| Similarly, discussing HFCs at the current juncture did not mean that the parties would have to begin phasing them down immediately. | Аналогичным образом, обсуждение ГФУ на нынешнем этапе отнюдь не означает, что Стороны должны будут незамедлительно начать поэтапную ликвидацию. |
| Segments included Richard Williams being interviewed about his unfinished animated film about Nasruddin, and scientist John Kermisch discussing the use of Nasruddin stories at the Rand Corporation Think Tank. | Сегменты включали интервью с Ричардом Вильямсом о его незавершенном мультипликационном фильме о Насреддине, обсуждение ученым Джоном Кермишем использования рассказов Насреддина в аналитическом центре Рэнд Корпорейшн. |
| To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. | Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение. |
| The Group looked forward to discussing the various draft resolutions that would be submitted under the item, while seeking to retain a focus on poverty eradication as a prerequisite for sustained economic growth and sustainable development in developing countries. | Группа рассчитывает на обсуждение различных проектов резолюций, которые будут представлены в этом пункте, одновременно стремясь уделить основное внимание искоренению бедности как необходимому условию устойчивого экономического роста и развития в развивающихся странах. |
| With the taboo on discussing the succession broken, talk about the physical and mental fitness of the likely successor became commonplace, and members of the ruling family who objected to the prospect of being ruled by a severely incapacitated crown prince came to enjoy broad support. | Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой. |
| I just don't feel so comfortable... discussing KGB operations with you. | Мне не слишком комфортно обсуждать с тобой операции КГБ. |
| I'm not discussing cases with you. | "Я не собираюсь обсуждать с вами дела". |
| Yussef Karim was against this plan and in the end, we must go back to discussing the peace process. | Юсеф Карим был против этого плана, и в конечном счете нам приходится возвращаться назад и обсуждать мирный процесс. |
| I'm prohibited from discussing security procedures. | Мне запрещено обсуждать вопросы секретности. |
| We're not discussing this. | Давай не будем это обсуждать. |
| Terry and I are just discussing a little problem. | Мы с Терри просто обсуждаем одну проблему. |
| We are discussing nothing less than our priority agenda for the decades to come. | Мы обсуждаем не что иное, как свою приоритетную повестку дня на предстоящие десятилетия. |
| Then, why are we discussing bloody Dickens? | Почему мы тут обсуждаем проклятого Диккенса? |
| We hope that the mid-term review that we are discussing today will allow us to fulfil the commitments made by the international community to meet the development needs of this large part of humankind. | Мы надеемся, что среднесрочный обзор, который мы сегодня обсуждаем, позволит нам выполнить обязательства, принятые международным сообществом, в целях удовлетворения потребностей в интересах развития этой большой части человечества. |
| Why are we discussing weight? | И почему мы обсуждаем вес? |
| Participants spent 2 days discussing gender equality issues from a rural and enterprise perspective. | Её участники в течение двух дней обсуждали вопросы гендерного равенства с точки зрения сельской и предпринимательской деятельности. |
| Symptoms of the rebellion are usually strong enough, as far as parents are trying to dictate lifestyle is not discussing the issue with the child. | Симптомы обычно восстание достаточно сильны, насколько родители пытаются диктовать образ жизни не обсуждали этот вопрос с ребенком. |
| Marcus and I were just discussing that possibility. | Мы с Маркусом только что обсуждали такую возможность. |
| Well, you said the evidence was against him, your son, so you must have been discussing the evidence? | Вы сказали, что улики были против него, вашего сына, значит, вы обсуждали улики? |
| We were just discussing your father's manuscript. | Мы обсуждали рукопись твоего отца. |
| The Government is discussing the need to accede to the Optional Protocol in the Inter-ministerial Council. | Правительство в рамках Межведомственного совета обсуждает вопрос о необходимости присоединения к вышеуказанному факультативному протоколу. |
| The Working Party has been discussing the revision of the Standardization List, including its format. | Рабочая группа обсуждает вопрос о пересмотре Перечня по стандартизации, включая его формат. |
| UNHCR is also discussing with both Rwanda and Zaire the possibility of holding a tripartite commission meeting in September 1996; the last such meeting was held in December 1995. | В настоящее время УВКБ обсуждает с представителями Руанды и Заира возможности проведения в сентябре 1996 года совещания Трехсторонней комиссии; последнее такое совещание состоялось в декабре 1995 года. |
| The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. | На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
| We feel fortunate that this debate is taking place at a time when the Security Council is discussing the question of the mobilization of resources and the support of peace support operations by regional organizations such as the African Union. | Мы считаем, что нам повезло в том, что эти прения происходят в то время, когда Совет Безопасности обсуждает вопрос о мобилизации ресурсов и о поддержке миротворческих операций, проводимых региональными организациями, - такими как Африканский союз. |
| The European Union looked forward to discussing other potential improvements to the Forum in the working group. | Европейский союз надеется обсудить и другие возможные пути совершенствования работы Форума в рамках рабочей группы. |
| No, actually, she'd like to take her time discussing her needs. | Нет, вообще-то у нее может занять время, чтобы обсудить свои потребности. |
| I recently read a book on the science of quarantine and I've been looking forward to discussing it with you. | Кстати говоря, недавно я прочел книгу о карантине, и мне не терпится обсудить ее с вами. |
| The Co-Chairs proposed a working session, which was aimed at discussing the document envisaging the resumption of the Incident Prevention and Response Mechanism and solving procedural issues, which was unfortunately not attended by the representatives from Moscow and Tskhinvali. | Сопредседатели предложили провести рабочее заседание с целью обсудить документ, предусматривающий возобновление работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, и решить процедурные вопросы, однако представители Москвы и Цхинвали, к сожалению, не изъявили желания участвовать в нем. |
| Max and I were just discussing this Blake case, and we thought there may be a way through Ruan Sternwood. | Мы хотели бы обсудить дело Блейка, мы подумали, это может быть как-то связано со Стернвудом. |
| Experts in the Czech Republic are currently discussing the amendments to national legislation that are necessary for the ratification of the Convention. | В настоящее время эксперты в Чешской Республике обсуждают поправки к национальному законодательству, необходимые для ратификации этой Конвенции. |
| The parties, together with UNHCR and UNPROFOR, are discussing a pilot project for voluntary return to a few selected areas. | Сейчас вместе с УВКБ и СООНО стороны обсуждают вопрос об осуществлении экспериментального проекта для добровольного возвращения людей в ряд отобранных районов. |
| Elsewhere in the Kembel jungle, the Daleks are discussing how to exterminate the humans. | Тем временем, в другом месте в джунглях Кимбела далеки обсуждают, как уничтожить людей. |
| Meeting on the Indonesian island of Bali from December 4-14, more than 10,000 policymakers, scientists and environmental groups are currently discussing a predecessor to the Kyoto Protocol expiring in 2012. | Более 10 тыс. политиков, ученых и групп окружающей среды во время встречи на индонезийском острове Бали с 4 по 14 декабря обсуждают предшественника Киотского протокола, действие которого заканчивается в 2012 году. |
| King Joffrey Baratheon takes Lady Margaery Tyrell on a tour of the Great Sept of Baelor, where Cersei and Lady Olenna are discussing the wedding. | Король Джоффри (Джек Глисон) берёт леди Маргери (Натали Дормер) на экскурсию в Великую Септу Бейлора, где королева Серсея (Лина Хеди) и леди Оленна обсуждают предстоящую свадьбу. |
| She and London spent a great deal of time together discussing social and political issues. | Они проводили много времени вместе, обсуждая социальные и политические вопросы. |
| By discussing and adopting the SPECA terms of reference at the next session of the Governing Council in 2013, the Council would put in place clear, agreed rules for the operation of the Programme. | Обсуждая и утверждая круг ведения СПЕКА на очередной сессии Руководящего совета в 2013 году, Совет установит ясные и согласованные правила функционирования Программы. |
| One Canadian delegate, George Brown, spent two days discussing the details of the proposed constitution, which would keep Canada within the British Empire. | Делегат от Канады Джордж Браун провёл два дня, обсуждая детали предложенной конституции, которая сохранила бы Канаду в составе Британской империи, но не привела бы ни к одной из проблем, которые вызвали Гражданскую войну в США, всё ещё продолжавшуюся в то время в этой стране. |
| He also spent time reading books he had found in the first-class library, socializing with his friend J. Clinch Smith, and discussing the Civil War with Isidor Straus. | Также, Грейси проводил время за чтением книг в библиотеке 1-го класса вместе со своим другом Клинчем Смитом, и обсуждая Гражданскую войну с Исидором Штраусом. |
| In discussing the measures that can be taken to ensure that countries add value to their tourism sector, experts agreed that creating and positioning a higher-end brand, together with thematic packages, are essential. | Обсуждая меры, которые позволили бы странам увеличить стоимость своего туристического сектора, эксперты согласились с тем, что важнейшую роль играют создание и позиционирование брэндов в верхней части стоимостного диапазона наряду с тематическими пакетами. |
| Mrs. Marshall, I was just discussing membership guidelines with these young ladies. | Миссис Маршалл я лишь обсуждал основные принципы членства в клубе с этими юными дамами. |
| There are many examples - Sierra Leone, Liberia or Haiti, in particular, which the Council was discussing just yesterday. | Примеров тому множество - в частности, Сьерра-Леоне, Либерия и Гаити, которую Совет обсуждал буквально вчера. |
| Do you know what he and the congresswoman were discussing? | Вы знаете, что он обсуждал с членом конгресса? |
| Look, Colonel, in the last 24 hours, I've been discussing with my advisors who should be at the head of the Search Bloc. | Полковник, последние сутки я обсуждал со своими советниками кандидатуры на пост руководителя Блока Поиск. |
| UNICEF has been discussing with the SLA Minawi and Wahid factions the need to end recruitment of children and to release children who are still in armed groups after the signing of the Darfur Peace Agreement. | Так, ЮНИСЕФ обсуждал с группировками Минави и Вахида ОАС необходимость прекращения вербовки и демобилизации детей, находящихся в составе вооруженных группировок, после подписания Мирного соглашения по Дарфуру. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights is currently discussing the issue internally. | В настоящее время этот вопрос обсуждается среди членов Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| As I said, according to the information I am getting, capitals are still discussing the package. | Как я говорил, по моим данным, в столицах все еще обсуждается предложенный пакет. |
| Recalls that the current practice of discussing one core issue over a two-year period has allowed the Commission for Social Development to go into greater depth by also addressing related cross-cutting issues and emerging issues relevant to the theme under discussion; | напоминает, что нынешняя практика, при которой в течение двухгодичного периода обсуждается один основной вопрос, позволяет Комиссии социального развития глубже разобраться в нем, занимаясь также соответствующими сквозными вопросами и новыми проблемами, относящимися к обсуждаемой теме; |
| Action: - The UNCTAD secretariat participates actively in the main intergovernmental forums discussing TK. | Меры: - Секретариат ЮНКТАД активно участвует в работе основных межправительственных форумов, на которых обсуждается проблематика ТЗ. |
| The sponsor also referred to point 3 of its proposal, discussing the principle of consensus among the permanent members in relation to the work of the Security Council, which it considered to be contrary to the principles of democracy and legality. | Автор также указал на пункт З своего предложения, в котором обсуждается правило единогласия постоянных членов в отношении работы Совета Безопасности, которое, по мнению автора, противоречит принципам демократии и законности. |
| The Chinese Government will give further explanation later when discussing other specific issues mentioned in the observations. | Китайское правительство представит дополнительные разъяснения позднее, при рассмотрении других конкретных вопросов, упомянутых в замечаниях. |
| New federal legislation on criminal procedure was necessary to ensure full implementation of that provision and the State Duma was currently discussing a new code. | Для полной реализации этой нормы нужно принять новое федеральное уголовно-процессуальное законодательство, и проект нового кодекса сейчас находится на рассмотрении Государственной Думы. |
| In discussing the involvement of the United Nations in development, I have primarily limited myself to the United Nations itself, including its funds and programmes. | При рассмотрении участия Организации Объединенных Наций в развитии я уделил основное внимание самой Организации Объединенных Наций, включая ее фонды и программы. |
| However, the draft resolution currently before the Committee precluded the possibility of discussing the need to give the Secretary-General more flexibility in the area of management and the importance of avoiding micro-management by Member States. | Однако находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета проект резолюции лишает возможности обсуждать вопрос о необходимости предоставления Генеральному секретарю большей гибкости в области управления и о важности избежания мелочной опеки со стороны государств-членов. |
| In discussing rural poverty, the publication calls for attention to the priorities and needs of specific groups of rural women, such as indigenous women. | При рассмотрении вопросов, касающихся нищеты в сельских районах, в публикации предлагается уделить внимание приоритетам и потребностям конкретных групп сельских женщин, таких как женщины-представительницы коренных народов. |
| Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (discussing repeated diplomatic efforts to ban privateering between France and England). | Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (обсуждаются неоднократные дипломатические попытки запретить каперство между Англией и Францией). |
| Others are discussing new approaches, such as a financial transaction tax. | Другими заинтересованными сторонами обсуждаются новые подходы, например налог на финансовые операции. |
| The link between those rights was especially relevant when addressing access to information on human rights violations and discussing permissible limitations to the right to information. | Связь между этими правами является особенно актуальной в тех случаях, когда решаются вопросы доступа к информации о нарушениях прав человека и обсуждаются допустимые ограничения на право на информацию. |
| Maldives Discussing priorities with Joint Committee Group on Policy (JCGP). | Мальдивские Острова Обсуждаются первоочередные задачи с Объединенной консультативной группой по вопросам политики (ОКГП). |
| Rather, the draft resolution has taken on board suggestions that we have been discussing for years in various forums, including the Open-ending Working Group on Security Council reform. | В данном проекте скорее учитываются предложения, которые обсуждаются уже в течение ряда лет в различных форумах, включая Рабочую группу открытого состава по реформе Совета Безопасности. |
| The methodology of the sessions consisted of discussing specific subjects in simultaneous sessions followed by debates on the initial conclusions in four groups, one for each general subject. | Формат заседаний предусматривал их параллельное проведение для рассмотрения конкретных вопросов с последующим обсуждением первоначальных выводов в рамках четырех групп, каждая из которых обсуждала свой общий вопрос. |
| On the understanding that any decision that would place an additional financial burden on Member States warranted thorough examination, his delegation looked forward to discussing the matter further in the Fifth Committee. | Исходя из понимания, что любое решение, связанное с возложением дополнительного финансового бремени на государства члены, требует его тщательного рассмотрения, его делегация надеется на дальнейшее обсуждение этого вопроса в Пятом комитете. |
| The first section of each chapter of the Guide contains a commentary identifying the key issues for consideration and discussing and analysing the various approaches adopted by insolvency laws. | Первый раздел каждой главы Руководства содержит комментарий, в котором излагаются ключевые вопросы для рассмотрения и обсуждения, а также анализируются различные подходы, принятые в рамках законодательства о несостоятельности. |
| The Working Group agreed that the concerned Parties interested in discussing this very technical issue would meet informally in order to prepare a draft decision for the consideration of the Working Group. | Рабочая группа договорилась о том, что заинтересованные Стороны, желающие обсудить этот весьма технический вопрос, проведут между собой неофициальную встречу, с тем чтобы подготовить проект решения для рассмотрения Рабочей группой. |
| In addition, the Japanese Government had been discussing with UNIDO the idea of co-hosting a conference on green industry in Asia, to follow up on the International Conference in Manila and to review the progress made since then. | Кроме того, прави-тельство Японии обсуждает с ЮНИДО идею о совместном проведении в развитие Международной конференции, проходившей в Маниле, конференции по вопросам «зеленой» промышленности в Азии с целью рассмотрения достигнутого с тех пор прогресса. |
| Likewise we attach importance to discussing transparency in armaments in the CD. | Подобным же образом мы придаем важное значение проводимой на Конференции по разоружению дискуссии по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
| This morning's session, which will start in 15 minutes' time, will be devoted to discussing the fissile ban treaty. | Сегодняшнее утреннее заседание, которое начнется через 15 минут, будет посвящено дискуссии по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| And do you remember the subject we were discussing, what that reading was about? | А помните тему нашей тогдашней дискуссии? Про что был тот материал? |
| Another element that more recently when we were discussing and negotiating our report with all of you - one thing we heard over and over again was: "Let us go back to last year's language, last year's text." | Несколько позднее, когда мы вели со всеми вами дискуссии и переговоры по нашему докладу, проявился и еще один элемент - мы то и дело слышали: "Давайте вернемся к прошлогодней формулировке, к прошлогоднему тексту". |
| The Task Group, which is discussing a preliminary list of 18 indicators, set up an online discussion list (Dgroup) to facilitate the discussion among its members. | Целевая группа, занимающаяся обсуждением предварительного перечня из 18 показателей, подготовила перечень для обсуждения в режиме онлайн (Д-Груп) в целях содействия проведению дискуссии между своими членами. |
| And I remember discussing the issue with, with Hank Paulson. | € помню, как обсуждала проблему с 'энком ѕолсоном. |
| The group was discussing two test protocols, one using an actual vehicle and the second using a test trailer. | Группа обсуждала протоколы двух испытаний, одно из которых проводится с использованием реального транспортного средства, а второе с испытываемым автомобильным прицепом. |
| Have you been discussing this with him? | А с ним ты это обсуждала? |
| During the past 18 months, the Informal Working Group of the Security Council on international tribunals, under the chairmanships of Belgium and Austria, has been intensively discussing a possible residual mechanism to replace the ICTY and the ICTR in their post-completion period. | В течение прошедших 18 месяцев Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, под председательством Бельгии и Австрии, интенсивно обсуждала возможный остаточный механизм для замены МТБЮ и МУТР после завершения их работы. |
| 5th UNRSC Meeting, held in Geneva on 30-31 October 2006: At the initiative of the IRF, a new working group was established discussing the possibility of preparing a Good Practice Manuel on Road Infrastructure. | 5е заседание Группы прошло в Женеве 30 - 31 октября 2006 года: по инициативе МДФ была создана новая рабочая группа, которая обсуждала возможность подготовки Справочника о передовом опыте работы в области дорожной инфраструктуры. |