Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
However, private sector disclosure practices have not kept pace with the rapid changes in financial institutions' business activities. Однако практика раскрытия информации частным сектором не поспевает за быстрыми изменениями в деятельности финансовых учреждений.
They highlighted the need for transparency and for more detailed and timely disclosure. Они особо отметили необходимость обеспечения прозрачности и более полного и своевременного раскрытия информации.
An information disclosure policy must contain: Политика в области раскрытия информации должна предусматривать:
Along with improving its accountability and internal control processes, the Fund has also seen significant changes in its reporting and disclosure processes and requirements during the biennium. За текущий двухгодичный период Фонд укрепил подотчетность и процессы внутреннего контроля, а также значительно изменил свои процессы и требования, касающиеся отчетности и раскрытия информации.
However, the principle of disclosure is not absolute, in that the conciliator has the freedom, but not the duty, to disclose such information to the other party. Однако принцип раскрытия информации не носит абсолютного характера, поскольку устанавливается право - а не обязательство - посредника раскрывать такую информацию другой стороне.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
Related party and other executive management disclosure Раскрытие информации о связанных сторонах и других представителях исполнительного руководства
Moreover, such disclosure should make local administrations more accountable for the management of public funds. Кроме того, такое раскрытие информации должно повысить уровень подотчетности местных административных органов за управление общественными средствами.
Such disclosure fosters the confidence of both parties in the conciliation. Такое раскрытие информации способствует укреплению доверия обеих сторон к согласительной процедуре.
While not a form of mandatory disclosure, these indices have been successful in promoting voluntary disclosure among companies. Хотя раскрытие этой информации не является обязательной, такие индексы содействуют тому, что компании добровольно раскрывают эту информацию.
It is a well-known fact that the very act of disclosure can help improve corporate governance and transparency. Хорошо известно, что само по себе раскрытие информации может способствовать улучшению корпоративного управления и повышению транспарентности.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Consequently, the regulated areas of conflict of interest remain subject to various proactive reporting or disclosure obligations. Следовательно, регулируемые области конфликта интересов остаются охваченными различными обязательствами по проактивному сообщению или раскрытию информации.
Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия.
The objectives of safeguard policies are threefold: to inform decision-making; to integrate environmental and social considerations into project design; and to support public consultation and disclosure (see box 3). Практика применения гарантий направлена на достижение следующих трех целей: обеспечить основу для принятия решений; учесть экологические и социальные факторы при разработке проектов; содействовать проведению консультаций с общественностью и раскрытию информации (см. вставку З).
One new Case Manager Officer position is proposed to manage the case-related filing system and to provide full administrative support in the preparation of the disclosure requirements for the cases so that they are compatible with the standards of existing international tribunals. Предлагается одна новая должность сотрудника по ведению дел, который будет заниматься систематизацией относящихся к делам документов и оказывать всестороннюю административную поддержку при подготовке требований по раскрытию информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих международных трибуналов.
It was suggested as an area of future work at the seventeenth and eighteenth sessions of ISAR; it was also discussed at the nineteenth sessionlast year as part of disclosure requirements on corporate governance. Он был предложен в качестве одной из областей будущей работы на семнадцатой и восемнадцатой сессиях МСУО; он обсуждался также на девятнадцатой сессии в качестве части требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
As usually sectarian organizations are managed by foreign centers, it is possible carrying out prospecting activity, disclosure of the service information and the state secret. Поскольку сектантскими организациями, как правило, руководят зарубежные центры, то не исключено проведение разведывательной деятельности, разглашение служебной информации и государственной тайны.
To ensure consistency with the relevant provisions of the Model Law addressing such permissible disclosure, paragraph (2) of the article sets out exceptions to the general prohibition. В целях достижения согласованности с соответствующими положениями Типового закона, допускающими такое разглашение информации, в пункте 2 настоящей статьи предусмотрены исключения из общего запрета.
But this disclosure to the public does not mean that the persons and authorities mentioned in paragraph 2 are allowed to provide on request additional information received. Однако такое публичное разглашение информации не означает, что лицам и органам, упомянутым в пункте 2, разрешается предоставлять по соответствующей просьбе дополнительную полученную информацию.
It also describes problems that are particularly difficult to resolve at a small area level, such as disclosure, confidentiality, and boundary changes, and the solutions that are being considered in the UK. В документе говорится также о проблемах, которые особенно сложно разрешить на уровне малого района, таких, как разглашение и конфиденциальность информации и изменения границ, а также о рассматриваемых в Соединенном Королевстве путях их преодоления.
Disclosure of a borrowed identity is punishable by up to 10 years' imprisonment if it causes the death of the person or of his or her family member(s). За разглашение этих вымышленных данных предусматривается наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет, если оно привело к гибели этого лица или одного из его родственников.
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
Thus there was no possible prejudice in such disclosure. Поэтому такое обнародование не сопряжено с каким-либо возможным ущербом.
Environmental auditing to assess the performances reached within the deadlines should be a part of the programme, as should the disclosure of the related information. Она должна, в частности, предусматривать проведение экологического аудита для оценки результатов, достигнутых в установленные сроки, а также обнародование соответствующей информации.
Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights. Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности.
The disclosure and provision of end-of-service liabilities would result in improved financial reporting. Обнародование и предоставление обязательств, связанных с окончанием службы, приведет к улучшению финансовой отчетности.
It contended that their disclosure would be an unacceptable departure from the provisions of the settlement plan and had not been approved by the Security Council. Марокко утверждало, что обнародование таких списков явилось бы неприемлемым отходом от положений плана урегулирования и что оно не было одобрено Советом Безопасности.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
It also recommended a minimum content of the plan and of the disclosure statement. В Руководстве также даны рекомендации относительно минимального содержания плана и заявления о раскрытии информации.
It commended the usefulness and quality of discussions on corporate governance disclosure in Jamaica and Trinidad and Tobago. Она высоко оценила полезность и качество обсуждения вопроса о раскрытии информации о корпоративном управлении на Ямайке и Тринидаде и Тобаго.
The regulations established under the Disclosure of Unusual Transactions Act play an important part in controlling flows of funds. Важную роль в контроле за перемещением финансовых средств играют правила, введенные в действие на основании Закона о раскрытии информации о необычных операциях.
The Special Rapporteur received information of some positive developments in this regard, including the adoption of the Public Interest Disclosure (Whistle-blowers Protection) Act of 2010. В этой связи Специальный докладчик получила информацию о некоторых позитивных изменениях, включая принятие Закона о раскрытии информации в общественных интересах (защите осведомителей) 2010 года.
The following measures apply: (a) Ordinance of 18 March 2004 on evaluating the impact of certain plans and programmes. (b) Ordinance of 30 March 1995 on disclosure by the administration. Постановление от 18 марта 2004 года об оценке воздействия отдельных планов и программ на окружающую среду; Ь) Постановление от 30 марта 1995 года о раскрытии информации административными властями.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
Statistics Canada chose to minimize the risk of disclosure and adopted Статистическое управление Канады предпочло свести риск идентификации к минимуму и выбрало наиболее безопасный из возможных подходов.
The disclosure risk is higher for smaller regions than for bigger regions. Риск идентификации является более высоким в случае малых регионов по сравнению с крупными.
Sub-sampling techniques reduce the risk of disclosure by increasing the uncertainty on the number of population units sharing the same score on identifying variables. Методы подвыборки снижают риск идентификации за счет повышения неопределенности в отношении числа единиц совокупности, имеющих одинаковые величины по идентифицируемым переменным.
Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее.
The very fact that estimates are being produced for local areas highlights the potential for identification of individuals even though the NSO has taken sufficient precautions to prevent such disclosure. Сам факт того, что оценки производятся по малым районам, говорит о возможности идентификации физических лиц, даже хотя НСУ приняло необходимые меры предосторожности для недопущения разглашения информации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
The chief executive officer of the Centre for Corporate Governance in Kenya presented the African perspective on reporting and disclosure. Главный управляющий Центра по вопросам корпоративного управления в Кении изложил африканскую позицию по вопросам отчетности и раскрытия информации.
It also facilitates the streamlining of requirements and standards in transport agreements, and supervision of insurance sector activities, and promotes corporate governance disclosure and reporting among enterprises in developing countries. Она помогает также в деле упорядочения требований и стандартов в соглашениях о перевозках и надзора за деятельностью сектора страхования, а также поощряет раскрытие информации и представление отчетности по вопросам корпоративного управления предприятиями в развивающихся странах.
UNODC has taken action to adjust the non-expendable property figure reported as a disclosure note to the accounts, and the errors found by the Board are not considered to be significant enough to have an impact on the Board's opinion. ЮНОДК приняло меры для корректировки данных по имуществу длительного пользования, приведенных в пояснительном примечании к отчетности, а ошибки, обнаруженные Комиссией, считаются не настолько значительными, чтобы повлиять на заключение, вынесенное Комиссией.
Disclosure of what has been included as an environmental cost should, therefore, be provided. В этой связи в отчетности необходимо четко указывать, что включается в категорию природоохранных расходов.
Disclosure of credit risk of bonds Указание в отчетности информации о кредитном риске вложений в облигации
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
This clause recommends exceeding disclosure on the board and other governance bodies required by law. В этом положении рекомендуется раскрывать информацию в отношении совета директоров и других органов управления сверх требований, установленных законом.
1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. 1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию.
The Board and the Audit and Inspection Department of UNRWA recommended significant changes to the financial statements in order to reflect fair presentation and disclosure. Комиссия и Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР рекомендовали внести существенные изменения в финансовые ведомости, с тем чтобы надлежащим образом представлять и раскрывать информацию.
Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information. Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера.
The Working Group did not support a proposal that disclosure should be in the form of a written declaration. Рабочая группа не поддержала предложения о том, чтобы обязательство раскрывать информацию закреплялось в письменной декларации.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
Management indicated that should the Security Council take a decision impacting on the future modalities of operations, disclosure would be made at that time in the financial statements. Руководство указало, что в случае принятия Советом Безопасности решения, которое повлияет на будущие условия деятельности, в финансовые ведомости за соответствующий период будет включена необходимая информация.
The United Nations system accounting standards, in paragraph 57, provide that appropriate disclosure should be made in the notes to the financial statements and estimated liabilities quantified where possible, showing the basis of valuation. Изложенные в пункте 57 стандарты учета системы Организации Объединенных Наций предусматривают, что «соответствующая информация должна указываться в примечаниях к финансовым ведомостям и, по возможности, должна приводиться количественная оценка общего объема обязательств.
In the case of the investment loss at UNSMIS, disclosure was made in the financial statements and the Administration therefore considers that financial rule 214.6 has been complied with. Что касается инвестиционных потерь в ЮНСМИС, то соответствующую информация была указана в финансовых ведомостях, и поэтому администрация считает, что финансовое правило 214.6 было выполнено.
At the same time, many delegations called for clearer definitions of accountability and related concepts, as well as of the conditions under which internal audit reports would be disclosed and the kinds of information that would be subject to disclosure. В то же время многие делегации призвали к разработке более четких определений подотчетности и связанных с ней концепций, а также условий, при которых предаются гласности доклады о внутренней ревизии, и того, какая информация будет подлежать разглашению.
The team of international experts assessed that the account in the full, final and complete disclosure of the drop tank project could not be verified; Группа международных экспертов пришла к выводу о том, что информация о разработке сбрасываемого контейнера, включенная во всеобъемлющий, полный и окончательный отчет, не поддается проверке;
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
The revised reporting format for the 2001/02 financial period did provide for the disclosure of equipment that was pending write-off. Пересмотренный формат отчетности на 2001/2002 финансовый период действительно предусматривал представление информации об имуществе, которое подлежит списанию.
The disclosure on investments as at 31 December 2007 is fully compliant with the accounting standards. Представление данных об инвестициях по состоянию на 31 декабря 2007 года полностью соответствует стандартам учета.
In that regard, UNRWA should revert to paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A, since better disclosure would be a step towards taking a proactive approach to the review requested by the Assembly. В этой связи БАПОР следует обратиться к пункту 6 резолюции 57/278 А Генеральной Ассамблеи, поскольку представление более полной информации явилось бы шагом в направлении более активного подхода к обзору, предусмотренного Ассамблеей.
together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки;
In 1995 the International Accounting Standards Committee published International Accounting Standard 32, Financial Instruments: Disclosure and Presentation. В 1995 году Комитет по международным бухгалтерским стандартам опубликовал Международный стандарт учета 32 Финансовые инструменты: раскрытие и представление информации.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
In article 24, paragraph 3, the situation of cancellation of a procedure should be taken into account as regards the disclosure of the record: in the third line (beginning) it should read "on request and if available". В пункте З статьи 24 следует предусмотреть порядок раскрытия отчета о закупках в случае отмены процедур: с этой целью перед словами "предоставляется по запросу" в третьей строке следует добавить формулировку "при наличии таковой".
Recommendations should be made to improve uniform reporting of restatements and improved Management's Discussion and Analysis disclosure among others. Необходимо вынести рекомендации по совершенствованию единообразной практики пересмотра отчетности и, в частности, более четкому раскрытию информации о забалансовых договоренностях компании в разделе отчета "Обсуждение и анализ руководством финансового состояния и итогов деятельности".
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с-е и м, на каком-либо предшествующем этапе.
In order to promote transparency and accountability in the procurement process, the draft provided that a record be kept of the proceedings, except where disclosure would be contrary to the public interest. В целях обеспечения открытости и ответственного подхода при закупках в этом документе предусматривается обязательное составление отчета, за исключением случаев, когда это может противоречить общественным интересам.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Calculation and disclosure of the full long-term liability Расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72.
Regarding the disclosure of internal audit reports the Group stated that such disclosures should be the "extreme exception and not the norm". В отношении опубликования докладов о результатах внутренних ревизий Группа отметила, что такое опубликование должно быть «не нормой, а крайним исключением».
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее:
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
The Human Rights Council has not given any guidance to mandate holders on the disclosure of resources (which are mostly support in kind) received from donor Governments. Совет по правам человека не давал лицам, наделенным мандатами, указания раскрывать объемы помощи (предоставляемой по большей части физическими активами), полученной от правительств-доноров.
(b) The disclosure of office holders to be held accountable; Ь) необходимости указания ответственных лиц;
Does the corporate governance code or other regulatory requirements contain clear guidance on corporate governance disclosure? Даются ли в кодексе корпоративного управления или в других нормативных актах четкие указания относительно раскрытия информации о корпоративном управлении?
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...