Английский - русский
Перевод слова Discrimination

Перевод discrimination с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дискриминация (примеров 5080)
High levels of unemployment among foreigners could be explained by a lack of necessary skills and discrimination. Высокий уровень безработицы среди иностранцев может объясняться такими факторами, как недостаточно высокий уровень профессионализма и дискриминация.
By Section 27 (3) the Constitution then defines the term "discrimination" for the purposes of The Constitution in the following terms as: Кроме того, в пункте 3 статьи 27 Конституции термин "дискриминация" для целей Конституции определен следующим образом:
Discrimination by private sector firms in both hiring and training. Дискриминация со стороны фирм частного сектора в области найма на работу и возможностей профессиональной подготовки.
Discrimination still persists, as is reflected in this report. Как явствует из настоящего доклада, дискриминация по-прежнему существует.
Discrimination in the labour market is both a significant cause and a consequence of their poverty. Дискриминация на рынке труда - это одновременно и существенная причина, и следствие их нищеты.
Больше примеров...
Дискриминационный (примеров 78)
In its Policies for the Health Sector, the Ministry of Health has a Program of Early Childhood Health services that include a Family Planning Program, and a program on the nutrition of pregnant women and other activities aimed at women in a gesture of positive discrimination. В рамках своей политики в области здравоохранения министерство здравоохранения осуществляет Программу медицинской помощи в период раннего младенчества, которая включает Программу планирования семьи и Программу правильного питания беременных женщин, а также другие мероприятия, носящие «конструктивный дискриминационный характер» в интересах женщин.
It prohibits all laws and policies that are discriminatory in nature and bans all publicity for and acts of racial segregation or discrimination. В стране запрещены какие-либо законодательство и политика, которые имели бы дискриминационный характер, а также любые агитационные выступления и действия в пользу расовой сегрегации или дискриминации.
Under article 25(2) of the LC, behavior based on a factor which is in principle discriminatory does not constitute discrimination. Согласно пункту 2 статьи 25 ТК действия, основанные на посылке, которая носит, в принципе, дискриминационный характер, не считаются дискриминационными.
When someone is prosecuted for an offence which also involves discrimination, the Public Prosecution Service counts the discriminatory aspect as an aggravating factor when deciding what sentence to demand. При возбуждении судебного преследования за правонарушение, которое также содержит элемент дискриминации, при вынесении приговора Государственная прокуратура квалифицирует дискриминационный аспект как отягчающее обстоятельство.
The police are currently improving the system of registering cases of discrimination and cases with a discriminatory element by providing special training for Intake & Service staff responsible for registering such cases. В настоящее время полиция совершенствует систему регистрации случаев дискриминации и имеющих дискриминационный оттенок дел, осуществляя специальную подготовку сотрудников, занимающихся регистрацией подобной информации.
Больше примеров...
Дискриминационных (примеров 228)
Legislation of Georgia does not contain any discrimination with regard to acquisition, change or retaining the nationality by women. Законодательство Грузии не содержит каких-либо дискриминационных положений в отношении приобретения, изменения или сохранения гражданства женщинами.
the first step is to make all players collectively aware of the kind of discrimination that exists locally, identifying all of the discriminatory processes in existence; прежде всего, добиться коллективного осознания всеми заинтересованными лицами реальности наличия дискриминации на их территории путем выявления имеющихся дискриминационных процессов;
They also noted that section 39 (1) of the 1979 Nigerian Constitution provided for the protection of citizens against discrimination, but did not cover non-citizens or provide protection against discriminatory actions or practices outside the governmental sector. Они также отметили, что раздел 39 (1) Нигерийской конституции 1979 года предусматривает защиту граждан от дискриминации, но не распространяется на неграждан и не обеспечивает защиту от дискриминационных актов или практики за пределами государственного сектора.
Prohibition from engaging in any act of discrimination Запрещение совершения каких-либо дискриминационных актов
There was an institutional framework to combat racism and discrimination in eight administrative departments, the main responsibility of which was to implement legislation through the monitoring and follow-up of complaints, prevent racist or discriminatory acts and to formulate relevant public policies. В восьми административных департаментах имеется организационная структура по борьбе с расизмом и дискриминацией, главная обязанность которой заключается в осуществлении законодательства посредством проверки жалоб и принятия последующих мер по результатам их рассмотрения, предотвращения актов расизма или дискриминационных деяний и выработки соответствующей государственной политики.
Больше примеров...
Признаку (примеров 4100)
Member States cited gender-based discrimination, stereotypes and traditionally prescribed roles, unfavourable legal frameworks, lack of financial resources, lack of support by political parties and male incumbency as persistent challenges. Среди нерешенных проблем государства-члены упомянули дискриминацию по признаку пола, стереотипы и традиционные роли, нормативные базы, не способствующие продвижению женщин, нехватку финансовых ресурсов, недостаточную поддержку со стороны политических партий и предпочтение мужчин при отборе на должности.
This principle is the foundation of the legislative and normative legal basis of the country and does not permit any discrimination on grounds of gender. Этот принцип является основой законодательной и нормативной правовой базы страны, не допускающей дискриминации по признаку пола.
In the legislation of the Slovak Republic there are no legal regulations that would even indirectly lead to or promote discrimination of citizens or groups of citizens on racial, national, ethnic, religious or similar grounds. Законодательство Словацкой Республики не содержит никаких правовых положений, которые пусть даже косвенным образом могли бы порождать или поощрять дискриминацию в отношении граждан или групп граждан по признаку расы, национальности, этнического происхождения, религии или подобных признаков.
Article 149(2) of the constitution defines discrimination to mean affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to among other grounds, their or their parents or guardians respective descriptions by disability. Согласно определению, содержащемуся в статье 149 (2) Конституции, под дискриминацией понимается применение к различным лицам неодинакового обращения, полностью или частично обусловленного различным отношением к ним самим или их родителям или опекунам, среди прочего, по признаку инвалидности.
The survey showed up two types of discrimination: one which marginalizes groups and restricts them to particular spheres on the basis of physical characteristics, and another which affects individuals on the basis of non-physical features (invisible discrimination). По итогам обследования были определены два типа дискриминации: дискриминация, разделяющая группы людей по принадлежности к отдельным сферам на основе их характерных физических особенностей, и дискриминация не по физическим особенностям, а по другому признаку (скрытая дискриминация).
Больше примеров...
Различий (примеров 238)
An assessment was made of possible differences in the discrimination to which Roma men and Roma women, respectively, are subjected. Была проведена оценка возможных различий в дискриминации, которой, соответственно, подвергаются мужчины и женщины - цыгане.
According to article 26 of the Constitution, it is the right of every citizen, male and female, without distinction or discrimination, to hold public office. Согласно статье 26 Конституции, каждый гражданин, будь то мужчина или женщина, имеет право, без каких-либо различий или дискриминации, занимать государственные должности.
Issues of religion that had been investigated by the Commission tended to be related to the issue of accommodation of religious differences, rather than to overt discrimination on this ground. Вопросы религии, которые находились на рассмотрении Комиссии, скорее были связаны с вопросом учета религиозных различий, а не открытой дискриминации на этом основании.
The final report of the research and development project "Analysis of differences between the levels of work-related income of men and women and the suggested model procedure of identification of the share of discrimination" was published in 2002. В 2002 году был опубликован заключительный доклад по итогам научно-исследовательского проекта под названием "Анализ различий в размерах дохода от трудовой деятельности мужчин и женщин и предлагаемый типовой порядок выявления масштабов дискриминации".
Thus, the law sets out to draw a distinction between generic libel and that rooted in discrimination (by reason of race, colour, ethnicity, religion or origin), conferring on the latter a more severe legal treatment. Таким образом, закон предполагает проведение различий между обычным оскорблением и оскорблением, основанным на дискриминации (по признаку расы, цвета кожи, этнической принадлежности, религии или происхождения), причем последний вид оскорбления предусматривает более строгое наказание.
Больше примеров...
Различия (примеров 271)
The distinction between the civil and the social component is particularly relevant when the question of discrimination is raised. Проведение различия между гражданским и социальным компонентом имеет особое значение в тех случаях, когда поднимается вопрос о дискриминации.
Ms. Schulz enquired as to any distinction between protection from discrimination by the State and discrimination by non-State actors. Г-жа Шульц спрашивает, в чем заключаются различия между защитой от дискриминации со стороны государства и защитой от дискриминации со стороны негосударственных субъектов.
The report acknowledges that any discrimination or differentiation that exists is a matter of traditional cultural values which may disappear in time as a result of economic, educational and cultural development. В докладе признается, что существующая дискриминация или различия обусловлены традиционными культурными ценностями, которые со временем могут исчезнуть в результате развития в области экономики, образования и культуры.
Third, by referring to the "purpose" or "effect" of any distinction, exclusion, restriction or preference based on religion or belief, article 2 (2) of the Declaration provides protection against formal and actual discrimination. В-третьих, содержащаяся в пункте 2 статьи 2 Декларации ссылка на "цель" или "следствие" любого различия, исключения, ограничения или предпочтения на основе религии или убеждений предусматривает защиту от формальной и фактической дискриминации.
For example there may be gender pay equity rather than pay equality if there are gender pay differences that might be caused by differences in skills rather than by discrimination. Так, например, предлагается скорее говорить о гендерной справедливости, чем о гендерном равенстве в оплате труда, если могут существовать гендерные различия в оплате труда, обусловленные различиями в навыках, а не дискриминацией.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 14)
One Respondent State argued that distinction and discrimination should be considered as one principle. Одно государство-респондент доказывало, что различение и разграничение следует рассматривать как один принцип.
There might also be no discrimination between military and civilian space assets, leading to a highly destabilized situation overall. Могло бы также отсутствовать разграничение между военными и гражданскими космическими ресурсами, что оборачивалось бы весьма значительной дестабилизацией ситуации в целом.
Discrimination - This fundamental principle prohibits attacks that are not or cannot be directed against a specific military objective, or the effects of which cannot be limited to or circumscribed to these objectives as envisaged by Humanitarian Law, and that affect civilian objects and the civilian population. Разграничение - этот фундаментальный принцип запрещает нападения, которые не направлены или не могут быть на конкретный военный объект или последствия которых не могут быть ограничены или локализованы рамками этих объектов, как предусмотрено гуманитарным правом, и которые затрагивают гражданские объекты и гражданское население.
Policies which rigidly distinguish between settled native populations and newcomers over long periods of time may give rise to racist perceptions and discrimination. Политика, проводящая жесткое разграничение между укоренившимся местным и приезжим населением, в длительной перспективе может привести к появлению расистских взглядов и дискриминации.
In both of these cases, the Committee concluded that 'not every distinction or differentiation in treatment amounts to discrimination within the meaning of articles 2 and 26. По обоим делам Комитет постановил, что не каждое различие или разграничение в обращении означает дискриминацию по смыслу статей 2 и 26.
Больше примеров...
Недискриминации (примеров 290)
While the constitutional framework on equality and non-discrimination is solid, issues of inequality and discrimination in Malawi still persist, especially against vulnerable groups such as women, children. Несмотря на солидную конституционную основу равенства и недискриминации в Малави по-прежнему сохраняются проблемы, связанные с неравенством и дискриминацией, особенно в отношении уязвимых групп населения, таких как женщины и дети.
While many delegations considered the concept of non-discrimination to be of special importance, some felt that it would be dangerous to have a finite list of grounds for discrimination. Хотя многие делегации отметили особое значение концепции недискриминации, некоторые из них сочли, что опасно составлять исчерпывающий перечень мотивов дискриминации.
Under section 7 of the Non-Discrimination Act, the following conduct is not considered discrimination: Согласно статье 7 Закона о недискриминации, дискриминацией не считается следующее:
The relationship between the principle of non-discrimination and the related principle of national treatment aimed at preventing discrimination between foreigners and nationals was extremely interesting. Взаимосвязь между принципом недискриминации и смежным принципом национального режима, имеющая целью предотвратить дискриминацию между иностранцами и своими гражданами, является чрезвычайно интересной.
Concerning the protection of minorities, she welcomed the provisions of the new Constitution prohibiting discrimination on any basis, as well as the positive actions undertaken, and would like to know what stage had been reached in the process of enacting the law on non-discrimination. Говоря о защите несовершеннолетних, г-жа Клеопас приветствует положения новой Конституции, касающиеся запрещения дискриминации по каким бы то ни было мотивам, и принятые различные меры позитивного характера, и выражает пожелание узнать, в каком состоянии находится процесс принятия закона о недискриминации.
Больше примеров...
Недискриминационной (примеров 16)
This has been quite notable and will continue, as in the past, without exclusion or discrimination. Эта работа весьма значительна и будет продолжаться, как и ранее, на всеобщей и недискриминационной основе.
Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to the effective implementation of the Vienna Declaration so as to promote cooperation in space science and technology and the sharing of the benefits of peaceful space research without any discrimination. В заключение оратор подтверждает приверженность Пакистана эффективному осуществлению Венской декларации в том, что касается развития сотрудничества в области космической науки и техники и совместного использования на недискриминационной основе результатов исследования космического пространства в мирных целях.
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков.
Similarly, the policies of the Ministry of Labour have attempted to guarantee a minimum wage to workers free from gender-based discrimination, in keeping with the basic needs of the average Nicaraguan family and urban and rural labour demands. Таким же образом, политика министерства труда способствовала попыткам гарантировать минимальную заработную плату рабочим на недискриминационной по признаку пола основе, в соответствии с основными потребностями средней никарагуанской семьи как в городе, так и в сельской местности.
The new guidance explains the prohibition against national origin discrimination and lays out best practices to foster work environments free of national origin bias - including guidance on hiring decisions, harassment, and language issues. В новом руководстве разъясняется смысл запрета дискриминации по признаку национального происхождения, и рекомендуются оптимальные методы создания недискриминационной атмосферы на производстве, касающиеся в том числе приема на работу, притеснений и языковых проблем.
Больше примеров...
Пола (примеров 2025)
The Social Development Act seeks to eliminate practices of racial and gender discrimination. Принят также Закон о социальном развитии, призванный устранить дискриминацию по признаку расы или пола.
A law was also adopted ensuring equal access to justice and prohibiting gender-based discrimination with regard to employment. Был также принят закон, обеспечивающий равный доступ к системе правосудия и запрещающий дискриминацию по признаку пола в сфере трудоустройства.
The Committee appreciates the fact that primary education is free and compulsory in the State party without any discrimination on grounds of gender. Комитет с удовлетворением отмечает, что начальное образование в государстве-участнике является бесплатным и обязательным без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола.
Over the past two decades, her country had enacted many laws and had taken a number of initiatives to redress gender discrimination and enable women to enjoy fully their social, economic and political rights and rise to positions of responsibility. В течение последних 20 лет Мальта приняла многочисленные законы и выступила с рядом инициатив с тем, чтобы вести борьбу против дискриминации по признаку пола и позволить женщинам в полной мере осуществлять свои социальные, экономические и политические права, а также занимать ответственные посты.
However, all domestic legislation respects its provisions, such that no regulation supports civil or judicial actions based on discrimination on the grounds of gender, nor limits the rights of women. Таким образом, нет ни одного законодательного акта, защищающего гражданские или юридические действия, основанные на дискриминации по признаку пола или ограничивающие права женщин.
Больше примеров...
Признакам (примеров 683)
Particular attention should be paid to persons subject to multiple discrimination. Особое внимание следует уделять лицам, подвергающимся дискриминации по нескольким признакам.
The 2001 Constitution stipulated that all citizens were equal before the law and prohibited all discrimination on such grounds as racial, ethnic or geographical origin, gender, education, language and religion, subject to certain provisions. Конституция 2001 года предусматривает, что все граждане равны перед законом, и запрещает всякого рода дискриминацию по таким признакам, как расовая или этническая принадлежность, место рождения, пол, образование, язык и религия, если не считать некоторых оговорок.
By 2000-2001 the scope of activities of the Ombudsman would also cover ethnic minorities and ethnic discrimination and the Office would be renamed to reflect that change. К 2000-2001 годам сфера компетенции омбудсмена будет также распространена на этнические меньшинства и на вопросы дискриминации по этническим признакам, а Канцелярия будет переименована, чтобы отразить это изменение.
The State has taken important steps towards the recognition of inequalities and racist practices, language and attitudes that have contributed over time to generating ethnic and social discrimination, which has limited the indigenous peoples' access to economic and political opportunities. Государство предприняло важные шаги по признанию фактов неравноправных отношений, расистской практики, расистских заявлений и действий, которые ранее создавали атмосферу дискриминации по этническим и социальным признакам и ограничивали доступ коренных народов к экономическим и политическим возможностям.
Article 82 of the Code provides that an official who restricts the rights of physical persons to choose a language or engages in language-based discrimination shall be punished by a fine of between five and 12 nominal monthly units. Согласно статье 82 Кодекса ограничение прав физических лиц в выборе языка, дискриминация по языковым признакам влекут штраф на должностных лиц в размере от пяти до двадцати месячных расчетных показателей.
Больше примеров...
Антидискриминационных (примеров 71)
ZARA urged the government to make use of the data available as a basis for developing general anti-discrimination policies also combating structural discrimination. ЗАРА настоятельно призвала правительство использовать имеющиеся данные в качестве основы для разработки общих антидискриминационных стратегий, в том числе для борьбы с дискриминацией, носящей структурный характер.
She thought that it would be useful for the Committee to know what methods were employed by the Czech authorities to measure the impact on society of the anti-discrimination laws in force and whether there were patterns of discrimination that needed to be addressed in particular. Г-жа Макдугалл полагает, что Комитету было бы целесообразно узнать, как чешские власти контролируют воздействие принятых антидискриминационных законов на общество и существуют ли такие формы дискриминации, которые требуют принятия специальных мер.
There were several anti-discriminatory provisions in the area of labour law, for instance, article 2 of the Employment Act, which prohibited discrimination in employment while allowing for the possibility of additional rights for persons who were at a disadvantage in the labour market. В трудовом законодательстве существует ряд антидискриминационных положений, например, статья 2 Закона о занятости, в соответствии с которой запрещается дискриминация в вопросах занятости, но при этом предусматривается возможность дополнительных прав для лиц, находящихся в неблагоприятном положении на рынке труда.
A "Compendium of Best Practices in Promoting Diversity and Implementing Anti-discrimination Measures in the Labour Market" and "Guidelines for Combating Discrimination and Promoting Diversity in the Labour Market" were developed as part of this project. В рамках данного проекта были разработаны "Сборник передовых подходов к обеспечению разнообразия и принятию антидискриминационных мер на рынке труда" и "Руководство по противодействию дискриминации и обеспечению разнообразия на рынке труда".
Referring specifically to labour law, there is a set of norms that prescribe anti-discriminatory measures by stating that all workers shall be treated equally without any gender discrimination or other forms thereof. Что касается трудового права, то существует комплекс норм, предусматривающих принятие антидискриминационных мер; в них говорится, что все трудящиеся равны, и не могут подвергаться какой-либо гендерной или иной дискриминации.
Больше примеров...
Антидискриминационного (примеров 85)
It had been brought to the Committee's attention by non-governmental organizations that the State party had no general anti-discrimination legislation and that sanctions against discrimination were not as vigorous as they should be. Неправительственные организации довели до сведения Комитета, что данное государство-участник не имеет общего антидискриминационного законодательства и что санкции, предусмотренные в отношении дискриминации, недостаточно жесткие.
The Framework called for the promulgation of the Anti-Discrimination Law that addresses past inequalities by equalizing opportunities and prevents occurrence of discrimination as an initial step complemented by implementation mechanisms. Эти рамки содержали требование о промульгации Антидискриминационного закона, который призван устранить имевшее место в прошлом неравенство путем выравнивания возможностей и предотвращает дискриминацию, что является первым шагом, дополняемым механизмами осуществления.
The Committee recalled that failure to make use of recourse procedures under the terms of anti-discrimination legislation may be a result of lack of knowledge of rights or of a misunderstanding by workers or labour inspectors of the legal provisions prohibiting discrimination. Комитет напомнил, что неиспользование процедур обжалования в соответствии с положениями антидискриминационного законодательства является, возможно, результатом отсутствия знаний о правах или неправильного понимания трудящимися или инспекторами по вопросам труда правовых положений, содержащих запрет дискриминации.
In 2010, the Walloon Region had held a Stop Discrimination campaign in application of the anti-discrimination decree. В 2010 году в валлонском регионе во исполнение антидискриминационного указа была начата кампания "Остановить дискриминацию".
Equality of opportunity is consistent with the view that the aim of anti-discrimination law is to secure the reduction of discrimination by eliminating/cleansing from the decision-making processes illegitimate considerations based on race, gender or ethnicity which have harmful consequences for individuals. Равенство возможностей соответствует мнению о том, что цель антидискриминационного законодательства заключается в обеспечении уменьшения масштабов дискриминации посредством изъятия/исключения из процесса принятия решений незаконных соображений, основанных на признаке расы, пола или этнического происхождения, которые имеют вредные последствия для отдельных лиц.
Больше примеров...
Различие (примеров 126)
The fact that disparities continue to exist in educational, social, economic and other status, indicates that the granting of equality for all before the law establishes formal equality but is insufficient to address adequately practices in society that lead to structural discrimination. Существующее различие в образовательном, социальном, экономическом и прочем статусе свидетельствует о том, что предоставление равных прав всем лицам перед законом устанавливает формальное равенство, но является недостаточным для решения должным образом вопроса о существующей в обществе практике, которая ведет к структурной дискриминации.
For that reason the Netherlands Antilles had traditionally chosen to apply the criteria of place of birth or nationality to distinguish between nationals and migrants, although the use of those criteria might not always bring to light discrimination in all its forms. По этой причине на Нидерландских Антильских островах различие между гражданами страны и мигрантами традиционно проводилось по принципу места рождения или национальной принадлежности, что не всегда позволяет выявить все проблемы дискриминации.
A distinction is made between discrimination resulting merely in preferential treatment and discrimination amounting to persecution because, in aggregate or of itself, it seriously restricts the claimant's enjoyment of fundamental human rights. Различие также проводится между дискриминацией, являющейся лишь результатом покровительственного отношения, и дискриминацией, которая равносильна преследованию, поскольку в силу ее общего воздействия или сама по себе она серьезно ограничивает возможности заявителя в плане реализации его основных прав человека.
This means that if a distinction is made, due attention should be given to the ground on which the distinction is based in deciding whether this distinction amounts to discrimination or not. Это означает, что если необходимо проводить различие, то следует уделять должное внимание той мотивировке, на которой основано это различие, при решении вопроса о том, приводит ли подобное различие к дискриминации или нет.
In addition, the constitutional text contains the criteria for distinguishing discrimination, those criteria which define the two types of discrimination governed by the federal Constitution: one, adverse, and the other, in accordance with the principle of equality. К тому же Конституция содержит критерии, позволяющие проводить различие между разными видами дискриминации, критерии, которые определяют два вида дискриминации, предусмотренные Федеральной конституцией: один - нежелательный и другой - соответствующий принципу равенства.
Больше примеров...