Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
Without such disclosure there is room for the manipulation of accounts, cross subsidies etc in abuse of the receipt of public funds. Без такого раскрытия информации существует возможность для манипулирования счетами, перекрестными субсидиями и для других злоупотреблений получаемыми из государственных источников средствами.
Through informal consultations conducted in a two-day workshop on 13 - 14 September 2001 and e-mail and fax communications thereafter, agreement was reached to focus the work on disclosure requirements on corporate governance with a view to developing guidelines. З. В результате неофициальных консультаций, состоявшихся в ходе двухдневного семинара 13-14 сентября 2001 года, и последующего обмена электронными и факсимильными сообщениями члены группы договорились сделать в работе упор на требования относительно раскрытия информации в процессе корпоративного управления с целью выработки руководящих принципов.
Game theory provides a framework for analysing the interactions of agents participating in a disclosure event, assuming that the agents will try to maximise their outcomes, and can thus help to determine the likely impact of a disclosure event. Теория игр обеспечивает основу для анализа взаимодействия субъектов, участвующих в событиях раскрытия информации, исходя из той посылки, что субъекты будут стараться обеспечить максимальный эффект от этого и тем самым способны помочь в определении вероятного воздействия события раскрытия информации.
The Conference Board, a respected organization that is influential through its research and organization of conferences on themes of topical interest to executives, has conducted research into the area of governance and disclosure and remains an important voice supporting better governance in the business community. "Конференс борд", влиятельная организация, заслужившая авторитет своими исследованиями и организаций конференций по темам, актуальным для руководителей компаний, провела исследования в области корпоративного управления и раскрытия информации, и в предпринимательском сообществе по-прежнему слышен ее голос в поддержку совершенствования управления.
The current Administrative Instructions do not provide adequate guidance in respect of the maintenance of inventory records that meet the objective of control in respect of the safeguarding and custody of assets, and also of providing reliable information for the disclosure requirements of the UNSAS. В современных административных инст-рукциях не содержится надлежащих указаний относительно ведения учета материальных ценностей для обеспечения контроля за сохранностью и сбережением материальных ценностей, а также для обеспечения досто-верных данных в целях выполнения требований СУСООН в отношении раскрытия информации.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
TikiWiki allows for the disclosure of MySQL database authentication credentials and for cross-site scripting attacks. TikiWiki допускает раскрытие БД MySQL и всех верительных данных, а также межсайтовый скриптинг.
The founder of Fund Votes presented an overview of regulatory developments in the wake of the financial crisis that will impact on corporate governance and disclosure. Основатель организации "Фанд воутс" представил обзор изменений в системах регулирования в условиях финансового кризиса, которые окажут влияние на корпоративное управление и раскрытие информации по этим вопросам.
Accounting for Government Grants and Disclosure of Government Assistance Учет государственных субсидий и раскрытие информации о государственной помощи
Another advantage of voluntary approaches is that they can help avoid perfunctory disclosure or "box ticking". Еще одним преимуществом добровольного подхода является то, что он предотвращает поверхностное или формальное раскрытие информации.
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Many codes and institutional investors have specified disclosure requirements on the number and type of positions held by directors. Многие кодексы и институциональные инвесторы конкретно определяют требования к раскрытию информации о числе и видах должностей, занимаемых директорами.
The number, format and content of questions limit or facilitate disclosure. Количество, форма и содержание вопросов ограничивают или наоборот способствуют раскрытию информации.
Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия.
It was suggested as an area of future work at the seventeenth and eighteenth sessions of ISAR; it was also discussed at the nineteenth sessionlast year as part of disclosure requirements on corporate governance. Он был предложен в качестве одной из областей будущей работы на семнадцатой и восемнадцатой сессиях МСУО; он обсуждался также на девятнадцатой сессии в качестве части требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления.
Most, if not all, countries have significant substantive regulation and disclosure requirements that should, broadly speaking, cover most basic governance disclosures. Если не во всех, то в большинстве стран действуют многочисленные законы и нормативные положения, в которых закреплены основные требования к раскрытию информации в системе управления.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
Can disclosure of origin be added to good practice of the research community in relation to marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction? Может ли разглашение источника быть включено в передовую практику исследователей применительно к морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции?
Owing to the ongoing cleansing of its data, UNHCR has deferred such disclosure until the implementation of IPSAS on 1 January 2012, when such disclosure is mandated by those standards, and the Board will review the use by UNHCR of the enhanced information on asset management. В связи с продолжающейся чисткой своих данных УВКБ в настоящее время отложило раскрытие такой информации до внедрения МСУГС с 1 января 2012 года, когда такое разглашение информации будет предусматриваться стандартами и Комиссия осуществит анализ использования УВКБ обновленной информации в области управления активами.
For instance, a request for information on certain purchase records may raise such an issue if the disclosure of such information would reveal the proprietary formula used in the manufacture of a product. Например, запрос на предоставление определенных отчетов о закупках может быть связан с тайной, если разглашение такой информации раскроет запатентованную формулу, используемую при изготовлении изделия.
Information is not secret within the meaning of subparagraph 3 (c) simply because the disclosure of it would embarrass or shame the taxpayer or a third party or may result in the taxpayer having to pay additional taxes or losing income on account of bad publicity. Информация не является секретной по смыслу подпункта З(с) только в силу того, что ее разглашение выставило бы налогоплательщика или третье лицо в невыгодном или постыдном свете или могло бы заставить налогоплательщика уплатить дополнительные налоги или лишить его доходов.
Involuntary testing and disclosure of HIV status Недобровольное тестирование и разглашение ВИЧ-статуса
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
Furthermore, given that internal audit reports often revealed the operational strengths of the Organization, their disclosure would have a positive impact on the public's opinion of the United Nations and improve public awareness of its commitment to addressing any deficiencies in a responsible and timely manner. Кроме того, поскольку доклады о внутренней ревизии зачастую показывают значительные оперативные возможности Организации, их обнародование позитивно скажется на мнении общественности об Организации Объединенных Наций и повысит осведомленность общественности о готовности Организации ответственно и оперативно устранять все выявленные недостатки.
Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights. Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности.
Disclosure of all directors approaching their 70th birthday in the respective year. Обнародование фамилий всех директоров, которым должно исполниться 70 лет в соответствующем году.
The unlawful acquisition and processing of a State secret, its disclosure to an unauthorized person or its denial to a person entitled to it carries a sentence of one to five years' imprisonment. Незаконное получение и обнародование государственной тайны, ее сообщение лицам, не имеющим соответствующего доступа, или отказ в сообщении этих сведений лицу, имеющему необходимый доступ, наказываются лишением свободы сроком от одного до пяти лет.
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
The incumbent would manage the case-related filing system and provide administrative support in preparing disclosure requirements for the cases in order to ensure compatibility with the standards of existing tribunals. Занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать систематизацию относящихся к делам документов и оказывать административную поддержку при подготовке требований о раскрытии информации по делам, с тем чтобы они соответствовали стандартам существующих трибуналов.
Even security agencies are subject to disclosure now in cases of allegations of corruption or violation of human rights. Даже на службы безопасности сейчас распространяется требование о раскрытии информации в тех случаях, когда появляются утверждения о коррупции или нарушении прав человека.
The level of disclosure and exemption from disclosure Степень раскрытия информации и освобождение от требования о раскрытии информации
Model Franchise Disclosure Law (2002) Типовой закон о раскрытии информации о франшизе (2002 год)
The AC Act provides that the "provisions of the Public Interest Disclosure (Protection of Whistle-blowers) Act of 2010 (Whistle-blowers Act), shall apply in relation to the protection of whistle-blowers and other related matters" (s. 63). Закон о коррупции предусматривает, что "порядок защиты лиц, сообщающих информацию, и все связанные с этим вопросы регулируются положениями Закона 2010 года о раскрытии информации, затрагивающей публичные интересы (Закон о защите лиц, сообщающих информацию)" (статья 63).
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
The disclosure risk is higher for smaller regions than for bigger regions. Риск идентификации является более высоким в случае малых регионов по сравнению с крупными.
A separation of the metadata identifying the reporting units and the statistical microdata (e.g. assigning random numbers while removing personal identity numbers and geographical information) was discussed as a possibility for disclosure prevention. В качестве одной из возможностей предупреждения идентификации было упомянуто об обособлении метаданных, идентифицирующих отчетные единицы, и статистических микроданных (например, путем присвоения случайных номеров и удаления личных идентификационных номеров и географической информации).
The latter option would be justified by the fact that the number of dimensions displayed to the user would be much less than the total number of dimensions available in the related hypercube, thus reducing the risk of disclosure. Последний вариант может быть оправдан тем, что число измерений, доступных пользователям, гораздо меньше общего числа измерений соответствующего гиперкуба, что снижает риск идентификации.
Disclosure protection is also important for the dissemination of macro-data, because the use of web technologies provides greater possibilities to "hackers". Защита от идентификации также имеет важное значение при распространении макроданных, поскольку использование веб-технологий открывает более широкие возможности для "хакеров".
It was indicated that where prior identification of the party was required to access the electronic transferable records management system, the disclosure of that party's identity could be achieved based on that prior identification. Было отмечено, что в тех случаях, когда для получения доступа к системе управления электронными передаваемыми записями требуется предварительная идентификация стороны, раскрытие идентификационных данных этой стороны может быть обеспечено на основе этой предварительной идентификации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
The guidance covers a broad spectrum of concepts and methods and reflects different levels and extent of disclosure and reporting. Эти руководящие принципы охватывают широкий спектр концепций и методов и отражают различный уровень и степень раскрытия информации и отчетности.
The reporting procedures of the common premises project should be reviewed to ensure periodic apportionment of costs to participating organizations for disclosure in their accounts and to facilitate reimbursement to the primary funding organization. Необходимо пересмотреть процедуры отчетности по проекту, касающемуся общих помещений, с тем чтобы обеспечить периодическое распределение расходов между участвующими организациями для отражения в их счетах и содействовать возмещению расходов основной финансирующей организации.
On identifying any disclosure deficiencies or other non-compliance of IFRS, EMD imposes fines and penalties on the preparers and their auditors. В случае выявления каких-либо недостатков в раскрытии информации и других изъянов в соблюдении МСФО ДПК налагает штрафы и санкции на составителей отчетности и их аудиторов.
This requires the reinforcement of their credit infrastructure (registration and bankruptcy laws, public and court registers, accounting, reporting and disclosure standards, standards for auditors, and public data dissemination and publishing requirements). Для этого требуется укрепление их кредитной инфраструктуры (законы о регистрации и банкротстве, государственные и судебные регистры, стандарты бухгалтерского учета, отчетности и раскрытия информации, стандарты для аудиторов, а также требования к распространению и публикации данных).
When the initiative is intended to evolve from one disclosure model to another, for example from voluntary to mandatory, clarity on its direction enhances the uptake of sustainability disclosure in a market. В тех случаях, когда планируется переход от одной модели отчетности к другой, например от добровольной к обязательной, транспарентность таких планов может способствовать увеличению масштабов раскрытия соответствующей информации.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
1 The Working Group may wish to consider the related issue of a debtor's duty of disclosure. 1Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть связанный с этим положением вопрос об обязанности должника раскрывать информацию.
Some States sought to maintain confidentiality by barring disclosure other than in the proceedings for which the records were obtained. Некоторые государства стремятся сохранить конфиденциальность, запрещая раскрывать информацию другим лицам, кроме как в ходе судебного разбирательства, для которого предоставляется отчетность.
There should be disclosure of the types of development and training that directors undergo at induction and on an ongoing basis. Необходимо раскрывать информацию о формах повышения квалификации и обучения, которые проходят директора при вступлении в должность и на постоянной основе.
The extent to which these types of disclosure are required for other stakeholders beyond labour and shareholders could not be determined in the case studies. В рамках проведенных тематических исследований не удалось определить, в какой степени требуется раскрывать информацию, предназначенную не для работников и акционеров, а для других заинтересованных лиц.
In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
An important disclosure that should be made by commercial banks is information relating to concentrations of their transactions. Важная информация, которая должна раскрываться коммерческими банками, касается концентрации их сделок.
Some information related to corporate governance may require immediate disclosure, and some codes and listing requirements address this issue. Отдельная информация о корпоративном управлении может требовать незамедлительной огласки, и этот вопрос решается в некоторых кодексах и биржевых регламентах.
Also, information on the identity of a person, such as a director or beneficial owner of a company, is not protected from disclosure. Кроме того, от разглашения не защищается информация о личности лица, такого, как директор или собственник - бенефициар компании.
Information is not secret within the meaning of subparagraph 3 (c) simply because the disclosure of it would be embarrassing to the taxpayer or to a third party or may result in the taxpayer having to pay additional taxes. Информация не является тайной по смыслу подпункта З(с) только в силу того, что ее разглашение выставило бы налогоплательщика или третье лицо в невыгодном свете или могло бы заставить налогоплательщика уплатить дополнительные налоги.
Administrative documents on classified matters are subject to a partial communication disclosure every time if it is possible to extract the information related to the classified matter can be separated out. Административные документы по засекреченным вопросам подлежат частичному разглашению, если может быть выделена информация, касающаяся данного засекреченного вопроса.
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
UNITAR headquarters is responsible for consolidating the assets records for reporting to United Nations Headquarters and for disclosure in the financial statements. Штаб-квартира ЮНИТАР в Женеве отвечает за сведение воедино реестров имущества, представление отчетности в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и раскрытие информации в финансовых ведомостях.
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
Requires companies to comply with the King Code, which promotes sustainability disclosure and integrated reporting, and requires listed companies to publish an integrated report Компании должны соблюдать Кодекс Кинга, предусматривающий, в частности, раскрытие информации по вопросам устойчивости и представление комплексной отчетности; зарегистрированные на бирже компании должны публиковать комплексные отчеты
together with disclosure of the principal assumptions and the methodologies used by the Party in developing all of the estimates required by subparagraph 2 (c), which shall be in a level of detail sufficient to enable a clear understanding of the bases for the estimates; вместе с разъяснением принципиальных предпосылок и методологий, использованных Стороной при подготовке всех оценок, требуемых в подпункте 2 с), которые должны быть достаточно подробными, чтобы можно было получить четкое представление о том, на какой основе были произведены оценки;
For example, in spite of numerous requirements in law and regulations on disclosure of ownership, it is still difficult for shareholders and other stakeholders to obtain accurate information regarding the ultimate ownership and control of Russian enterprises. В частности, они указывают на представление неадекватной или искаженной информации в отношении структуры собственности и на ненадежность и недостоверность финансовой информации19, а также отмечают важное значение принятия надлежащих законодательных мер для борьбы с правонарушениями, связанными с нераскрытием информации или предоставлением недостоверной информации20.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission conducted two full, final and complete disclosure verification missions. За отчетный период Комиссия провела две миссии по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета.
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам.
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72.
Financial (organizational) disclosure. Опубликование финансовой информации ПРООН.
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно.
They emphasized the need to avoid politicization of the process of disclosure and to ensure that disclosure of IARs did not endanger countries. Они подчеркнули необходимость недопущения политизации процесса опубликования и обеспечения того, чтобы опубликование ДВР не представляло угрозы для стран.
The publication of the Proposed Final Draft is an opportunity for IPR disclosure within 30 days of publication, as per the "Timing of Disclosure" section of the IPR Policy. Опубликование предлагаемого окончательного варианта предварительного текста сопряжено с возможностью разглашения информации о ПИС в течение 30 дней с момента опубликования, согласно разделу "Сроки разглашения информации" политики в области ПИС.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
However, in the LTC financial statements for 2001-2005, there is no disclosure. Однако в финансовых ведомостях ЛТК за 2001 - 2005 годы нет указания на то, что ЛТК платит американские налоги.
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации.
(b) The disclosure of office holders to be held accountable; Ь) необходимости указания должностных лиц, отвечающих за выполнение рекомендаций;
Some delegations reiterated concerns relating to the use of a percentage, even when expressed as guidance, on the basis that it might be seen as a threshold amount under which disclosure was not required. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении указания процентной доли, даже в виде рекомендации, поскольку она могла бы быть воспринята в качестве порогового значения, с учетом которого сообщение о меньшем объеме помощи не является обязательным.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...