| Especially, the protection given to pregnant women and women who realise some of the rights on maternity protection will not be considered discrimination. | В частности, защита беременных женщин и женщин, осуществляющих ряд своих прав на охрану беременности, не рассматривается как дискриминация. |
| The Committee recommends to the State party that it should take all necessary legislative steps to ensure the general application of the concept of indirect discrimination. | Комитет рекомендует государству-участнику расширить сферу применения понятия "косвенная дискриминация", приняв для этого все необходимые законодательные меры. |
| Discrimination had no place in Myanmar's culture and tradition. | Культурным устоям и традициям Мьянмы дискриминация не свойственна. |
| Discrimination reflects a complex set of attitudes towards individuals or social groups within a society. | Дискриминация является отражением сложного комплекса существующих в обществе позиций по отношению к отдельным лицам или социальным группам. |
| Discrimination in the working life is punishable by the provisions of Section 3 of Chapter 47 of the Penal Code (302/2004). | Дискриминация в сфере трудовой деятельности подлежит наказанию на основании положений статьи З главы 47 Уголовного кодекса (302/2004). |
| The positive discrimination measures contained in the Employment Protection Act, require firms to hire a minimum percentage of women. | Закон об охране права на труд, положения которого носят позитивно дискриминационный характер, содержит положение, обязывающее предприятия принимать на работу определенный минимальный процент женщин. |
| It prohibits all laws and policies that are discriminatory in nature and bans all publicity for and acts of racial segregation or discrimination. | В стране запрещены какие-либо законодательство и политика, которые имели бы дискриминационный характер, а также любые агитационные выступления и действия в пользу расовой сегрегации или дискриминации. |
| Blue View facilitates the search for cases of discrimination and cases with a discriminatory element in a central system making it much easier to find offences with a discriminatory element. | "Blue View" позволяет искать в центральной системе информацию о случаях дискриминации и имеющих дискриминационный оттенок делах, облегчая поиск сведений о правонарушениях, имеющих дискриминационный характер. |
| He expressed concern at the significant level of sexism in the educational curriculum and stressed the urgent need for gender awareness training and for an end to discrimination in textbooks and teaching materials. | Он выразил озабоченность тем, что учебные планы носят откровенно дискриминационный характер, и подчеркнул, что необходимо проводить активную разъяснительную работу по гендерной проблематике и положить конец дискриминации в учебниках и дидактических материалах. |
| For instance, Guangdong Province, Ningxia Hui Autonomous Region, Anhui Province and Gansu Province have successively formulated Measures for the Administration of Place Names, which stipulate that place names having the nature of ethnic discrimination or jeopardizing ethnic unity must be changed. | Например, в провинции Гуандун, Нинся-Хуэском автономном районе, провинциях Аньхой и Ганьсу были разработаны Руководящие принципы, касающиеся названия местностей, в которых указывается, что названия местностей, носящие дискриминационный характер по этническому признаку или ставящие под угрозу этническое единство, должны быть изменены. |
| Moreover, various promotional and advisory activities including special missions are undertaken to assist in overcoming discriminatory measures or to investigate allegations of discrimination. | Кроме того, осуществляются различные рекламно-пропагандистские мероприятия и деятельность по оказанию консультативной помощи, в том числе организуются специальные миссии для оказания содействия в устранении последствий дискриминационных мер или расследовании обвинений в дискриминации. |
| There were no discriminatory rules with respect to access to credit but the de facto situation clearly revealed structural discrimination. | Дискриминационных правил в отношении доступности и кредитов нет, но фактическое положение явно свидетельствует о структурной дискриминации. |
| The Government was also reviewing all existing laws to ensure that they were enforced in a non-discriminatory fashion, and a bill on the elimination of racial and ethnic discrimination was under consideration. | Кроме того, в настоящее время Правительство пересматривает законодательство на предмет изъятия из него дискриминационных положений и изучает проект закона о ликвидации дискриминации по признаку расовой или этнической принадлежности. |
| The instrument applies the principle of non-discrimination which allows the gathering of sensitive information, including on race and ethnic origin, provided that the collection methods do not give rise to "unlawful or arbitrary discrimination". | В этом документе применен принцип недискриминации, допускающий сбор чувствительных данных, в том числе данных о расовом или этническом происхождении, лишь при условии, что это не приводит к "незаконному или произвольному принятию дискриминационных мер". |
| Prohibition from engaging in any act of discrimination | Запрещение совершения каких-либо дискриминационных актов |
| Employment and underemployment present great challenges to older persons, as they confront age-based discrimination in their hiring, training and retention. | Занятость и неполная занятость представляют собой серьезные проблемы для пожилых людей, которые сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку при найме, обучении и удержании на работе. |
| Since there was no age limit to gender-based discrimination, the work of the two Committees was complementary. | Поскольку дискриминация по признаку пола не знает возраста, работа двух комитетов носит взаимодополняющий характер. |
| All such bodies monitored laws on gender equality in employment, but some were also in charge of responding to complaints of gender discrimination from the public. | Все эти органы занимались анализом законов, касающихся обеспечения равноправия в сфере занятости, а некоторые из них занимались также рассмотрением жалоб на дискриминацию по признаку пола. |
| In this regard, the Special Rapporteur highlighted last year at the General Assembly that since the 2001 World Conference against Racism, the issue of discrimination based on descent has been on the international agenda. | В связи с этим Специальный докладчик в прошедшем году отметил на заседании Генеральной Ассамблеи, что со времени проведения Всемирной конференции против расизма в 2001 году вопрос о дискриминации по признаку родового происхождения обсуждается в рамках международной повестки дня. |
| It is vital that national goals for children include targets for reducing disparities, in particular those which arise from discrimination on the basis of race, between girls and boys, rural and urban children, wealthy and poor children and those with and without disabilities. | Чрезвычайно важно, чтобы национальные цели, касающиеся детей, включали целевые показатели уменьшения всякого неравенства, особенно неравенства, которое является следствием дискриминации по признаку расы, между девочками и мальчиками, между сельскими и городскими детьми, детьми богатых и бедных родителей, инвалидами и здоровыми детьми. |
| She carefully manages the coffee shop and enforces the rule that there must be no discrimination between humans and robots. | Она тщательно следит за кафе и заставляет всех следовать его главному правилу - отсутствию различий между людьми и роботами. |
| As a result of these legislative acts, Libyan women now enjoy their human rights in full and are subjected to no factors of discrimination or distinction between them and men. | На основании этих законодательных актов ливийские женщины в настоящее время пользуются в полном объеме своими правами человека и не подвергаются дискриминации в какой-либо форме и между мужчинами и женщинами не проводится различий по признаку пола. |
| In particular, a first and important step towards the elimination of discrimination, whether direct or indirect, is for States to recognize the existence of diverse cultural identities of individuals and communities on their territories. | В частности, первым и важным шагом в деле ликвидации дискриминации - будь то прямой или опосредованной - для государства является признание существования различий в культурном самоотождествлении отдельных лиц и общин, проживающих на их территории. |
| The final report of the research and development project "Analysis of differences between the levels of work-related income of men and women and the suggested model procedure of identification of the share of discrimination" was published in 2002. | В 2002 году был опубликован заключительный доклад по итогам научно-исследовательского проекта под названием "Анализ различий в размерах дохода от трудовой деятельности мужчин и женщин и предлагаемый типовой порядок выявления масштабов дискриминации". |
| A reliable and enduring antidote to all of these failings is the provision of education which promotes an understanding and appreciation of the values reflected in article 29 (1), including respect for differences, and challenges all aspects of discrimination and prejudice. | Надежным и долгосрочным способом устранения всех этих недостатков является обеспечение образования, поощряющего понимание и оценку ценностей, перечисленных в статье 29(1), включая уважение различий, и способствующего устранению всех аспектов дискриминации и предрассудков. |
| Sharp disparities in spending policies that result in differing qualities of education for persons residing in different geographic locations may constitute discrimination under the Covenant. | Явные диспропорции в проведении политики, влекущей за собой различия в качестве образования для лиц, проживающих в различных географических районах, могут являться дискриминацией по смыслу положений Пакта. |
| At the same time, as a matter of principle, there should be no discrimination or differentiation between the old and the new permanent members. | В то же время на принципиальной основе необходимо устранить любую дискриминацию или различия между старыми и новыми постоянными членами. |
| Existing disparities within the ICCs did not per se constitute discrimination; if such disparities existed, they did so in other communities as well. | Существующие различия между ККО сами по себе не являются дискриминацией; если такие различия и существуют, то они не ограничиваются только этими общинами. |
| The difference in treatment by the bill between persons of Danish nationality and aliens is in the Government's opinion not an expression of discrimination within the meaning of the Convention. | Предусмотренные законопроектом различия в обращении с лицами, имеющими датское гражданство, и иностранцами, по мнению правительства, не являются проявлением дискриминации по смыслу Конвенции. |
| Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. | Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26. |
| One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. | Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип. |
| This targeting process would be manned by intelligence, explosive, legal, military, Special Forces and political specialists, under the chairmanship of the Force Commander to ensure effective target discrimination. | С тем чтобы обеспечить эффективное разграничение целей, этот процесс целеопределения подкреплялся бы людскими ресурсами за счет специалистов разведки, взрывного дела, юридических и военных специалистов, специалистов спецназа и политических специалистов под председательством войскового командира. |
| Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. | Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население. |
| This distinction therefore promoted discrimination and was punishable under criminal law. | В силу этого такое разграничение квалифицируется как поощрение дискриминации и карается в соответствии с положениями уголовного законодательства. |
| In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. | По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26. |
| The principle of equality and non discrimination has been incorporated in the revised constitution as well as other laws. | Принцип равенства и недискриминации закреплен в пересмотренной Конституции, а также в других законодательных актах. |
| The draft Law on Anti-Discrimination and Equality includes provisions dealing with both direct and indirect discrimination. | Законопроект о недискриминации и равенстве включает положения, охватывающие как прямую, так косвенную дискриминацию. |
| The non-discrimination principle was enshrined in the Constitution and in many enactments, and the law recently drafted by the Ministry of Justice on preventing and combating discrimination would add little to the existing provisions. | Принцип недискриминации закреплен в Конституции и многих нормативно-правовых актах, и недавно разработанный Министерством юстиции закон о предупреждении и пресечении дискриминации мало что добавит к существующим положениям. |
| The prohibition of discrimination, however, appears in most human rights conventions and declarations, either in the form of non-discrimination clauses or equal protection clauses, as discussed in the Compilation and Analysis of Legal Norms (paras. 48-57). | Вместе с тем запрещение дискриминации содержится в большинстве конвенций и деклараций о правах человека - в форме положений о недискриминации или положений о равной защите, как это отмечается в Подборке и анализе правовых норм (пункты 48-57). |
| The UNESCO Convention against Discrimination in Education is a key instrument addressing the fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education. | ЗЗ. Конвенция ЮНЕСКО о борьбе с дискриминацией в области образования представляет собой один из ключевых правовых актов, устанавливающих основополагающие принципы недискриминации и равенства возможностей в области образования. |
| The proper approach in this regard is in the comprehensive implementation of the relevant international treaties and comprehensive agreements, free of selectivity and discrimination. | Разумное решение этого вопроса заключается в полном выполнении положений соответствующих международных договоров и всеобъемлющих договоренностей на неизбирательной и недискриминационной основе. |
| Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. | С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков. |
| Accordingly, all persons under Ukraine's jurisdiction and within its territory, without any discrimination, are guaranteed protection of the rights and freedoms enshrined in the Covenant. | Таким образом, защита прав и свобод, провозглашенных Международным пактом о гражданских и политических правах, гарантирована на недискриминационной основе всем лицам под юрисдикцией и в границах территории Украины. |
| Section 126 creates a criminal offence for the incitement of religious or racial creates a criminal offence for any person who, by advocating racial or religious hatred or hostility, incites unlawful discrimination or another contravention of the Act. | Еще одно положение, которое направлено на поощрение недискриминационной практики в сфере трудовых отношений, содержится в статье 133, где предусматривается ответственность нанимателя за действия других лиц. |
| The new guidance explains the prohibition against national origin discrimination and lays out best practices to foster work environments free of national origin bias - including guidance on hiring decisions, harassment, and language issues. | В новом руководстве разъясняется смысл запрета дискриминации по признаку национального происхождения, и рекомендуются оптимальные методы создания недискриминационной атмосферы на производстве, касающиеся в том числе приема на работу, притеснений и языковых проблем. |
| This Law does also provided for the obligation of competent state structures to ensure efficient protection against discrimination on grounds of gender, and any kind of behavior encouraging discrimination because of gender. | Закон также закрепляет обязанности компетентных государственных структур обеспечивать эффективную защиту от дискриминации по признаку пола и любого другого поведения, способствующего дискриминации по признаку пола. |
| He stated that discrimination on the grounds of race, ethnicity, gender and other factors was a key social determinant of health. | Он заявил, что дискриминация по признаку расы, этнического происхождения, пола и других факторов является важнейшим социальным фактором, определяющим состояние здравоохранения. |
| (e) Reform domestic legal frameworks so as to accommodate the needs of women in the workplace and protect against gender-based discrimination. | ё) Реформировать внутреннюю законодательно-правовую базу таким образом, чтобы удовлетворить потребности женщин на рабочем месте и защищать их от дискриминации по признаку пола. |
| According to paragraph 74 of the report, the first article of the Citizenship Law stated that citizenship should be afforded without any manner of discrimination "on the basis of skin colour, gender or religion". | Согласно пункту 74 доклада, в первой статье закона о гражданстве говорится, что гражданство предоставляется без какой бы то ни было дискриминации "по признаку цвета кожи, пола или религии". |
| Sex/gender discrimination founded on the cultural beliefs and traditional practices of some of the ethnic groups persist. | По-прежнему сильна дискриминация по признаку пола, вызванная культурными установками и традиционной практикой некоторых этнических групп. |
| Apart from dealing with complaints of discrimination on various grounds, the Office of the Ombudsman also carried out promotional activities related to the suppression of discrimination. | Наряду с рассмотрением жалоб о случаях дискриминации по различным признакам Канцелярия уполномоченного по правам человека осуществляла также пропагандистские мероприятия, направленные на пресечение дискриминации. |
| These provisions prohibit discrimination on the labour market on the grounds of criteria such as gender and ethnic origin as well as on the grounds of disability. | Эти положения запрещают дискриминацию на рынке труда по таким признакам, как пол и этническое происхождение, а также по признаку инвалидности. |
| The Government drew attention to several constitutional and legislative provisions which guarantee the equality of all citizens before the law, prohibit discrimination on various grounds, ban violence against places of worship and prohibit incitement to racial hatred. | Правительство привлекло внимание к нескольким конституционным и законодательным положениям, гарантирующим равенство всех граждан перед законом и запрещающим дискриминацию по различным признакам, а также насилие в отношении мест отправления религиозных обрядов и подстрекательство к расовой ненависти. |
| Irish equality law and institutions are based on the principle of a single equality standard to combat discrimination across the nine grounds, including race and gender. | Ирландское право и институты, формирующие инфраструктуру обеспечения равенства, строятся на принципе единого стандарта равенства, предполагающего борьбу с дискриминацией по всем девяти признакам, включая расу и пол. |
| In addition, some delegations and other participants argued that peasants experienced discrimination in many forms and on many grounds, including age and gender and by virtue of being resident in rural areas, with women being especially vulnerable. | Кроме того, некоторые делегации и другие участники выдвигали тот довод, что крестьяне подвергаются множественной дискриминации как по ее формам, так и по признакам, в том числе по признакам возраста и пола, и ввиду их проживания в сельской местности, причем женщины являются особенно уязвимыми. |
| Mechanisms to enforce anti- discrimination Laws and practices still need more strengthening and support. | Механизмы обеспечения применения антидискриминационных законов и практики по-прежнему нуждаются в дальнейшем укреплении и поддержке. |
| Turning to paragraph 68, he welcomed the many projects for combating discrimination in which Iceland participated. | Переходя к пункту 68, он приветствует факт участия Исландии в многочисленных антидискриминационных проектах. |
| At the end of 2006, the Public Prosecution Service evaluated, in connection with the adoption of new Discrimination Instructions, the Instructions that would be in force up to 31 March 2007. | В конце 2006 года государственная прокуратура провела оценку в контексте принятия новых антидискриминационных инструкций актуальности тех инструкций, которые будут оставаться в силе до 31 марта 2007 года. |
| The Discrimination Instructions relate to: | В антидискриминационных инструкциях речь идет о: |
| While there is no general law on the prohibition of discrimination, there are numerous laws on anti-discrimination in the Republic of Korea that prohibit discrimination in each respective area. | Хотя общего закона о запрещении дискриминации в государстве нет, в Республике Корея действует много антидискриминационных законов, запрещающих дискриминацию в конкретных сферах. |
| Please provide information on the enforcement of anti-discrimination legislation, including statistics on recent discrimination cases in which the courts have handed down decisions. | Просьба представить информацию о применении антидискриминационного законодательства, в частности статистические данные о недавних случаях дискриминации, по которым были вынесены судебные решения. |
| Slovakia will continue to implement provisions of the Anti-discrimination Act with emphasis on its latest amendment from April 2013 by which the protection against discrimination was strengthened. | Словакия продолжит осуществление положений антидискриминационного законодательства с упором на последнюю поправку от апреля 2013 года, предусматривающую усиление защиты от дискриминации. |
| It also wishes to receive detailed information on the measures taken to implement anti-discrimination legislation with a view to eliminating de facto discrimination. | Он также желает получить подробную информацию о мерах, принятых для осуществления антидискриминационного законодательства с целью устранения дискриминации де-факто. |
| The Government informed that education courses, seminars, workshops, round tables and conferences have been organized for holders of judicial offices (judges, public prosecutors and police officers) in order to improve their knowledge and understanding of discrimination and anti-discrimination legislation. | Правительство сообщило, что для работников сферы отправления правосудия (судей, прокуроров и полицейских) организованы учебные курсы, семинары, практикумы, встречи за круглым столом и конференции в целях расширения их знаний и углубления понимания проблемы дискриминации и антидискриминационного законодательства. |
| Prior to the adoption of the Law for Protection against Discrimination, the anti-discriminatory provisions were incorporated in various laws which had not always proved effective enough for ensuring equal treatment. | До принятия Закона о защите от дискриминации положения антидискриминационного характера включались в различные законы, которые не всегда оказывались достаточно эффективными для обеспечения равного обращения. |
| The national legislation and practices, and the medical ethics prohibit any racial or any other kind of discrimination between the patients. | Законодательство страны и этический кодекс медицинских работников запрещают проводить какое-либо различие между пациентами по расовому или иному признаку, причем такой подход осуществляется и на практике. |
| There is no discrimination between male and female employees. | Между сотрудниками - мужчинами и женщинами различие не проводится. |
| The prohibition of discrimination would be a principle without any normative value, if any distinction could be justified by qualifying it as a measure of affirmative action. | Запрещение дискриминации стало бы принципом, не имеющим никакой нормативной ценности, если бы любое различие могло бы быть оправдано ссылкой на то, что эта мера является позитивным действием. |
| First, he suggested that there be a distinction made between vulnerability relating to discrimination and vulnerability of journalists in terms of the secrecy of their sources and of maintaining their independence. | Во-первых, он предложил установить различие между уязвимостью, связанной с дискриминацией, и уязвимостью журналистов в связи с неразглашением своих источников и сохранением своей независимости. |
| s4 'discrimination means any distinction, exclusion or preference based on the grounds set out in sections 6(2) and 75' | 4... дискриминация означает любое различие, исключение или предпочтение по признакам, перечисленным в разделах 6 (2) и 75. |