In discussing the situation in Syria, the Security Council has a crucial opportunity to reach agreement on terms that can accelerate a political resolution of the conflict. | Обсуждение положения в Сирии дает Совету Безопасности благоприятную возможность договориться о мерах, которые могут ускорить политическое урегулирование конфликта. |
The Ad Hoc Group of Experts felt that discussing smart grid standards in the context of electricity generation would fall within its terms of reference. | Специальная группа экспертов сочла, что обсуждение стандартов интеллектуальной электроэнергетической сети в контексте выработки электроэнергии входит в ее круг ведения. |
It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. | Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития. |
Discussing issues in specific configurations, such as in the Peacebuilding Commission, could be an interesting format in the future. | Одним из интересных форматов в будущем могло бы стать обсуждение тех или иных вопросов в рамках таких специально созданных институтов, как Комиссия по миростроительству. |
The Security Council should be commended for discussing the grave humanitarian crisis and security threat posed by the HIV/AIDS epidemic, particularly in sub-Saharan Africa, and also for discussing the issue of children and armed conflict. | Нужно отдать должное Совету Безопасности за обсуждение серьезнейшего гуманитарного кризиса и угрозы безопасности, вызванных эпидемией ВИЧ/СПИД, особенно в странах Африки к югу от Сахары, а также за обсуждение вопроса о детях в вооруженных конфликтах. |
I'm not really comfortable discussing this without your husband. | Я не хотела бы обсуждать это без вашего мужа. |
I got to say it's strange discussing a football player's deal with a basketball player. | Должен сказать, это будет странно, обсуждать сделку футбольного игрока, с игроком баскетбола. |
Do we have to come in tomorrow if they're still discussing? | Нам нужно приходить завтра, если они все еще будут обсуждать? |
It is expected that it will enhance personal and professional growth by engaging the collective wisdom of peers, sharing good practices and lessons learned, finding answers to evaluation challenges and discussing emerging topics and trends. | Предполагается, что эта организация будет способствовать укреплению личных и профессиональных качеств специалистов благодаря коллективной мудрости, обмену передовым опытом и анализу извлеченных уроков, а также находить ответы на проблемы, связанные с подготовкой оценки, и обсуждать вновь возникающие темы и тенденции. |
I actually like discussing the things that they - I was talking to the mirror. | Мне нравится обсуждать то, что они- [вздох] Я говорила со своим отражением |
The result has been that we are still discussing today the basic principles which were supposed to have been settled at the very beginning of the Conference. | В результате всего этого мы и сегодня все еще обсуждаем основные принципы, которые должны были бы быть согласованы в самом начале Конференции. |
Individuals who provoke, direct and orchestrate the kind of mass crimes we are discussing today do not appear overnight. | Те, кто провоцирует, направляет и организует деятельность по совершению тех видов массовых преступлений, которые мы сегодня здесь обсуждаем, не появились вчера. |
We are also discussing with the Guangdong Provincial Government to draw up a strategy to transform the Greater Pearl River Delta Region into a green and quality living area. | Мы также обсуждаем с правительством провинции Гуандун вопрос о разработке стратегии по превращению Большого района дельты Жемчужной реки в экологическую зону с высоким качеством жизни. |
We hope that the mid-term review that we are discussing today will allow us to fulfil the commitments made by the international community to meet the development needs of this large part of humankind. | Мы надеемся, что среднесрочный обзор, который мы сегодня обсуждаем, позволит нам выполнить обязательства, принятые международным сообществом, в целях удовлетворения потребностей в интересах развития этой большой части человечества. |
It is very fitting that we are discussing this issue here at the heart of the United Nations in the General Assembly, because the United Nations was founded in particular in order to prevent genocide and to defend the human rights of each and every one of us. | Поэтому очень правильно, что мы обсуждаем здесь, в сердце Организации Объединенных Наций - в Генеральной Ассамблее - этот вопрос, поскольку Организация Объединенных Наций создавалась для того, чтобы, среди прочего, не допустить геноцида и защищать права человека всех без исключения людей. |
I told her we weren't even discussing it yet. | Я сказал ей, что мы это даже не обсуждали. |
Mr. President, before the break, we were discussing the pending impeachment investigation. | Господин президент, перед рекламой мы обсуждали предстоящее расследование импичмента. |
Only a few minutes ago, we were discussing democracies. | Всего лишь несколько минут назад мы обсуждали вопросы демократии. |
We were discussing heat and storm books. | Мы обсуждали книги о Шторме и Жаре. |
We were discussing the legal plans. | Мы обсуждали детали развода. |
It is also discussing raising additional resources for concessional lending to low-income countries over the medium term. | В настоящее время он также обсуждает вопрос об увеличении в среднесрочном плане объема дополнительных ресурсов для выделения льготных займов странам с низким уровнем дохода. |
The National Assembly is currently discussing a draft Labour Code, article 141 of which prohibits employers from hiring persons under 14 years of age. | В настоящее время Национальная ассамблея обсуждает проект Трудового кодекса, статья 141 которого запрещает работодателям нанимать на работу лиц в возрасте до 14 лет. |
Mr. Kataria: This is the first time that the General Assembly is discussing this somewhat enigmatic topic of global partnership with companies that have a global presence. | Г-н Катариа: Генеральная Ассамблея впервые обсуждает этот достаточно таинственный вопрос о глобальном партнерстве с компаниями, характеризующимися глобальным присутствием. |
In the effort of enhancing protection of victim and witness, the Parliament is in the process of discussing draft Law on the Protection of Victim and Witnesses. | В целях усиления защиты жертв и свидетелей Парламент обсуждает проект закона о защите жертв и свидетелей. |
Following the approval of the Government, the Parliament was discussing a proposal for accession to the Second Optional Protocol to ICCPR, as well as a proposal for ratification of Protocol No. 13 to ECHR. | Парламент обсуждает одобренное правительством предложение о присоединении ко второму Факультативному протоколу к МПГПП, а также предложение о ратификации Протокола Nº 13 к ЕКПЧ. |
Having noted the recommendations of the Advisory Committee, the European Union looked forward to discussing the budget outline further in informal consultations. | Приняв к сведению рекомендации Консультативного комитета, Европейский союз намеревается обсудить наброски бюджета в ходе дальнейших неофициальных консультаций. |
Do you feel he's not capable of discussing this with me directly? | Вы считаете, что он не способен обсудить это со мной напрямую? |
The working group decided to proceed with discussing the applicability of admissibility criteria found in existing communications and inquiry procedures to an optional protocol to the ICESCR. | Рабочая группа постановила обсудить целесообразность включения критериев приемлемости, установленных в рамках действующих процедур рассмотрения сообщений и расследований, в факультативный протокол к МПЭСКП. |
He would be asking programme managers how the reform proposals of the Secretary-General of the UN had been reflected in their programmes, and looked forward to discussing ways to reinvigorate the organization. | Он намерен поинтересоваться у руководителей программ, каким образом предложения Генерального секретаря ООН относительно реформ были отражены в их программах, и надеется обсудить пути оживления деятельности организации. |
A further suggestion was made to consider discussing paragraph 10 in the context of section II, and in the light of the discussion of the provisions therein relating to the humanitarian impact of sanctions. | Было также сделано предложение обсудить вопрос о рассмотрении пункта 10 в контексте раздела II и в свете рассмотрения содержащихся в нем положений, касающихся гуманитарных последствий санкций. |
In 2001, Hironobu Sakaguchi revealed the company's staff wanted to develop a new game and were discussing script ideas. | В 2001 году Хиронобу Сакагути сообщил, что сотрудники компании планируют создать новую игру серии и уже обсуждают идеи для сценария. |
OSCE and UNMOT are in close touch on the matter and are discussing with the Government the role that international organizations might play. | ОБСЕ и МНООНТ тесно взаимодействуют по данному вопросу и обсуждают с правительством вопрос о роли, которую могли бы сыграть международные организации. |
Several European countries have discussed, or are currently discussing, adopting a similar legal system. | Некоторые европейские страны в настоящее время обсуждают возможность принятия аналогичных правовых норм. |
Twenty years ago, the United Nations Conference on Environment and Development (Earth Summit) addressed this warning, and now Governments are discussing "The future we want". | Двадцать лет назад участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (Встреча на высшем уровне по проблемам Земли) приняли во внимание это предупреждение, и теперь правительства обсуждают «Будущее, которого мы хотим». |
In the United States, the four remaining mercury cell facilities are discussing a potential 31 December 2018 deadline for closure or conversion, depending upon pending congressional legislation and the economic viability of converting the plants. | В Соединенных Штатах Америки оставшиеся четыре предприятия, на которых применяются ртутные электролизёры, обсуждают 31 декабря 2018 года в качестве возможного срока закрытия или конверсии в зависимости от будущего принятия законодательства конгрессом и экономической возможности конверсии предприятий. |
He performed two songs, and did a live interview discussing his performance at the American Music Awards that caused so much controversy. | Он исполнил 2 песни и сделал интервью вживую, обсуждая его выступление на American Music Awards, которое вызвало так много разногласий. |
Books also use natural systems metaphors without discussing the interfaces between human business and biological ecosystems. | Книги также используют метафоры естественных систем, не обсуждая взаимосвязи между человеческим бизнесом и биологическими экосистемами. |
Commander, I just spent the last three hours with my cabinet, discussing putting a quarantine on this island. | Командор, я провела последние З часа со своими советниками, обсуждая карантин острова. |
The directors of the French New Wave, who learned about filmmaking by attending screenings at film clubs and discussing movies amongst themselves, are often seen as models for cinephiles. | Режиссёры Французской новой волны, которые изучали основы кинопроизводства, посещая показы в киноклубах и обсуждая фильмы между собой, часто рассматриваются как модели для синефилов. |
Discussing institutional issues, delegations agreed that disarmament could be implemented more efficiently if the security context in the world improved. | Обсуждая институциональные вопросы, делегации согласились, что разоружение может осуществляться более эффективно в случае укрепления мировой безопасности. |
I'm just not looking forward to discussing it with my wife. | Просто я еще с женой это не обсуждал. |
Look, Colonel, in the last 24 hours, I've been discussing with my advisors who should be at the head of the Search Bloc. | Полковник, последние сутки я обсуждал со своими советниками кандидатуры на пост руководителя Блока Поиск. |
Papa was discussing the cricket match. | Папа обсуждал матч по крикету. |
I was there discussing it with them. | Я обсуждал это с ними. |
The Committee was reportedly discussing two versions of a bill tabled by Meretz MK Ran Cohen. | Как сообщается, Комитет обсуждал два варианта законопроекта, представленных членом кнессета от блока "Мерец" Раном Кохеном. |
Well, I'm coming with you now, so no point in discussing it. | В общем, я иду с тобой и это не обсуждается. |
The Special Rapporteur welcomes the information according to which the Ministry of Foreign Affairs is currently discussing the possibility of making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention against Torture. | Специальный докладчик приветствует информацию о том, что министерством иностранных дел в настоящее время обсуждается возможность заявлений в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции против пыток. |
In 2008, we amended our penal code to include norms against organized crime, and we are currently discussing a draft law against organized crime. | В 2008 году мы внесли поправки в наше уголовное законодательство, включив в него нормы, направленные против организованной преступности, и в настоящее время у нас обсуждается законопроект по борьбе с организованной преступностью. |
Denmark, Sweden and Switzerland are among the countries that are currently discussing how to integrate disaster reduction into their development and humanitarian funding programmes. | Дания, Швеция и Швейцария входят в число стран, в которых в настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом отразить задачу уменьшения опасности бедствий в своих программах финансирования в области развития и гуманитарной деятельности. |
We are currently discussing how to give more information about the balancing process. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом можно было бы представлять больше информации о процессе балансирования. |
When discussing those challenges participants stressed: | При рассмотрении этих проблем участники регионального подготовительного совещания отметили следующее: |
Referring to the Forum Support Unit's valuable work, he considered that the Forum requires a more robust support structure, another issue to be reviewed when discussing possible options for the Forum's future. | Отмечая важную работу Группы по обслуживанию Форума, он выступил за то, чтобы Форум имел более дееспособное подразделение по обслуживанию его работы, а это является еще одним вопросом, который необходимо будет учитывать при рассмотрении возможных вариантов будущей работы Форума. |
In discussing the human rights situation in Myanmar, more often than not there was a tendency to turn a blind eye to the progress and changes taking place there. | При рассмотрении положения в области прав человека в Мьянме слишком часто проявляется тенденция не видеть достигнутые этой страной успехи и происшедшие изменения. |
In the process of discussing the existing court system in Estonia it was mentioned that in some countries the best option is to have specific courts or chambers specializing in IP matters. | В ходе обсуждения существующей судебной системы в Эстонии было указано на то, что в некоторых странах наилучшим вариантом считается создание специальных судов или палат, которые специализируются на рассмотрении вопросов интеллектуальной собственности. |
After discussing Guinea-Bissau's current peace-building needs and the obstacles that were being encountered by that country in addressing those needs, the Working Group made a number of practical recommendations. | После обсуждения нынешних потребностей Гвинеи-Бисау по вопросам миростроительства и препятствий, с которыми сталкивается эта страна при рассмотрении этих потребностей, Рабочая группа сделала ряд практических рекомендаций. |
Regular meetings of experts from three countries were discussing various practical issues, e.g. lists of agreed pollutants and parameters. | На регулярно проводимых совещаниях экспертов из трех стран обсуждаются различные практические вопросы, например перечни согласованных загрязнителей и параметров. |
CEB was found to be uniquely placed to help the United Nations system move forward on some of the changes and reforms that the Member States had been discussing over the past years. | Они отметили, что КСР располагает уникальными возможностями в плане оказания системе Организации Объединенных Наций помощи в продвижении вперед в деле осуществления ряда реформ и преобразований, которые обсуждаются государствами-членами в последние несколько лет. |
Posts that are discussing articles are usually out of a-infos spectrum (unless they are articles of anarchist journals). | Список a-infos-d предназначен для сообщений, в которых обсуждаются статьи. |
The Working Group welcomed an informal paper prepared by the United Kingdom, discussing why and how the tenth anniversary of the Convention's entry into force might be celebrated. | Рабочая группа приветствовала подготовленный Соединенным Королевством неофициальный документ, в котором обсуждаются вопросы, почему и каким образом следует отмечать десятую годовщину вступления в силу Конвенции. |
Until recently, Peter was also ascribed the authorship of the 6th-century Peri Politikes Epistemes ("On Political Science"), a six-volume book discussing political theory, drawing extensively from Classical texts such as Plato's The Republic and Cicero's De re publica. | До недавнего времени Петру также приписывалось авторство состоящего из шести книг трактата «О политической науке», в котором обсуждаются вопросы политической теории, обширно проиллюстрированные классическими текстами, такими как «Государство» Платона и «О государстве» Цицерона. |
In terms of organizational linkages, the review revealed a number of bottlenecks and interdepartmental dependencies which, although already known in some cases, were worth discussing from an operational point of view. | Что касается организационных связей, то в рамках обзора был выявлен ряд недостатков и междепартаментских вертикальных связей, которые, хотя уже и были известны в некоторых случаях, заслуживают рассмотрения с оперативной точки зрения. |
The draft document should avoid discussing unilateral acts giving rise to State responsibility or those covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В проекте документа следует избегать рассмотрения односторонних актов, являющихся основанием для ответственности государств, или односторонних актов, охватываемых Венской конвенцией о праве международных договоров. |
For example, officials in many capitals can benefit from discussing both the specifics in the CTC's letters directly with the Committee's experts, as well as the assistance that might be available to address needs. | Например, должностные лица во многих столицах могут извлечь пользу из обсуждений как конкретных фактов, излагаемых в письмах КТК, непосредственно с экспертами Комитета, так и помощи, которая могла бы быть оказана для рассмотрения этих потребностей. |
The three discussion panels were provided an ideal forum for discussing a vision for Europe, current trends, new innovative developments and initiatives and also institutional aspects that should be further considered. | В ходе трех групповых обсуждений были рассмотрены следующие вопросы: видение целей для Европы, современные тенденции, новые передовые разработки и инициативы, а также организационные аспекты, требующие дальнейшего рассмотрения. |
It would be worth discussing that issue at the meeting, especially in view of the proposals that had been made to establish complaints procedures for the committees that did not have them. | Стоило бы обсудить данный вопрос на совещании, в особенности с учетом сделанных предложений по учреждению процедур рассмотрения жалоб для комитетов, которые их не имеют. |
This morning's session, which will start in 15 minutes' time, will be devoted to discussing the fissile ban treaty. | Сегодняшнее утреннее заседание, которое начнется через 15 минут, будет посвящено дискуссии по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
Another element that more recently when we were discussing and negotiating our report with all of you - one thing we heard over and over again was: "Let us go back to last year's language, last year's text." | Несколько позднее, когда мы вели со всеми вами дискуссии и переговоры по нашему докладу, проявился и еще один элемент - мы то и дело слышали: "Давайте вернемся к прошлогодней формулировке, к прошлогоднему тексту". |
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) noted that the Conference was taking place at a time when the United Nations was discussing a number of proposals for reform of the Security Council; those discussions were relevant to the present debate. | Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) отмечает, что настоящая Конференция проходит в то время, когда Организация Объединенных Наций обсуждает ряд предложений о реформировании Совета Безопасности; эти дискуссии имеют отношение к нынешним прениям. |
It was agreed to base the discussion on that text, on the understanding that it would be used only as a tool for discussing the substantive issues and not as a concrete proposal for an amendment. | Было принято решение положить этот текст в основу дискуссии с тем пониманием, что он будет использоваться только в качестве средства обсуждения вопросов существа, а не конкретного предложения по поправке. |
Discussing the Council's workload, one participant stated that, despite the statistics contained in Professor Luck's discussion paper indicating a decline in activity from 2006 to 2007, the Council seemed as busy as ever. | Говоря об объеме работы Совета, один из участников дискуссии заявил, что, несмотря на приводимые в документе, представленном на обсуждение профессором Лаком, статистические данные, которые свидетельствуют о снижении активности Совета в 2007 году по сравнению с 2006 годом, занятость Совета велика как никогда. |
Have you been discussing this with him? | А с ним ты это обсуждала? |
During the past 18 months, the Informal Working Group of the Security Council on international tribunals, under the chairmanships of Belgium and Austria, has been intensively discussing a possible residual mechanism to replace the ICTY and the ICTR in their post-completion period. | В течение прошедших 18 месяцев Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, под председательством Бельгии и Австрии, интенсивно обсуждала возможный остаточный механизм для замены МТБЮ и МУТР после завершения их работы. |
No, she was discussing, you see. | Она обсуждала, понимаете. |
Just one year ago, this Assembly was discussing the nuclear-weapon tests still being conducted in the South Pacific and Asia. | Всего лишь год назад эта Ассамблея обсуждала вопрос о ядерных испытаниях, которые продолжались в южно-тихоокеанском и азиатском регионах. |
The methodology of the sessions consisted of discussing specific subjects in simultaneous sessions followed by debates on the initial conclusions in four groups, one for each general subject. | Формат заседаний предусматривал их параллельное проведение для рассмотрения конкретных вопросов с последующим обсуждением первоначальных выводов в рамках четырех групп, каждая из которых обсуждала свой общий вопрос. |