Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
Public policy on disclosure could raise issues with private organizations. Государственная политика в отношении раскрытия информации может приводить к возникновению проблем для частных организаций.
Women are also more likely than men to know their status, leaving them vulnerable to disclosure mandates. Кроме того, по сравнению с мужчинами женщины чаще бывают осведомлены о своем состоянии, что делает их уязвимыми в условиях обязательного раскрытия информации.
The World Bank representative commented on UNCTAD's studies of corporate governance disclosure and the impact of the financial crisis on developments in the area of corporate governance and disclosure. Представитель Всемирного банка прокомментировал исследования ЮНКТАД по вопросам раскрытия информации о корпоративном управлении и воздействия финансового кризиса на тенденции в сфере корпоративного управления и раскрытия информации по этим аспектам.
Ms. Rakotoarisoa analyses the issue of protection of witnesses and survivors before, during and after legal proceedings, rules on the disclosure of the identity of the suspect and the victim, and the need to guarantee the rights of the defendant. Г-жа Ракотоаризоа анализирует вопрос о защите свидетелей и потерпевших до, во время и после разбирательства, правила раскрытия информации о личности подозреваемого и потерпевшего, а также необходимость гарантирования прав обвиняемого.
The Swiss Re website, for example, includes details of its corporate disclosure. На веб-сайте "Свисс Ре", например, подробно описана применяемая компанией практика раскрытия информации.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
Any use or disclosure must be recorded and the data-subject notified in the event of any unauthorized use or disclosure. Любое использование или раскрытие должно быть зарегистрировано, а в случае любого несанкционированного использования или раскрытия субъект данных должен быть уведомлен об этом.
Where conflicts of interest may arise, disclosure is important, consistent with the human rights requirements of transparency. В случае возникновения конфликта интересов раскрытие информации играет важную роль, принимая во внимание требования транспарентности с точки зрения обеспечения прав человека.
if the disclosure is not prohibited by any provision of law and will not be prejudicial to national security or to public safety. если такое раскрытие информации не запрещено какими-либо нормативными актами и не наносит ущерба государственной или общественной безопасности.
Information gathered and held by CSIS is subject to section 19 of the Canadian Security Intelligence Service Act, which prohibits disclosure except under specific circumstances, which are specified in the Act. Информация, собираемая и находящаяся в распоряжении КСБР, используется в соответствии с разделом 19 Закона о канадской службе безопасности и разведки, который запрещает раскрытие информации, за исключением конкретных обстоятельств, указанных в этом Законе.
Disclosure of any such information is permissible only with the consent of the other party, or when required by law or ordered by the court or other relevant organ designated by the enacting State, or when permitted in the solicitation documents. Раскрытие любой такой информации допускается только с согласия другой стороны или в том случае, когда это требуется по законодательству или по решению суда или другого соответствующего органа, назначенного принимающим Типовой закон государством, или когда это допускается тендерной документацией.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Consequently, the regulated areas of conflict of interest remain subject to various proactive reporting or disclosure obligations. Следовательно, регулируемые области конфликта интересов остаются охваченными различными обязательствами по проактивному сообщению или раскрытию информации.
(b) Potentially burdensome disclosure requirements, which include fair value and sensitivity analyses for reserve and resource volumes; and Ь) потенциально обременительные требования к раскрытию информации, которая включает справедливую стоимость и анализ чувствительности для объемов запасов и ресурсов; и
The Act addresses disclosure and other regulatory requirements in relation to: В нем определены требования к раскрытию информации и другие нормативные требования в отношении:
For example, non-expendable and expendable property, and goods and services in-kind, will be subject to new accounting and disclosure requirements in the financial statements. Например, в финансовых ведомостях теперь будут предъявляться новые требования к учету и раскрытию информации об имуществе длительного пользования и расходуемом имуществе, а также товарах и услугах натурой.
The Advisory Committee notes that disclosures with respect to monitoring and evaluation coverage within individual budget sections are uneven, with varying levels of detail and disclosure. Консультативный комитет отмечает отсутствие единообразного подхода к раскрытию информации о финансировании деятельности по контролю и оценке в различных разделах бюджета: степень раскрытия и детализации данных сильно варьируется между разделами.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
There is a tort for the disclosure of private facts. Разглашение фактов личной жизни - это правонарушение.
(k) Unauthorized disclosure of an official secret of the Republic; к) несанкционированное разглашение официального секрета Республики;
According to Article 20 (4) of the EPA, upon making a decision to refuse provision of any information covered under paragraph 1, the competent authority shall take into account the public interest served by disclosure of any such information. Согласно статье 20 (4) ЗООС, компетентный орган при вынесении решения об отказе в предоставлении какой-либо информации, охватываемый пунктом 1, учитывает общественные интересы, которым служит разглашение любой подобной информации.
The US Army has restricted its employees' access to the Guardian website since the beginning of the NSA leaks of PRISM and Tempora "in order to prevent an unauthorized disclosure of classified information." Американская армия ограничила доступ к веб-сайту Guardian с начала утечки информации о PRISM и Tempora «для того, чтобы предотвратить несанкционированное разглашение секретной информации».
Disclosure of confidential adoption information (art. 160) Разглашение тайны усыновления (удочерения) (ст. 160)
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
The Government prescribes the monitoring contents and methodologies, the reporting obligations and the procedures for both data transmission and management (including processing and disclosure). Правительство определяет содержание и методологии мониторинга, обязательства по представлению отчетности и процедуры передачи данных и управления ими (включая их обработку и обнародование).
Environmental auditing to assess the performances reached within the deadlines should be a part of the programme, as should the disclosure of the related information. Она должна, в частности, предусматривать проведение экологического аудита для оценки результатов, достигнутых в установленные сроки, а также обнародование соответствующей информации.
The dispute was stirred up by the disclosure of the plan to move to another place the so-called papal cross, which had been there since 1998, and instead to erect there a monument with a cross. Причиной для спора послужило обнародование плана, предусматривающего перенос папского креста, установленного в 1998 году, и возведение на этом месте памятника с крестом.
Furthermore, given that internal audit reports often revealed the operational strengths of the Organization, their disclosure would have a positive impact on the public's opinion of the United Nations and improve public awareness of its commitment to addressing any deficiencies in a responsible and timely manner. Кроме того, поскольку доклады о внутренней ревизии зачастую показывают значительные оперативные возможности Организации, их обнародование позитивно скажется на мнении общественности об Организации Объединенных Наций и повысит осведомленность общественности о готовности Организации ответственно и оперативно устранять все выявленные недостатки.
In keeping with the motto of putting citizens first, there is an increasing requirement being placed on governments to obtain the individual's consent for the collection, use and disclosure of personal data. В контексте практической реализации лозунга «на первом месте - человек» органам государственного управления все чаще приходится обращаться к отдельным лицам с просьбой дать согласие на сбор, использование и обнародование данных и информации личного характера.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
Mr. D'Allaire said that a disclosure obligation would have no effect without provision for the consequences of failure to comply with that obligation. Г-н д'Аллер говорит, что обязательство о раскрытии информации ничего не даст без положения о последствиях его несоблюдения.
This approach is generally the one taken by national legislatures that address conflicts of interest, that is, the use of disclosure provisions to assess whether a real rather than a potential conflict may exist, against which action can be taken. Именно такой подход обычно используется в национальных законодательных нормах, касающихся коллизии интересов, то есть применяются положения о раскрытии информации, чтобы выявить наличие реальной, а не потенциальной коллизии, против которой можно принять меры.
(b) Any exemptions from disclosure must be kept to a minimum, with the remainder of the information made publicly available; Ь) любые освобождения от требования о раскрытии информации сводились к минимуму, а вся остальная информация предавалась гласности;
In addition to the logistical and process challenges associated with collating data and the new disclosure requirements, many large minerals respondents expressed concern with the disclosure of key assumptions associated with reserves estimates. Помимо логистических и технологических проблем, связанных с сопоставлением данных и новыми требованиями о раскрытии информации, многие крупные минерально-сырьевые компании выразили озабоченность по поводу раскрытия основных допущений, связанных с оценкой запасов.
If the Attorney General of Canada does not authorize disclosure of the information and the Federal Court of Canada does not order disclosure of the information under section 38 of the Canada Evidence Act, the information must remain protected and cannot be disclosed. В случае, если Генеральный прокурор Канады не разрешает раскрыть информацию, а Федеральный суд Канады не выносит постановления о раскрытии информации на основании статьи 38 канадского Закона о доказывании, информация должна оставаться под охраной и не может быть раскрыта.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
While such cases have thus far been resolved in favour of disclosure, the potential problem remains. Хотя до настоящего времени подобные дела разрешались в пользу идентификации, вероятность возникновения подобной проблемы остается.
The risk of disclosure originates from the possibility of linking multidimensional arrays and longitudinal series. Риск идентификации обусловлен возможностью увязки многомерных массивов и продольных рядов данных.
Classifications should be comprehensive and include wherever possible (and subject to disclosure constraints) separate languages to the finest level possible, regional dialects as well as invented and sign languages. Классификации должны быть всеобъемлющими и охватывать, когда это возможно, (и с учетом ограничений, связанных с возможностью идентификации) отдельные языки вплоть до мельчайших лингвистических групп, региональные диалекты, а также искусственные языки и языки знаков.
A Microdata Review Panel has been established to help us assess whether the disclosure risk is acceptably low for those dissemination streams that involve microdata. Для оказания нам содействия в оценке приемлемости риска идентификации применительно к этим вариантам распространения, связанным с публикацией микроданных, была создана группа по анализу микроданных.
To ensure that data are non-disclosive, counts are always rounded to the nearest multiple of 5, and employment and turnover are suppressed if the count is less than twenty, with additional suppression to prevent secondary disclosure if necessary. Во избежание идентификации данных цифры во всех случаях округляются до ближайшего целого числа, кратного пяти, а цифры о числе занятых и обороте изымаются, если величина составляет меньше двадцати при возможности дополнительных изъятий в случае необходимости для предупреждения вторичной идентификации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
His delegation agreed with the Advisory Committee's observation (A/61/791, para. 6) that IPSAS required the disclosure of after-service health insurance liabilities. Его делегация соглашается с замечанием Консультативного комитета (А/61/791, пункт 6) о том, что в соответствии с МСУГС обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку должны быть отражены в отчетности.
The revised reporting format for the 2001/02 financial period did provide for the disclosure of equipment that was pending write-off. Пересмотренный формат отчетности на 2001/2002 финансовый период действительно предусматривал представление информации об имуществе, которое подлежит списанию.
The adoption of IPSAS for the Tribunal will therefore be limited to the disclosure of additional information and the standardization of reporting formats with other agencies across the United Nations system. Поэтому переход на МСУГС в Трибунале будет сводиться к раскрытию дополнительной информации и приведению формата отчетности к единому стандарту для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The purpose of that work will be to secure a higher prioritization of environmental and sustainability considerations in the governance, reporting, disclosure and listing requirements for financial companies in their interactions with regulatory bodies and capital-market authorities. Цель этой работы будет заключаться в обеспечении более высокой приоритетности соображений охраны окружающей среды и устойчивого развития в процессах руководства, отчетности, раскрытия информации и предъявления требований к финансовыми компаниям в рамках их отношений с регламентационными органами и учреждениями, ведающими рынками капиталов.
There is some evidence from OECD economies that competition in financial markets encourages companies to improve their reporting and disclosure policies on IP, and that companies with strong corporate governance structures are better at managing, valuing and reporting their IP. В странах ОЭСР есть определенные свидетельства того, что конкуренция на финансовых рынках подталкивает компании к улучшению их отчетности и раскрытия информации о политике в области ИС и что компании, имеющие эффективные структуры корпоративного управления, лучше распоряжаются своей ИС, оценивают ее и представляют по ней отчетность.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
It was felt that disclosure obligations were typically found in legislation primarily concerned with consumer protection. Было сочтено, что обязательство раскрывать информацию, как правило, предусмотрено в законодательстве, в первую очередь направленном на защиту потребителей.
The group recommended disclosure of whether there was a mechanism protecting the rights of other stakeholders in a business. Группа рекомендовала раскрывать информацию о существовании механизма защиты прав других заинтересованных в бизнесе сторон.
It is recommended that this disclosure include the concentration of shareholdings, for example the holdings of the top 20 largest shareholders. Рекомендуется, в частности, раскрывать информацию о концентрации акционерной собственности, например, о пакетах акций 20 крупнейших акционеров.
The discussions in UNCITRAL on exceptions to disclosure for commercial and other public interest reasons in the investor-State context may also provide useful parameters for assessing when information should not be disclosed in the PPPs context. Обсуждение в ЮНСИТРАЛ, касающееся исключений из обязательства раскрывать информацию в коммерческих и других публичных интересах в контексте споров между инвесторами и государствами, может также позволить определить полезные параметры для оценки ситуации, когда информация не должна быть раскрыта в контексте ПЧП.
Particularly in the case of mandatory disclosure initiatives, one option is to require only a subset of companies (e.g. large companies or State-owned companies) to disclose on sustainability issues; Один из вариантов действий в этой связи, особенно в случае "обязательных" инициатив, состоит в ограничении круга компаний, обязанных раскрывать информацию по вопросам устойчивости (например, крупными компаниями или компаниями, находящимися в государственной собственности);
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
As a result, there is no disclosure of operating lease commitments in the above table. Поэтому в приведенной выше таблице информация о договорах краткосрочной аренды не раскрывается.
For example, in Malaysia listing requirements call for immediate disclosure of a change in the management, external auditor or board structure. Например, в Малайзии согласно биржевым требованиям должна незамедлительно раскрываться информация об изменении состава руководства, внешнего аудитора или структуры совета директоров.
All of the measures whereby the identity of informants and other information can be shielded from disclosure are subject to the rights guaranteed to persons accused of criminal offences. Все меры, с помощью которых личность осведомителей и другая информация может быть защищена от раскрытия, учитывают права, гарантированные лицам, обвиняемым в совершении уголовных преступлений.
(c) Information untimely disclosure of which may affect the formation, development and success of a state policy - until there is an agreement on the completion of the process; с) информация, преждевременное разглашение которой может создать препятствия для формулирования, разработки и успешного осуществления государственной политики, - до достижения соглашения о завершении этого процесса;
The auditors must be satisfied with the presentation of the financial statements, including, for example, the disclosure of unusual items, line items used in the primary financial statements and the level of disclosure in the notes to the financial statements. Они должны быть удовлетворены состоянием финансовой отчетности, в том числе тем, как раскрывается в ней разовая информация, как составлены основные финансовые счета и насколько содержательными являются примечания к финансовой отчетности.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
(b) The disclosure of office-holders to be held accountable; Ь) представление сведений о подотчетных должностных лицах;
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
While recognizing the rationality of that disclosure method, the Board considered that the readers of the financial statements would better understand the status of the non-expendable property if a full explanation could be provided in the notes to the financial statements. Признав разумность такого метода раскрытия информации, Комиссия высказалась в том смысле, что пользователям финансовых ведомостей будет проще получить представление о состоянии такого имущества длительного пользования, если в примечаниях к финансовым ведомостям будет включено исчерпывающее объяснение.
In 1995 the International Accounting Standards Committee published International Accounting Standard 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation. В 1995 году Комитет по международным бухгалтерским стандартам опубликовал Международный стандарт учета 32 Финансовые инструменты: раскрытие и представление информации.
As mentioned above, the Board identified a number of weaknesses in terms of financial transparency, such as inconsistent disclosure of end-of-service liabilities and misclassification of administrative costs. Выше упоминалось, что Комиссия выявила целый ряд недостатков с точки зрения финансовой транспарентности, в частности нерегулярное представление информации о финансовых обязательствах по выплатам при прекращении службы и неправильная классификация административных расходов.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
Similarly, the enterprise does not update the amounts disclosed for the investments as at the balance sheet date, although it may need to give additional disclosure under paragraph 14.7. Равным образом предприятие не обновляет суммы по инвестициям, отраженные по состоянию на дату балансового отчета, хотя, возможно, ему потребуется представить дополнительную информацию в соответствии с пунктом 14.7.
The Committee reviewed and suggested refinements to the model financial statements, drafted to identify the disclosure requirements for UN-Women, and the draft financial report for the year ended 31 December 2012. Комитет рассмотрел и предложил уточнения к типовым финансовым ведомостям в части предъявляемых к Структуре «ООН-женщины» требований раскрытия информации и к проекту финансового отчета за год, закончившийся 31 декабря 2012 года.
In article 24, paragraph 3, the situation of cancellation of a procedure should be taken into account as regards the disclosure of the record: in the third line (beginning) it should read "on request and if available". В пункте З статьи 24 следует предусмотреть порядок раскрытия отчета о закупках в случае отмены процедур: с этой целью перед словами "предоставляется по запросу" в третьей строке следует добавить формулировку "при наличии таковой".
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
The ITC agreed that disclosure of the estimated full long-term liability for termination benefits in a footnote to the financial statements would make the accounts more meaningful, but ITC has not included this information in its financial statements for the 1992-1993 biennium. ЦМТ согласился с тем, что опубликование сметы полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых при прекращении контрактов, в примечании к финансовым ведомостям способствовало бы большей информативности таких счетов, однако ЦМТ не включил эту информацию в свою финансовую ведомость за двухгодичный период 1992-1993 годов.
This document also responds to decision 2007/29 requesting "an oversight policy that also defines the concepts of accountability and transparency as well as disclosure and confidentiality in the management of the operational activities in UNDP, UNFPA and UNOPS". Настоящий документ подготовлен также с учетом решения 2007/29, в котором Исполнительный совет просит «представить политику в области надзора, определяющую также концепцию подотчетности и транспарентности, а также опубликование информации и конфиденциальность в процессе управления оперативной деятельностью ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС».
They emphasized the need to avoid politicization of the process of disclosure and to ensure that disclosure of IARs did not endanger countries. Они подчеркнули необходимость недопущения политизации процесса опубликования и обеспечения того, чтобы опубликование ДВР не представляло угрозы для стран.
The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
In all cases there should be counterbalancing obligations on shippers to ensure there was an adequate duty of disclosure: В любом случае должны быть предусмотрены обеспечивающие баланс обязательства грузоотправителей по договору в целях обеспечения того, чтобы существовала адекватная обязанность указания:
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации.
The Trial Chamber held periodic status conferences and issued scheduling orders in respect of the numbers, nature and content of documents and exhibits that were subject to disclosure, and gave directions on matters related to translation, copies and transcripts. Судебная камера проводила периодические совещания, посвященные ходу рассмотрения дел, и издавала плановые постановления в отношении числа, характера и содержания документов и доказательств, подлежащих раскрытию, и давала указания по вопросам, касающимся перевода, копирования и стенографирования.
There was also general support for including in recommendation 168 a second sentence along the lines of the second sentence of recommendation 167 to require disclosure of other priority interests in the insolvency law. Общую поддержку получило также предложение включить в рекомендацию 168 второе предложение, аналогичное второму предложению рекомендации 167, с тем чтобы установить требование в отношении указания в законодательстве о несостоятельности других приоритетных интересов.
The Board recommends that ITC develop a set of pro forma IPSAS financial statements which are internally reviewed, using an appropriate IPSAS disclosure guide prior to discussion with the Board. Комиссия рекомендует ЦМТ подготовить набор типовых финансовых ведомостей, соответствующих требованиям МСУГС, и до обсуждения с Комиссией провести их внутреннюю проверку, используя соответствующие методические указания МСУГС в отношении раскрытия информации.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...