Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
It was also suggested that state-owned enterprises' different needs regarding corporate governance disclosure be addressed. Было предложено также рассмотреть особые потребности государственных предприятий в вопросах раскрытия информации о корпоративном управлении.
Several delegates commented on the secretariat's 2008 review of corporate governance disclosure, recognizing its usefulness and making suggestions for future research in this area. Несколько делегатов высказали свои мнения по поводу проведенного секретариатом в 2008 году обзора раскрытия информации по вопросам корпоративного управления, признав его полезность и высказав предложения относительно будущей исследовательской работы в этой области.
In accordance with the disclosure policy adopted by the Executive Board of UNDP, which was also applicable to UNIFEM, the reports were disclosed on site at the Office of Audit and Investigations and under condition of confidentiality. В соответствии с политикой раскрытия информации, принятой Исполнительным советом ПРООН, которая применялась также в отношении ЮНИФЕМ, раскрытие информации из отчетов происходило на местах в отделениях Управления по ревизии и расследованиям на условиях конфиденциальности.
Focusing on such a specific topic would be the best use of and consistent with ISAR's expertise in providing guidance on international best practices in reporting and disclosure; and сосредоточение внимания на подобной конкретной теме представляло бы наилучшее использование профессиональных возможностей МСУО в обеспечении рекомендаций в отношении оптимальной международной практики представления отчетности и раскрытия информации и соответствовало бы им; и
Box 8: Disclosure requirements by the United States Securities and Exchange Commission Вставка 8: Требования в отношении раскрытия информации, установленные Комиссией по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
Many boards are of the opinion that disclosure is not a part of their responsibilities. Многие советы директоров считают, что раскрытие информации не входит в рамки их обязанностей.
B. Disclosure of material relating to crimes that were not prosecuted in Tribunal cases В. Раскрытие информации, относящейся к преступлениям, которые не рассматривались Трибуналом
Utilization, dissemination and disclosure Использование, распространение и раскрытие информации
In paragraph 21, the Board recommended that UNRWA improve its review and quality-check processes in the preparation of the financial statements to ensure fair and accurate presentation and disclosure. В пункте 21 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР улучшило процедуры проверки и контроля качества при подготовке финансовых ведомостей, с тем чтобы обеспечить точное и правильное раскрытие и представление информации.
Disclosure of contributions in kind Раскрытие информации о взносах натурой
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
HIV-related stigma acts as a barrier to prevention, testing, disclosure, treatment and care. Связанная с ВИЧ стигматизация является фактором, препятствующим профилактике, тестированию, раскрытию информации и доступу к лечению и уходу[165].
The recommendation is to deliver the questionnaire in a manner that prioritises confidentiality in order to facilitate disclosure. Рекомендуется распространять вопросник такими способами, при которых, в первую очередь, обеспечивается конфиденциальность, с тем чтобы способствовать раскрытию информации.
She then invited the chairperson of the panel of resource persons for the agenda item to present an overview of global efforts to enhance corporate governance disclosure requirements. Затем выступающая предложила председателю группы экспертов по этому пункту повестки дня представить обзор глобальных усилий, предпринимающихся в целях установления более жестких требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления.
Without prejudice to the exceptions to disclosure set out in article 4, paragraphs 3 and 4, such minimum information may for example include: Без ущерба для исключений по раскрытию информации, изложенных в пунктах З и 4 статьи 4, такая минимальная информация может, например, включать:
Mr. Abascal Zamora (Mexico) said that draft article 11 set an obligation of disclosure, whereas draft article 12 regulated challenges made to an arbitrator by a party. Г-н Абаскал Замора (Мексика) говорит, что в проекте статьи 11 содержится обязательство по раскрытию информации, в то время как проект статьи 12 касается отвода, о котором та или иная сторона может заявить арбитру.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
Examples include invitations to spend a special holiday with someone, disclosure of personal information, or inviting the partner to meet one's family. Например, приглашения провести отпуск вместе, разглашение личной информации или приглашение познакомиться с семьей.
Where the latter is greater, the law should provide for disclosure of the information. В том случае, если последнее существеннее, законом должно предусматриваться разглашение информации.
These include inter alia information the disclosure of which would adversely affect national defence, public security or the confidentiality of commercial and industrial information. Эти категории включают, в частности, информацию, разглашение которой отрицательно повлияет на национальную оборону, государственную безопасность или конфиденциальность коммерческой и промышленной информации.
That was particularly true, in one delegation's view, when it would markedly delay the proceedings or investigation, or when the disclosure of such information would be contrary to the higher interests of the individual concerned. По мнению одной делегации, таким является, в частности, случай, когда это существенным образом замедляло бы процедуру или расследование или когда разглашение такой информации противоречит высшим интересам соответствующего лица.
(b) The right to obtain information about himself or herself held by government authorities and in State and local government archives, unless disclosure of such information is prohibited or restricted by law (art. 44, EC). Ь) право получать информацию из личного досье, находящегося в ведении государственных органов, а также в государственных и местных архивах, за исключением случаев, когда разглашение такой информации запрещено или ограничено законом (статья 44 Конституции).
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
The Government prescribes the monitoring contents and methodologies, the reporting obligations and the procedures for both data transmission and management (including processing and disclosure). Правительство определяет содержание и методологии мониторинга, обязательства по представлению отчетности и процедуры передачи данных и управления ими (включая их обработку и обнародование).
Disclosure of judgement or its modification Обнародование судебного решения или информации о его изменении
The Global Compact and the Global Reporting Initiative encourage both environmental and social responsibility and disclosure thereof. В Глобальном договоре и Глобальной инициативе в области отчетности поощряются экологическая и социальная ответственность и обнародование информации о них.
It also made several amendments to its Insurance Ordinance of 1989, which strengthened the authority of regulators to investigate companies and inspect records, while not interfering with the Territory's secrecy laws governing disclosure of company information. Правительство также внесло несколько поправок в Постановление о страховании 1989 года, которые позволили укрепить полномочия в области регулирования для расследования деятельности компаний и проверки их отчетов, и эти изменения не противоречат законам территории о конфиденциальности, регулирующим обнародование соответствующей информации о компаниях8.
Such registration and/or recording, as well as any disclosure thereof, shall be subject to the free, prior and informed consent of the indigenous people concerned, or, when so determined by their customary or other laws, by individual members of the group. Такая регистрация и/или запись, а также любое ее обнародование осуществляются при условии свободного, предварительного и осознанного согласия соответствующего коренного народа или, если нормы их обычного или иного права это допускают, - с согласия отдельных представителей этой группы коренных народов.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
The Act addresses, among other things, the disclosure, reporting, penalties, freezing and forfeiture of properties, mutual assistance with foreign States and extradition and rendition of fugitive offenders. Помимо прочего, в Законе содержатся положения о раскрытии информации, представлении сообщений, наказании, блокировании и конфискации активов, взаимопомощи с другими государствами и выдаче скрывающихся преступников.
If the Commission finds in favour of disclosure but the public authority still does not release the requested information, the Commission can disclose the information itself. Если Комиссия принимает решение о раскрытии информации, а государственный орган все равно не предоставляет запрошенную информацию, Комиссия может раскрыть эту информацию самостоятельно.
Preparation of a disclosure statement Подготовка заявления о раскрытии информации
One of these measures was the Home Loan and Mortgage Disclosure Act, 2000 (Act 63 of 2000) which sought to encourage financial institutions to provide credit to help historically disadvantaged persons to acquire housing. Одной из таких мер стало принятие в 2000 году Закона о раскрытии информации о жилищных ссудах и ипотеке (Закон 632000 года) с целью побудить финансовые учреждения к предоставлению кредитов для оказания помощи в приобретении жилья лицам, которые в прошлом находились в неблагоприятных условиях.
For example, some governance-related disclosure could be primarily of an accounting nature, some could be more directly related to shareholder rights, while other disclosure would reflect the interests of society. Это может стать причиной несогласованности требований и других осложнений для предприятий, которые могут оказаться буквально "заваленными" требованиями о раскрытии информации в различных целях, связанных, например, с задачами учета, правами акционеров или интересами общества.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
In particular, public use of anonymous microdata for analytical work should be avoided because of the very high risk of disclosure. В частности, необходимо избегать открытия общего доступа к анонимным микроданным и для аналитических целей в силу весьма высокого риска их идентификации.
In addition applying global recodes and local suppressions to the microdata can be used to diminish the risk of disclosure. Дополнительно могут использоваться методы глобального рекодирования и локального удаления микроданных для снижения риска идентификации.
A rigorous processing is carried out before release of PUMF to reduce the probability of disclosure. Перед публикацией эти файлы подвергались тщательной обработке с целью снижения вероятности идентификации.
On the other hand, in a system that did not require such prior identification, satisfying such disclosure requirement might demand the use of additional measures. С другой стороны, в системе, не требующей такой предварительной идентификации, удовлетворение такого требования о раскрытии может потребовать принятия дополнительных мер.
At least six States in this group need to improve their disclosure and/or declaration systems for identifying cash couriers. По меньшей мере шести государствам в этой группе необходимо усовершенствовать системы раскрытия информации и/или ее декларирования для идентификации лиц, занимающихся курьерской доставкой денег.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
One of the main issues considered during development of the standards was the degree of latitude to be left to individual organizations in the selection of accounting policies and/or methods of disclosure. Один из основных вопросов, рассмотренных в ходе разработки стандартов, касался степени свободы, которой должны пользоваться отдельные организации при выборе политики учета и/или методов отражения информации в отчетности.
Regulations in some countries have recently started requiring the disclosure of risk assessment measures. В некоторых странах в последнее время были приняты нормативные акты, требующие публиковать в отчетности меры по оценке рисков.
The session highlighted the need for coordination and building synergies among existing requirements and initiatives on sustainability and non-financial reporting, such as environmental, social and corporate governance disclosure. Они подчеркнули потребность в координации и синергическом увязывании существующих требований и инициатив, касающихся отчетности по показателям устойчивости и нефинансовым показателям, например раскрытия информации по экологическим, социальным вопросам и вопросам корпоративного управления.
A model note on the United Nations Joint Staff Pension Fund accounting treatment and disclosure was developed to promote harmonized presentation in the financial statements across United Nations system organizations. Кроме того, в целях содействия единообразному представлению финансовой отчетности учреждениями системы Организации Объединенных Наций были разработаны типовые замечания по практике учета и раскрытия финансовой информации в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций.
During the interactive debate a number of delegates commented on the usefulness of ISAR guidance on good practices in corporate governance disclosure and expressed support for further work by UNCTAD and ISAR in the area of corporate transparency and reporting. В ходе интерактивных прений ряд делегатов отметили ценность руководства МСУО по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и выразили поддержку дальнейшей работе ЮНКТАД и МСУО в области транспарентности и отчетности в корпоративном секторе.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. Некоторые государства стремятся сохранить конфиденциальность, запрещая раскрывать информацию другим лицам, кроме как в ходе судебного разбирательства, для которого предоставляется отчетность.
None have an across-the-board requirement for notification in an international business language, although Brazil has a foreign-language disclosure requirement for enterprises that are listed on foreign markets. Ни в одной из стран не существует общего для всех требования направлять уведомления на одном из языков международного делового общения, хотя в Бразилии предприятия, акции которых котируются на зарубежных фондовых биржах, должны раскрывать информацию на иностранном языке.
The study finds that most developing and transition economies require the disclosure of more than half of the items in the ISAR benchmark. В исследовании говорится, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой требуют раскрывать информацию более чем по половине позиций, рекомендованных МСУО.
Although his delegation opposed the inclusion of a disclosure obligation in draft article 6, he shared the view of the French delegation that the issue had not been settled in a satisfactory manner. Хотя его делегация и выступает против включения обязательства раскрывать информацию в проект статьи 6, он тем не менее разделяет мнение делегации Франции о том, что этот вопрос не был решен удовлетворительным образом.
There should also be disclosure of the mechanisms which are in place to act as "checks and balances" on key individuals in the enterprise. Следует также раскрывать информацию о существующих механизмах, призванных играть роль "сдержек и противовесов" в отношении основных лиц предприятия.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
The Board recognizes that such disclosure would need to be effected in a way that respects the confidentiality requirement of the UNCITRAL arbitration rules. Комиссия ревизоров признает, что подобная информация должна предоставляться таким образом, чтобы соблюдалось требование о конфи-денциальности, предусмотренное в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
Also in regard to corporate governance disclosure, many participants observed that such non-financial information played an integral role in the development of capital markets and investment promotion. Также применительно к раскрытию информации о корпоративном управлении многие участники отметили, что такая нефинансовая информация играет непреложную роль в развитии рынков капитала и поощрении инвестиций.
The policy sets out a presumption that all information concerning UNFPA programmes and operations should be available to the public, except for information that is subject to limitations of disclosure as further set out in this policy and the UNFPA oversight policy. В ее основе лежит та предпосылка, что в открытом доступе должна находиться вся информация о программах и деятельности ЮНФПА, за исключением информации, разглашение которой подлежит ограничению в случаях, предусмотренных данной политикой и политикой ЮНФПА в области надзора.
Law 182/2002 defines classified information as any information, data or document of interest for national security that, due to the level of its importance and the consequences that might result from its unauthorized disclosure or dissemination, must be protected (art. 5). В Законе 182/2002 конфиденциальная информация определяется как любая информация, данные или документ, представляющие интерес с точки зрения национальной безопасности, которые должны защищаться с учетом их важности и последствий, которые могут иметь их несанкционированное раскрытие или распространение (статья 5).
Our Inside Information Disclosure Rules set forth a procedure for the disclosing of inside information in order to ensure that information to be disclosed is timely processed and stated. Наши Правила раскрытия внутренней информации устанавливают порядок раскрытия внутренней информации для обеспечения гарантии, что информация, подлежащая раскрытию своевременно учтена, подытожена и изложена.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Integrated reporting and climate change - related disclosure Комплексное представление докладов и раскрытие информации, связанной с изменением климата
This disclosure complies with the fact that the after-service health insurance liabilities are borne primarily by those entities. Представление информации подобным образом отражает реальное положение дел, ведь обязательства по медицинскому страхованию после выхода в отставку несут в первую очередь эти учреждения.
32 Financial instruments: disclosure and presentation 32 Финансовые инструменты: раскрытие и представление информации
The introduction of individual financial statements for peace-keeping operations was a useful innovation, but such statements should encompass all relevant activities to ensure adequate disclosure. Представление отдельных финансовых ведомостей по операциям по поддержанию мира является полезным новшеством, однако подобные ведомости должны охватывать все соответствующие мероприятия для обеспечения надлежащего обнародования информации.
The Board is of the opinion that UNFPA is accountable for non-expendable equipment and the disclosure thereof and encourages it to take steps to effectively discharge such responsibilities. Комиссия полагает, что ЮНФПА несет ответственность за имущество длительного пользования и за представление соответствующей информации о нем и предлагает ему предпринять шаги в целях эффективного выполнения этих обязанностей.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
Similarly, the enterprise does not update the amounts disclosed for the investments as at the balance sheet date, although it may need to give additional disclosure under paragraph 14.7. Равным образом предприятие не обновляет суммы по инвестициям, отраженные по состоянию на дату балансового отчета, хотя, возможно, ему потребуется представить дополнительную информацию в соответствии с пунктом 14.7.
In article 24, paragraph 3, the situation of cancellation of a procedure should be taken into account as regards the disclosure of the record: in the third line (beginning) it should read "on request and if available". В пункте З статьи 24 следует предусмотреть порядок раскрытия отчета о закупках в случае отмены процедур: с этой целью перед словами "предоставляется по запросу" в третьей строке следует добавить формулировку "при наличии таковой".
The exceptions to disclosure found in paragraph (3) of the 1994 text has been made of general application, i.e. without reference to any particular portion of the record or to any particular group of interested persons seeking access to the record. Исключения в отношении раскрытия информации, предусмотренные в пункте 3 текста 1994 года, получили общее применение, иными словами - в них не содержится ссылки на какую-либо конкретную часть отчета или какую-либо конкретную группу лиц, заинтересованных в получении доступа к отчетам.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Calculation and disclosure of the full long-term liability Расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в
The main areas for attention include the calculation and disclosure of the full long-term liability for termination benefits discussed further in paragraphs 43 to 45, and the statement of changes in ITC's financial resources referred to below. Основные области, требующие внимания, включают расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых в связи с прекращением контрактов, которые обсуждаются ниже в пунктах 39-41, а также указание изменений в объеме финансовых ресурсов ЦМТ, о которых говорится ниже.
Regarding the disclosure of internal audit reports the Group stated that such disclosures should be the "extreme exception and not the norm". В отношении опубликования докладов о результатах внутренних ревизий Группа отметила, что такое опубликование должно быть «не нормой, а крайним исключением».
The public interest served by disclosure must be weighed against the interest served by the refusal (aart., paragraph. 3). Интересы общественности, которым служит опубликование информации, должны сопоставляться с интересами общественности, которым служит отказ (пункт З статьи 12).
They emphasized the need to avoid politicization of the process of disclosure and to ensure that disclosure of IARs did not endanger countries. Они подчеркнули необходимость недопущения политизации процесса опубликования и обеспечения того, чтобы опубликование ДВР не представляло угрозы для стран.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it consider the disclosure of the source of funding of the reserves for procurement services, insurance and capital assets. ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии изучить возможность указания источника финансирования резервов для оказания услуг по закупкам, страхования и капитальных активов.
The Advisory Committee notes that the International Public Sector Accounting Standards, which are intended to be instituted system-wide by 2010, will require the disclosure of such liabilities in the financial statements. Консультативный комитет отмечает, что использование международных стандартов учета в государственном секторе, на которые планируется перейти в масштабах всей системы к 2010 году, потребует указания таких обязательств в финансовых ведомостях.
1.25 Circumstances that may give rise to the separate disclosure of items of income and expense in accordance with paragraph 1.24 include the following: 1.25 Обстоятельства, которые могут вызвать необходимость отдельного указания доходных и расходных статей в соответствии с пунктом 1.24, включают следующее:
Domicile and country of incorporation: IAS 1 requires disclosure of the domicile, legal form of the enterprise and its country of incorporation. Юридический адрес и страна регистрации: МСБУ 1 требует указания юридического адреса, юридической формы предприятия и страны регистрации.
The Board recommends that ITC develop a set of pro forma IPSAS financial statements which are internally reviewed, using an appropriate IPSAS disclosure guide prior to discussion with the Board. Комиссия рекомендует ЦМТ подготовить набор типовых финансовых ведомостей, соответствующих требованиям МСУГС, и до обсуждения с Комиссией провести их внутреннюю проверку, используя соответствующие методические указания МСУГС в отношении раскрытия информации.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...