In discussing the financial situation at the end of 1996, she pointed out that it had clearly shown the need for an operational reserve at a level of 20 per cent of regular resource income. | Она отметила, что обсуждение финансового положения по состоянию на конец 1996 года со всей определенностью выявило необходимость создания оперативного резерва на уровне 20 процентов поступлений регулярных ресурсов. |
Mr. Mubarez (Yemen) said that discussing the matter of Taiwan year after year was inconsistent with the aim of rationalizing the work of the General Assembly. | Г-н Мубарез (Йемен) говорит, что обсуждение из года в год вопроса о Тайване не соответствует цели рационализации работы Генеральной Ассамблеи. |
Regular and systematic follow-up processes for discussing evaluation results and tracking evaluation recommendations have been lacking, which has further limited the utility of evaluation in UNHCR. | Отсутствие регулярных и систематических процедур последующей деятельности, которые предусматривали бы обсуждение результатов оценки и отслеживание хода выполнения рекомендаций по итогам оценки, еще больше снижали эффективность оценки деятельности УВКБ. |
It was particularly unhelpful that certain Member States had seen fit to submit draft resolutions targeting specific countries at a time when the United Nations was discussing the reform of its human rights machinery and the establishment of the Human Rights Council. | Особенно огорчает то, что некоторые государства-члены сочли разумным представлять проекты резолюций, направленные на конкретные страны, в то время когда Организация Объединенных Наций ведет обсуждение реформы своих механизмов защиты прав человека и создания Совета по правам человека. |
By discussing the concepts underlying the definitions associated with various forms of employment, we have a better idea of the common ground on which international standard definitions can be built. | Обсуждение концепций, связанных с определениями различных форм занятости, позволит, возможно, выработать общую основу для разработки международных стандартных определений. |
This has provided the opportunity for briefing the Council on the plight of war-affected children and discussing proposals to strengthen their protection. | Это обеспечивало возможность информировать Совет о тяжелом положении затрагиваемых войной детей и обсуждать предложения об усилении их защиты. |
Are we done discussing your hurt feelings? | Мы закончили обсуждать ваши раненые чувства? |
Its National Human Rights Plan set goals that were helping combat poverty, since there was no use discussing rights, citizenship or development without first addressing that scourge. | Национальный план в области прав человека устанавливает цели, которые помогают бороться с нищетой, поскольку бесполезно обсуждать вопросы прав, гражданства или развития, не ликвидировав сначала это бедствие. |
Ladies, ladies, shall we start discussing this week's book? | Дамы, дамы, давайте уже начнем обсуждать книгу недели. |
It was regrettable that the Committee should be discussing a draft resolution which was aimed at predetermining the outcome of issues that were to be directly negotiated between the parties themselves. | Вызывает сожаление то, что Комитет вынужден обсуждать проект резолюции, предвосхищающий решения по вопросам, которые должны быть урегулированы в рамках прямых переговоров между самими сторонами. |
We are regularly discussing how to increase our efficiency even further. | Мы регулярно обсуждаем вопрос о путях дальнейшего повышения эффективности нашей работы. |
It is remarkable that today we are discussing not only the problems of Guinea-Bissau, but the broader problem of ensuring stable post-conflict peace-building. | Примечательно, что сегодня мы обсуждаем не только проблемы Гвинеи-Бисау, но и более широкие проблемы обеспечения устойчивого постконфликтного миростроительства. |
Allow me also to point out that we have been discussing this agenda item - "Revitalization of the work of the General Assembly" - every year for the past 15 years. | Позвольте также отметить, что мы обсуждаем данный пункт повестки дня - «Активизация работы Генеральной Ассамблеи» - каждый год вот уже в течение 15 лет. |
What happened to discussing cases? | Что происходит, мы не обсуждаем дела, которые берем? |
Why are we even discussing this? | Зачем мы вообще это обсуждаем? |
We were meeting and discussing strategy when a... | Мы были на встрече, обсуждали стратегию, когда... |
We weren't discussing the French New Wave. | Мы не обсуждали французскую новую волну. |
I'll say we were discussing a story. | Скажу, что мы обсуждали историю. |
Federal government officials had been discussing the feasibility of further enhancement of the process of consultation of civil society, and further progress on that front was expected over the next year. | Представители федерального правительства обсуждали возможность дальнейшей активизации процесса консультаций с гражданским обществом, и, как ожидается, в следующем году в этой области будет достигнут дальнейший прогресс. |
"The plaintiff observed"the male writers discussing the female cast members. | Истица указывает на то, что мужчины в комнате обсуждали актрис. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is currently discussing accession to the International Aid Transparency Initiative, which is a global standard. | В настоящее время Управление по координации гуманитарных вопросов обсуждает возможность присоединения к Международной инициативе по обеспечению транспарентности помощи, которая представляет собой глобальный стандарт в этой области. |
IDB is discussing with ICRISAT and FAO their further implication in the implementation of the project. | ИБР обсуждает с ИКРИСАТ и ФАО возможности их дальнейшего участия в осуществлении этого проекта. |
To expedite instruction for officers in the remaining districts, UNMIT is discussing with the Government whether these mobile teams should be enhanced. | В целях ускорения процесса обучения сотрудников в других районах ИМООНТ обсуждает сейчас с правительством возможность укрепления этих мобильных групп. |
The General Assembly's Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace is currently discussing issues related to some topics examined in this report. | Сегодня Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира обсуждает вопросы, касающиеся некоторых из рассматриваемых в настоящем докладе тем. |
The Mission is currently discussing with the constitutional Government the improvement of its regular access to places of detention and the immediate role its observers can play while a programme of reform is being initiated. | В настоящее время Миссия обсуждает с конституционным правительством вопрос об улучшении положения дел в том, что касается ее регулярного доступа к местам заключения, и о тех непосредственных функциях, которые ее наблюдатели могут выполнять на начальном этапе осуществления программы реформы. |
His delegation was therefore open to discussing other approaches. | В связи с этим делегация Иордании выражает готовность обсудить и другие имеющиеся походы. |
I recently read a book on the science of quarantine and I've been looking forward to discussing it with you. | Кстати говоря, недавно я прочел книгу о карантине, и мне не терпится обсудить ее с вами. |
In conclusion, and acknowledging the genuine concerns raised by parties about some features of the proposal, they said that they looked forward to discussing them further in a contact group. | В заключение, и признавая искренние опасения, выраженные Сторонами в отношении некоторых аспектов данного предложения, они сообщили, что хотели бы обсудить их более подробно в контактной группе. |
The Co-Chairs proposed a working session, which was aimed at discussing the document envisaging the resumption of the Incident Prevention and Response Mechanism and solving procedural issues, which was unfortunately not attended by the representatives from Moscow and Tskhinvali. | Сопредседатели предложили провести рабочее заседание с целью обсудить документ, предусматривающий возобновление работы Механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, и решить процедурные вопросы, однако представители Москвы и Цхинвали, к сожалению, не изъявили желания участвовать в нем. |
Is this really worth discussing? - Hang on... | Ты действительно хочешь это обсудить? |
I know they're discussing it. | Я знаю, что они обсуждают это. |
The police archives, the Peace Archives and the public prosecutor are discussing a formal agreement on the process of access to the archives. | Архив полицейских органов, Архив мирного времени и государственный прокурор в настоящее время обсуждают возможность заключения официального соглашения о процедуре доступа к этим архивам. |
In addition, the Chair and the secretariat were discussing a possibility to organize a one-day session on access to justice within the United Nations Environment Programme environmental law training for judges in South-Eastern Europe in the second half of 2007. | Кроме того, в настоящее время Председатель и секретариат обсуждают возможность организации во второй половине 2007 года однодневного совещания по доступу к правосудию в рамках предназначенной для судей стран Юго-Восточной Европы учебной программы по праву окружающей среды, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
But if a shaming happens and there's a babble of voices, like in a democracy, where people are discussing it, I think that's much less damaging. | Но когда в подобной истории сталкиваются множество точек зрения, как в демократии, когда люди обсуждают проблему, думаю, это наносит меньший вред. |
In line with the Greener Cities Partnership, the programmes' regional offices in Latin America and the Caribbean are also discussing the development of a new programme in Haiti that would focus on green coastal cities in the south of the country. | В соответствии с целями Партнерства в целях развития более экологичных городов, региональные отделения обеих программ в Латинской Америке и Карибском бассейне также обсуждают вопрос о разработке новой программы в Гаити, которая будет ориентирована на развитие «зеленых» прибрежных городов на юге страны. |
Tell the kids about all the economics conventions you attend... discussing economics with the economics people. | Расскажи детишкам об экономических форумах, на которых ты побывал, обсуждая экономику с экономическими людьми. |
In discussing reform in this sphere, we should not focus immediately on the military, security and judiciary sectors: security is an indivisible whole. | Обсуждая реформу в этой сфере, мы не должны немедленно сосредоточиваться на военном, правоохранительном и судебном секторах, ибо безопасность - это неделимое целое. |
Note: At its fifty-eighth session, the Working Party, while discussing railway safety and security, noted a lack of comprehensive information on the existence of rail safety and security provisions in the relevant international Agreements and other legal instruments. | Примечание: На своей пятьдесят восьмой сессии Рабочая группа, обсуждая вопросы общей и эксплуатационной безопасности на железных дорогах, отметила отсутствие полных данных о наличии в соответствующих международных соглашениях и других правовых документах положений, касающихся общей и эксплуатационной безопасности на железных дорогах. |
While we are discussing the issue from the United Nations perspective, we should not forget that partnerships between the United Nations and relevant partners would be meaningless unless we looked at it from a "pro-poor" perspective. | Обсуждая этот вопрос с позиции Организации Объединенных Наций, мы не должны забывать, что партнерство между Организацией Объединенных Наций и соответствующими сторонами будет бесполезным, если мы не будем смотреть на него через призму интересов бедных. |
In discussing the challenges that Member States faced at this current juncture, the Committee concluded that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role and to better serve citizens was an overarching priority for all countries. | Обсуждая проблемы, с которыми государства-члены сталкиваются в настоящее время, Комитет пришел к выводу о том, что приоритетной задачей первостепенной важности для всех стран являются оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли и улучшения обслуживания населения. |
The Fifth Committee was discussing various options for strengthening the work of such missions in order to bolster preventive diplomacy. | Пятый комитет обсуждал различные варианты повышения эффективности работы таких миссий в интересах укрепления превентивной дипломатии. |
While the Security Council was discussing the draft resolution on counter-terrorism, resolution 1566, terrorism's reach extended to Egypt and Pakistan. | Пока Совет Безопасности обсуждал проект резолюции об антитеррористических мерах - резолюция 1566, - терроризм протянул щупальца в Египет и Пакистан. |
I was not discussing the case. | Я не обсуждал дело. |
Tristan was just over here discussing Bennet's future plans. | Тристан здесь только что обсуждал с ним планы на будущее. |
Other guests included the British psychiatrist William Sargant discussing the hampering effects of brainwashing and social conditioning on creativity and problem-solving, and the comedian Marty Feldman talking with Shah about the role of humour and ritual in human life. | Там были и другие гости, включая британского психиатра Вильяма Сарганта, обсуждавшего негативное влияние «промывания мозгов» и социального обусловливания на творчество и на решение проблем, комика Марти Фельдмана, который обсуждал с Шахом роль юмора и ритуалов в жизни человека. |
Parliament is discussing the draft of a new marriage (matrimony) and family code. | В Парламенте обсуждается проект нового Кодекса «О браке (супружестве) и семье». |
We have recordings of conversations among Haven law enforcement discussing a conspiracy to cover it up. | У нас есть запись разговора полиции Хэйвена, где обсуждается заговор сокрытия этого. |
The Special Rapporteur welcomes the information according to which the Ministry of Foreign Affairs is currently discussing the possibility of making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention against Torture. | Специальный докладчик приветствует информацию о том, что министерством иностранных дел в настоящее время обсуждается возможность заявлений в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции против пыток. |
Many people report that Putin simply "loses it" when discussing the upstart Saakashvili, who led his country from near bankruptcy into a golden age of economic growth and the world's highest rate of foreign direct investment relative to GDP. | Многие говорят, что Путин просто «забывает» о ней, когда обсуждается успех Саакашвили, который перевел свою страну из состояния, близкого к банкротству, в золотой век экономического роста и самому высокому уровню притока иностранных инвестиций по отношению к ВВП. |
The sponsor also referred to point 3 of its proposal, discussing the principle of consensus among the permanent members in relation to the work of the Security Council, which it considered to be contrary to the principles of democracy and legality. | Автор также указал на пункт З своего предложения, в котором обсуждается правило единогласия постоянных членов в отношении работы Совета Безопасности, которое, по мнению автора, противоречит принципам демократии и законности. |
The Working Group is expected to take the outcome of the discussion into account when discussing agenda item 12 (a) on the draft workplan. | Как ожидается, Рабочая группа учтет итоги обсуждений при рассмотрении пункта 12 а) повестки дня, посвященного проекту плана работы. |
India has been a member of the ASEAN Regional Forum since 1996, participates actively in its work, and believes that it plays a useful role in discussing issues of security in the Asia-Pacific region in a non-contentious and constructive manner. | Индия является членом Регионального форума АСЕАН с 1996 года, принимает активное участие в его работе и считает, что форум играет полезную роль в объективном и конструктивном рассмотрении вопросов безопасности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
In discussing this subject, which is one of the critical issues facing the international community, it is important that we consider the means of preventing conflicts. | При рассмотрении этой темы, которая является одной из самых важных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, важно изучить пути предотвращения конфликтов. |
It should also trust the experts on procedural matters and not spend too much time discussing the so-called "elements of crimes". | При рассмотрении процедурных вопросов ей необходимо будет обратиться к помощи экспертов и не тратить слишком много времени на обсуждение "элементов состава преступлений". |
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. | На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
It was not clear to him why they were discussing issues that fell under national law and were therefore outside the scope of the draft convention. | Оратору неясно, почему обсуждаются вопросы, относящиеся к внутреннему праву и, следовательно, выходящие за сферу применения проекта данной конвенции. |
Maldives Discussing priorities with Joint Committee Group on Policy (JCGP). | Мальдивские Острова Обсуждаются первоочередные задачи с Объединенной консультативной группой по вопросам политики (ОКГП). |
The report presents an overview of trends in both international and internal migration, examining demographic aspects and discussing policies to enhance the contribution of migration to development and to address the challenges posed by population mobility. | В докладе представлен обзор тенденций в международной и внутренней миграции, изучаются демографические аспекты и обсуждаются вопросы политики в целях обеспечения более важного значения миграции для развития и решения проблем, связанных с мобильностью населения. |
Issues in the first group, such as globalization or poverty eradication per se, are discussed extensively by the Council and the General Assembly. Similarly, for many natural resources there are dedicated forums for discussing sectoral issues. | Как таковые, вопросы первой группы, например глобализация и искоренение нищеты, подробно обсуждаются в Совете и на Генеральной Ассамблее. Аналогичным образом, в отношении многих видов природных ресурсов существуют специализированные форумы, на которых обсуждаются секторальные вопросы. |
I didn't hear any of this 'cause I have a really bad case of tinnitus, especially when discussing morally dubious things. | Я ничего не расслышал, потому что у меня жуткий тиннитус, особенно когда обсуждаются чудовищно аморальные вещи. |
This analysis provided a starting point for discussing possible public policy options in both developed market economies and countries in transition. | Этот анализ служит отправной точкой для рассмотрения возможных вариантов государственной политики в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой. |
As well as discussing the work programme of the group, in accordance with that decision, Parties took the opportunity to begin initial consideration of the five elements. | Помимо рассмотрения программы работы, в соответствии с упомянутым решением Стороны смогли приступить к первоначальному рассмотрению пяти элементов. |
They supported the idea of discussing energy issues on a regular basis under UNIDO's auspices, following the success of the Vienna Energy Conference held in June 2009. | Они поддерживают идею рассмотрения вопросов в области энергетики на регулярной основе под эгидой ЮНИДО после успешного проведения Международной конфе-ренции по энергетике в Вене в июне 2009 года. |
The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. | Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР. |
It would be worth discussing that issue at the meeting, especially in view of the proposals that had been made to establish complaints procedures for the committees that did not have them. | Стоило бы обсудить данный вопрос на совещании, в особенности с учетом сделанных предложений по учреждению процедур рассмотрения жалоб для комитетов, которые их не имеют. |
Parliament was currently discussing amending the law in that respect. | В настоящее время в парламенте идут дискуссии по поводу изменения законодательства по данному вопросу. |
Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) noted that the Conference was taking place at a time when the United Nations was discussing a number of proposals for reform of the Security Council; those discussions were relevant to the present debate. | Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) отмечает, что настоящая Конференция проходит в то время, когда Организация Объединенных Наций обсуждает ряд предложений о реформировании Совета Безопасности; эти дискуссии имеют отношение к нынешним прениям. |
A final issue to touch upon in discussing revitalization of the Conference on Disarmament is its relationship with the General Assembly and the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Ну и последняя проблема, которой следует коснуться в ходе дискуссии об активизации Конференции по разоружению, является ее связь с Генеральной Ассамблеей и первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
The issue continued to simmer through January 2007, with Parliament discussing the issue and claiming that there was a conspiracy against jihadi leaders. | Дискуссии по этому вопросу продолжались на протяжении всего января 2007 года, когда парламент проводил соответствующие обсуждения и заявлял о заговоре против руководителей "джихада". |
I'm not discussing whose turn it is. | Я не участвую в дискуссии о том, чья очередь мыть посуду. |
The United Nations had been discussing this issue with the world's leading pharmaceutical companies for a number of years. | Организация Объединенных Наций обсуждала этот вопрос с ведущими мировыми фармацевтическими компаниями на протяжении целого ряда лет. |
She was discussing how to get it into Pepper's home inside a bag of drugs. | Она обсуждала, как подкинуть его в дом Пеппера в сумке с наркотой. |
During the past 18 months, the Informal Working Group of the Security Council on international tribunals, under the chairmanships of Belgium and Austria, has been intensively discussing a possible residual mechanism to replace the ICTY and the ICTR in their post-completion period. | В течение прошедших 18 месяцев Неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам, под председательством Бельгии и Австрии, интенсивно обсуждала возможный остаточный механизм для замены МТБЮ и МУТР после завершения их работы. |
She also recalled discussing the incident with her manager Guy Oseary and admitted that it was perplexing for her to learn that artists in their fifties do not get played on radio, without exceptions. | Она также вспомнила, что обсуждала этот случай со своим менеджером Гаем Осириruen, и призналась, что была озадачена, узнав, что музыканты после пятидесяти не проигрываются на радио, и исключений нет. |
The methodology of the sessions consisted of discussing specific subjects in simultaneous sessions followed by debates on the initial conclusions in four groups, one for each general subject. | Формат заседаний предусматривал их параллельное проведение для рассмотрения конкретных вопросов с последующим обсуждением первоначальных выводов в рамках четырех групп, каждая из которых обсуждала свой общий вопрос. |