now discussing the bill before it was submitted to Parliament. | В настоящее время этот законопроект обсуждается различными политическими партиями, после чего он будет представлен в парламент. |
The Chinese Government will give further explanation later when discussing other specific issues mentioned in the observations. | Китайское правительство представит дополнительные разъяснения позднее, при рассмотрении других конкретных вопросов, упомянутых в замечаниях. |
This wider perspective must be kept in mind when discussing the particular challenges that face public administration and, more generally, governance, set out below. | Эту более широкую точку зрения необходимо учитывать при рассмотрении конкретных проблем, которые стоят перед системами государственного управления, а в более широком смысле перед правительствами, о чем говорится ниже. |
Similarly, the view was expressed that caution should be exercised in referring to past war crimes tribunals and the ad hoc Tribunal on Rwanda as relevant precedents for discussing the future international criminal court. | Подобным же образом, было выражено мнение о том, что необходим осторожный подход при ссылках на прежние трибуналы, рассматривающие военные преступления, и специальный трибунал для Руанды в качестве надлежащих прецедентов при рассмотрении вопроса о будущем международном уголовном суде. |
The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. | Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The role of the Committee was to promote dialogue but, since it seemed the Government would not be able to send a representative, there would be no point to discussing the report since the key issue in Cambodia was not ethnic conflict. | Роль Комитета заключается в рассмотрении диалога, однако с учетом того, что, как представляется, правительство не сможет направить своего представителя, рассмотрение этого доклада не будет иметь смысла, поскольку главная проблема Камбоджи - это не этнический конфликт. |
The link between those rights was especially relevant when addressing access to information on human rights violations and discussing permissible limitations to the right to information. | Связь между этими правами является особенно актуальной в тех случаях, когда решаются вопросы доступа к информации о нарушениях прав человека и обсуждаются допустимые ограничения на право на информацию. |
They participated in forums discussing themes relating to the work of UN-Habitat. | Они участвуют в работе форумов, на которых обсуждаются темы, имеющие отношение к работе ООН-Хабитат. |
A programme called "Theme" on the LAD TV channel presents Government representatives, doctors, teachers and psychologists discussing the nation's health. | На телеканале «ЛАД» в программе «Тема» с участием представителей государственных органов, врачей, педагогов, психологов обсуждаются вопросы здоровья нации. |
The European Community, the Dutch Government and all other governments should work towards facilitating open access and full participation for indigenous peoples in the entire process of debate concerning the adoption of the draft declaration and in all other forums discussing indigenous issues. | Европейскому сообществу, правительству Нидерландов и правительствам других стран мира следует осуществлять работу в целях содействия открытому доступу и всестороннему участию коренных народов во всем процессе обсуждений, связанных с принятием проекта декларации, а также во всех иных формах, на которых обсуждаются вопросы, касающиеся коренных народов. |
I didn't hear any of this 'cause I have a really bad case of tinnitus, especially when discussing morally dubious things. | Я ничего не расслышал, потому что у меня жуткий тиннитус, особенно когда обсуждаются чудовищно аморальные вещи. |
These have included: discussing the most appropriate allocation of time for the consideration of each State report and considering the issue of how best to respond to supplementary reports containing additional information. | К их числу относятся: обсуждение вопроса о наиболее рациональном распределении времени для рассмотрения доклада каждого государства и рассмотрение вопроса о том, каким образом Комитету лучше всего обсуждать дополнительные доклады, содержащие добавочную информацию. |
On conflict resolution, I think the Secretary-General's report offered a challenge to the entire United Nations system and the Member States and we look forward to the General Assembly debate and to discussing the draft resolution prepared by Bangladesh. | В связи с проблемой урегулирования конфликтов я считаю, что в докладе Генерального секретаря поставлена задача перед всей системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами, и мы с нетерпением ожидаем обсуждения доклада в Генеральной Ассамблее и рассмотрения разрабатываемого делегацией Бангладеш проекта резолюции. |
It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. | Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития. |
The Working Group will continue discussing the merits of this communication intersessionally and will present a draft recommendation on admissibility and merits to the Committee, for its consideration, at its forty-eighth session. | В межсессионный период Рабочая группа продолжит обсуждение по существу этого сообщения и представит проект рекомендации относительно приемлемости и по существу этого сообщения для рассмотрения Комитету на его сорок восьмой сессии. |
The replies received from Member States could be used as a springboard for further considering and discussing practical problems and difficulties encountered at the national level concerning the application of the existing legislative provisions and the actual prosecution of perpetrators involved in activities related to smuggling of migrants. | Ответы, полученные от государств-членов, можно использовать как основу для дальнейшего рассмотрения и обсуждения практических проблем и трудностей, возникающих на национальном уровне в связи с применением действующих законодательных положений и фактическим судебным преследованием лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов. |
We are discussing, in that context, reform, and we in Britain welcome the debate on Security Council reform. | В этой связи мы обсуждаем реформу и мы в Англии приветствуем дискуссии по реформе Совета Безопасности. |
It further recommends that the State party reopen discussions with indigenous peoples with a view to discussing possible amendments to the Native Title Act and finding solutions acceptable to all. | Далее он рекомендует государству-участнику возобновить дискуссии с коренными народами с целью обсуждения возможных поправок к Закону о земельном титуле коренных народов и поиска решений, приемлемых для всех сторон. |
It was agreed to base the discussion on that text, on the understanding that it would be used only as a tool for discussing the substantive issues and not as a concrete proposal for an amendment. | Было принято решение положить этот текст в основу дискуссии с тем пониманием, что он будет использоваться только в качестве средства обсуждения вопросов существа, а не конкретного предложения по поправке. |
That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. | Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
(b) as a potential thematic discussion, an interest in discussing further the idea of a questionnaire on national counter-IED frameworks, provided that the content of the questionnaire was agreed in advance and its completion by High Contracting Parties should remain on a voluntary basis; | Ь) в качестве потенциальной тематической дискуссии - интерес к дальнейшему обсуждению идеи вопросника относительно национальных структур по противодействию СВУ, при условии что содержание вопросника будет согласовано заранее, а его заполнение Высокими Договаривающимися Сторонами будет оставаться добровольным делом; |
It's my fault for discussing my life in psych class. | Сама виновата в том, что обсуждала свою жизнь в кабинете психологии. |
He highlighted a number of questions that the review team was discussing with experts from IIASA. | Он обратил внимание на ряд вопросов, которые аналитическая группа обсуждала с экспертами МИПСА. |
Over these months, the Commission for Equal Opportunities has been discussing the issues of the "Pan-European campaign to prevent and combat violence against women". | В течение последних месяцев Комиссия по обеспечению равных возможностей обсуждала проблемы Общеевропейской кампании по предупреждению насилия в отношении женщин и борьбе с ним. |
Look, goose, I'd really like to talk to you about this, but dad was very specific about my not discussing his health with you kids. | Слушай, птенчик, я бы хотела всё тебе рассказать, но папа ясно сказал, чтобы я не обсуждала его здоровье с вами, детки. |
Since 1989, the Commission on Human Rights has been discussing extreme poverty as a major source of deprivation, affecting all human rights. | С 1989 года Комиссия по правам человека обсуждала проблему крайней нищеты в качестве основной причины лишений, затрагивающих все права человека. |