Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
But it is important for both sides to make a strong commitment to disclosure. Но крайне важно, чтобы обе стороны брали на себя твердые обязательства относительно раскрытия информации.
The report offers global and comprehensive coverage of corporate governance disclosure practices, and identifies an extensive list of good corporate governance practices. В этом докладе содержится глобальный всеобъемлющий обзор практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и приводится обширный перечень эффективных методов корпоративного управления.
One such improvement is the electronic disclosure system, a computer-based information management system containing all the non-confidential evidence and other information held by my Office. Одним из таких усовершенствований стало внедрение электронной системы раскрытия информации - компьютеризованной системы управления информацией, включающей все неконфиденциальные данные и другую информацию, хранящиеся в моей Канцелярии.
The Board also noted the need to establish comprehensive investments disclosure requirements from the Fund's governing body, noting that many public pension funds disclose detailed investments information. Комиссия также отметила необходимость введения руководящим органом Фонда всеобъемлющих требований в отношении раскрытия информации об инвестициях, указав, что многие государственные пенсионные фонды раскрывают подробную информацию об инвестициях.
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
JS2 recommended inter alia the adoption of political campaign financing legislation that will provide for extensive disclosure of contributions, the auditing of accounts and strong sanctions for breaches. СП 2 рекомендует, помимо прочего, принять законодательство в области финансирования политических кампаний, которое будет предусматривать широкое раскрытие информации о финансировании таких мероприятий, аудиторскую проверку отчетности и жесткие санкции в случае нарушений.
If a competent authority is considering whether it may refuse to disclose environmental information, the possible grounds for refusal are to be interpreted in a restrictive way, taking into account the public interest served by the disclosure. При рассмотрении компетентным органом вопроса о том, имеет ли он право отказать в раскрытии экологической информации, круг возможных оснований для такого отказа должен определяться на основе ограничительного подхода, с учетом общественных интересов, которым отвечало бы раскрытие такой информации.
The Prosecution completed its disclosure pursuant to rule 68 on 5 March 2003. Čerkez filed his motion to admit additional evidence on 8 April 2003. Kordić has yet to file any application under rule 115 for additional evidence. Обвинение завершило раскрытие материалов на основании правила 68 5 марта 2003 года. Черкез подал свое ходатайство о допуске дополнительных доказательств 8 апреля 2003 года. Кордич еще не подал никакой заявки на основании правила 115 в отношении дополнительных доказательств.
Possible national level actions include disclosure of the source or origin of genetic resources and related TK in IPR applications, recognition of TK-holding communities' ownership of their TK, recognition of customary law and use of conventional IP instruments. К возможным направлениям усилий на национальном уровне относится раскрытие информации об источнике или происхождении генетических ресурсов и соответствующих традиционных знаний в заявках на ПИС, признание прав собственности общин, являющихся обладателями традиционных знаний, на эти знания, признание обычного права и использование традиционных инструментов интеллектуальной собственности.
Only additional disclosure was required. Требовалось лишь раскрытие дополнительной информации.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
Lack of disclosure requirements was, in his opinion, one reason why directors were not being punished for their fraudulent activities. На его взгляд, одной из причин, по которым директора не наказываются за свои мошеннические действия, является непроработанность требований к раскрытию информации.
UNCITRAL was sensitive to possible gains in legal certainty, transparency and confidence in electronic commerce that might result from promoting good business standards, such as basic disclosure requirements ЮНСИТРАЛ не упускала из вида те возможности повышения правовой определенности, прозрачности и доверия к электронной торговле, которые могут появиться благодаря утверждению надлежащих коммерческих стандартов, таких как базовые требования к раскрытию информации.
The measures identified by the international community to strengthen the global financial system, basically confined to better disclosure, prudential controls and risk management, may not go far enough in addressing the inherent pro-cyclicality of the financial system, which tends to foster asset price bubbles. Меры, которые международное сообщество планирует принять для укрепления глобальной финансовой системы, в основном сводятся к более широкому раскрытию информации, ужесточению пруденциального контроля и совершенствованию методов управления риском, и могут оказаться недостаточными для противодействия присущей финансовой системе цикличности, которая способствует формированию ценовых пузырей.
Promote the disclosure of the values of forest ecosystem services (supplied or consumed/impaired) at the corporate level. Содействовать раскрытию информации о стоимости экосистемных услуг, которые были предоставлены или потреблены/получены на уровне корпораций.
Divisions remain over issues including whether a new instrument is needed, binding versus voluntary, coverage of derivatives and disclosure requirements. Разногласия сохраняются, в частности, по следующим вопросам: действительно ли нужно новое соглашение, должны ли его положения носить добровольный или обязательный характер, какими должны быть охват производных знаний и требования к раскрытию информации.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
The said officials shall be held liable for the disclosure of anonymous data according to article 73 of the Criminal Code. Вышеуказанные должностные лица несут ответственность за разглашение анонимных данных в соответствии со статьей 73 Уголовного кодекса.
These include inter alia information the disclosure of which would adversely affect national defence, public security or the confidentiality of commercial and industrial information. Эти категории включают, в частности, информацию, разглашение которой отрицательно повлияет на национальную оборону, государственную безопасность или конфиденциальность коммерческой и промышленной информации.
In addition, a large number of risks may not be ceded abroad due to national security issues (e.g. if their reinsurance may lead to disclosure of state secrets) or economic security (insurance of state-guaranteed orders). Кроме того, довольно большое количество рисков просто невозможно передавать за рубеж по соображениям государственной безопасности (если их перестрахование, например, может вызвать разглашение государственных секретов) либо экономической безопасности (страхование по госзаказам).
He was not in favour of disclosing the identity of members of country task forces to delegations a few days in advance, because disclosure should be made either in the public domain, or not at all. Оратор не считает целесообразным сообщение имен членов страновых целевых групп делегациям за несколько дней, поскольку такое разглашение должно либо производиться публично, либо не производиться вообще.
Disclosure must threaten to cause substantial harm to that aim; and разглашение информации должно угрожать причинением существенного ущерба этой цели;
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
Environmental auditing to assess the performances reached within the deadlines should be a part of the programme, as should the disclosure of the related information. Она должна, в частности, предусматривать проведение экологического аудита для оценки результатов, достигнутых в установленные сроки, а также обнародование соответствующей информации.
(c) The requested State may, on its own motion or at the request of the Prosecutor, subsequently consent to the disclosure of such documents or information. с) Впоследствии запрашиваемое государство может по своей собственной инициативе или по просьбе Прокурора дать согласие на обнародование таких документов или информации.
Although that provision allows that requests from the public for certain information may be refused in certain circumstances related to intellectual property rights, this may happen only where in an individual case the competent authority considers that disclosure of the information would adversely affect intellectual property rights. Хотя это положение допускает, что запросы общественности о предоставлении определенной информации могут отклоняться в определенных обстоятельствах, связанных с правами интеллектуальной собственности, это может происходить только в тех отдельных случаях, когда компетентный орган считает, что обнародование данной информации способно негативно сказаться на правах интеллектуальной собственности.
Disclosure by the Board as to whether it has an audit committee and the mandate of such a committee. Обнародование правлением информации о том, создан ли при нем аудиторский комитет и каким мандатом наделен такой комитет.
The Global Compact and the Global Reporting Initiative encourage both environmental and social responsibility and disclosure thereof. В Глобальном договоре и Глобальной инициативе в области отчетности поощряются экологическая и социальная ответственность и обнародование информации о них.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
Unfortunately, resolution 2161 (2014) does not address disclosure by the Ombudsperson, and an obvious deficiency in transparency therefore remains. К сожалению, в резолюции 2161 (2014) не рассматривается вопрос о раскрытии информации Омбудсменом, и это приводит к сохранению одного из очевидных недостатков в плане транспарентности.
Answer: A special National Task Force convened to review the matter and recommendations for the enactment of legislation providing for cross border disclosure and declaration are being finalised for Cabinet's approval). Ответ: Для изучения этого вопроса было проведено совещание специальной национальной целевой группы, и в настоящее время завершается разработка рекомендаций относительно введения в действие законодательства о раскрытии информации при трансграничном перемещении таких средств и документов и об их декларировании).
(b) Any exemptions from disclosure must be kept to a minimum, with the remainder of the information made publicly available; Ь) любые освобождения от требования о раскрытии информации сводились к минимуму, а вся остальная информация предавалась гласности;
The level of disclosure and exemption from disclosure Степень раскрытия информации и освобождение от требования о раскрытии информации
Consider amending the Corrupt Conduct Disclosure (Protection) Bill, 2011 to take into consideration the broader scope of UNCAC articles 32 and 33; следует рассмотреть вопрос о внесении поправок в Закон о раскрытии информации о случаях коррупции (защите заявителей) 2011 года, с тем чтобы учесть более широкий охват статей 32 и 33 КПК ООН;
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
A Microdata Review Panel has been established to help us assess whether the disclosure risk is acceptably low for those dissemination streams that involve microdata. Для оказания нам содействия в оценке приемлемости риска идентификации применительно к этим вариантам распространения, связанным с публикацией микроданных, была создана группа по анализу микроданных.
NSIs normally estimate the risk of disclosure in different areas and phases of the statistical process regarding different types of uses and try to minimise such risks. НСИ обычно оценивают риск идентификации в различных областях и на различных этапах статистического процесса применительно к различным видам использования и пытаются свести такие риски к минимуму.
The latter option would be justified by the fact that the number of dimensions displayed to the user would be much less than the total number of dimensions available in the related hypercube, thus reducing the risk of disclosure. Последний вариант может быть оправдан тем, что число измерений, доступных пользователям, гораздо меньше общего числа измерений соответствующего гиперкуба, что снижает риск идентификации.
To ensure that data are non-disclosive, counts are always rounded to the nearest multiple of 5, and employment and turnover are suppressed if the count is less than twenty, with additional suppression to prevent secondary disclosure if necessary. Во избежание идентификации данных цифры во всех случаях округляются до ближайшего целого числа, кратного пяти, а цифры о числе занятых и обороте изымаются, если величина составляет меньше двадцати при возможности дополнительных изъятий в случае необходимости для предупреждения вторичной идентификации.
It was suggested that establishing a consistent terminology, possibly through definitions, would be useful in identifying those instances relating to the identification of the legal capacity of the party (e.g., holder) as opposed to other instances relating to disclosure of its identity. Было выражено мнение о полезности разработки последовательной терминологии, возможно путем определений, для выявления случаев, касающихся идентификации правоспособности стороны (например, держателя), в отличие от других случаев, касающихся раскрытия ее идентификационных данных.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
This review uses a checklist that reinforces reporting and disclosure requirements and that helps monitor compliance with accounting and auditing requirements in preparing financial statements. Такое рассмотрение проводится с использованием контрольного перечня, что подкрепляет требования к отчетности и представлению информации и способствует контролю за соблюдением требований учета и аудита при подготовке финансовых отчетов.
Status of disclosure of estimated amounts cost recovery in financial planning and reporting Статус предоставления ориентировочной информации о суммах, подлежащих возмещению, в финансовом планировании и отчетности
As discussed in the case study of Pakistan, providing preparers with disclosure checklists on IFRS is an example of the positive roles that professional associations play. Как отмечалось в тематическом исследовании по Пакистану, примером той позитивной роли, которую играют профессиональные ассоциации, является предоставление составителям отчетности контрольных перечней информации, подлежащей раскрытию, в контексте МСФО.
Assistance to developing countries was provided through the organization of workshops on the practical implementation of international financial reporting standards, and the provision of advisory services to policymakers in the areas of accounting, financial reporting, corporate governance disclosure and corporate responsibility reporting. Помощь развивающимся странам оказывалась путем организации рабочих совещаний по практическому применению международных стандартов финансовой отчетности и консультирования директивных органов по вопросам бухгалтерского учета, финансовой отчетности, раскрытия информации по вопросам корпоративного управления и отчетности по вопросам ответственности корпораций.
Disclosure requirements of this nature may discourage management from manipulating the accounting and reporting requirements and maintaining assets and liabilities off the enterprises' balance sheet and distorting fair presentation of its financial position and performance. Подобные требования в отношении раскрытия информации могут удержать руководство от манипулирования требованиями по учету и отчетности, выведения активов и пассивов за баланс предприятия и искажения объективной картины его финансовой позиции и результатов деятельности.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
None have an across-the-board requirement for notification in an international business language, although Brazil has a foreign-language disclosure requirement for enterprises that are listed on foreign markets. Ни в одной из стран не существует общего для всех требования направлять уведомления на одном из языков международного делового общения, хотя в Бразилии предприятия, акции которых котируются на зарубежных фондовых биржах, должны раскрывать информацию на иностранном языке.
The study finds that most developing and transition economies require the disclosure of more than half of the items in the ISAR benchmark. В исследовании говорится, что большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой требуют раскрывать информацию более чем по половине позиций, рекомендованных МСУО.
The Working Group had concluded that, however desirable a disclosure obligation might be from the standpoint of transparency, it was simply not feasible to provide for it in the draft convention. Рабочая группа сделала вывод о том, что каким бы желательным с точки зрения прозрачности ни было обязательство раскрывать информацию, включить в проект кон-венции такое обязательство просто невозможно.
The Internal Audit and Investigations Group complies with Executive Board decision 2008/37 and the procedures approved therein which allow disclosure of internal audit reports when a request is received from a Member State. Группа по внутренней ревизии и расследованиям выполняет решение 2008/37 Исполнительного совета и следует одобренным в нем процедурам, которые позволяют раскрывать информацию из отчетов о внутренней ревизии в случае поступления соответствующей просьбы от того или иного из государств-членов.
In the Czech Republic, the duty of public officials to present conflict of interest disclosure statements (disclosure of personal interests, activities, property and income, gifts and liabilities) is established by law. В Чешской Республике в отношении публичных должностных лиц в законодательном порядке установлена обязанность раскрывать информацию о коллизии интересов (информацию о личной заинтересованности, занятиях, имуществе и доходах, дарах и финансовых обязательствах).
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
Subject to specific legal non-disclosure rules, other information would generally be considered as public information and there would be no restriction on its disclosure or dissemination. При условии соблюдения специальных юридических норм о неразглашении такой информации другая информация в целом будет относиться к публичной информации и на ее раскрытие или распространение не будут установлены никакие ограничения.
The view prevailed that the names of all bidders could be disclosed only if such disclosure would not result in the disclosure of price-sensitive commercial information regarding any particular bidder. Возобладало мнение о том, что информация об именах всех участников процедур может быть раскрыта только в случае, если это не приведет к разглашению конфиденциальной ценовой коммерческой информации о каком-либо конкретном участнике.
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.
The team of international experts assessed that the account in the full, final and complete disclosure of the drop tank project could not be verified; Группа международных экспертов пришла к выводу о том, что информация о разработке сбрасываемого контейнера, включенная во всеобъемлющий, полный и окончательный отчет, не поддается проверке;
Disclosures relating to subjective or complex judgements made by management were often bland and uninformative (disclosure of key areas of judgement and estimation uncertainty is a requirement of IFRS). Информация, в основе которой лежат субъективные и сложные суждения управляющих, зачастую является поверхностной и несодержательной (МСФО требуют раскрытия тех основных видов информации, в основе которых лежат суждения, а также оценки степени неопределенности).
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Article 106 of the EPA provides for the disclosure of environmental data to the public through environmental reports. Статья 106 ЗООС предусматривает представление общественности экологических данных посредством публикации докладов о состоянии окружающей среды.
Wide application of those procedures would facilitate both the disclosure of relevant information through the International Narcotics Control Board and the work of government authorities. Широкое применение этих процедур облегчит как представление соответствующей информации через Международный комитет по контролю над наркотиками, так и работу правительственных ведомств.
(b) Ensure complete and accurate disclosure of non-expendable property and conduct physical stock checks on a regular basis (1996, 1997, 1998 and 1999). Ь) обеспечивать представление полной и точной информации об имуществе длительного пользования и регулярно проводить осмотр имеющегося имущества (1996, 1997, 1998 и 1999 годы).
In addition to specific and tangible benefits such as those set out above, IPSAS financial statements allow for improved transparency of expenses, including a better understanding of the costs of the organization, through the disclosure of expenses in the statement of financial performance. В дополнение к конкретным и ощутимым преимуществам, которые перечислены выше, благодаря раскрытию информации о расходах в ведомости финансовых результатов деятельности, подготовленные в соответствии с МСУГС финансовые ведомости служат источником более прозрачной информации о расходах, а также дают более четкое представление о затратах организации.
Disclosure of liabilities for end-of-service benefits Представление информации об обязательствах по выплате пособий в связи с прекращением службы
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
In November 1995, the declared amount produced rose to 3.3 tonnes and in the latest draft full, final and complete disclosure the figure increased by a further 20 per cent. В ноябре 1995 года заявленный объем возрос до 3,3 тонны, а в последнем проекте всеобъемлющего, окончательного и полного отчета эта цифра увеличилась еще на 20 процентов.
The limited disclosure scheme in paragraphs (2) and (3) does not preclude the application of other statutes in the enacting State, conferring on the public at large a general right to obtain access to Government records, to certain parts of the record. Процедура ограниченного раскрытия информации, указанная в пунктах 2 и 3, не исключает возможности применения в государстве, принимающем Типовой закон, к определенным частям отчета других законов, которые наделяют общественность общим правом доступа к правительственным документам.
The Committee reviewed and suggested refinements to the model financial statements, drafted to identify the disclosure requirements for UN-Women, and the draft financial report for the year ended 31 December 2012. Комитет рассмотрел и предложил уточнения к типовым финансовым ведомостям в части предъявляемых к Структуре «ООН-женщины» требований раскрытия информации и к проекту финансового отчета за год, закончившийся 31 декабря 2012 года.
In article 24, paragraph 3, the situation of cancellation of a procedure should be taken into account as regards the disclosure of the record: in the third line (beginning) it should read "on request and if available". В пункте З статьи 24 следует предусмотреть порядок раскрытия отчета о закупках в случае отмены процедур: с этой целью перед словами "предоставляется по запросу" в третьей строке следует добавить формулировку "при наличии таковой".
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: Reasons for any significant variation between the indicators reported and those relating to previous periods should be explained. Представление и опубликование: Следует пояснить причины любого значительного отклонения публикуемых показателей от показателей за предыдущие периоды.
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability between Member States regarding compliance with the procedures stated in paragraph 72. Опубликование докладов о результатах внутренних ревизий осуществляется исходя из понимания взаимной обязанности государств-членов соблюдать процедуры, изложенные в пункте 72.
Presentation and disclosure: Figures on new investments should be presented with a breakdown by the different types of investment detailed in definitions (a) and (b) above. Представление и опубликование: Данные о новых капиталовложениях следует представлять с разбивкой по различным категориям инвестиций согласно определениям а) и Ь) выше.
Financial (organizational) disclosure. Опубликование финансовой информации ПРООН.
Speakers identified transparency in party financing, the legitimate promotion of special interests and disclosure of the assets and income of decision makers as important components of prevention and control strategies and policies. В качестве важных компонентов стратегии и политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней выступавшие назвали транспарентность в финансировании партий, законное отстаивание конкретных интересов и опубликование информации об имуществе и доходах руководящих работников.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Examples of defensive protection tools from the intellectual property rights system are demands for the disclosure of origin and geographical indicators. Примером средств защитительной охраны в системе прав интеллектуальной собственности являются требования относительно указания происхождения и географических данных.
With respect to the use of evaluations, the revised policy rightly emphasized the importance of follow-up actions and provided guidance on utilization, dissemination and disclosure. Что касается использования оценок, в пересмотренной политике справедливо подчеркивается важное значение последующей деятельности и предоставлены руководящие указания по вопросам использования, распространения и раскрытия информации.
Based on this review, clear and specific guidance was given to heads of office on the roles of staff whose occupational roles presented a risk and might benefit from a disclosure review. На основе этого пересмотра главам подразделений были даны четкие и конкретные указания в отношении функций персонала, чьи обязанности представляют определенный риск и могли бы выиграть от рассмотрения представленных деклараций.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
In this regard, it is important to provide proper disclosure and reporting by public-private partnerships, as well as recognition of the risk borne by the Government through the issue of guarantees, for example, through visibility in fiscal accounts. В этой связи важно обеспечить надлежащее представление информации и отчетности партнерств с участием государственного и частного капитала, а также признание рисков, ложащихся на правительства в результате предоставления гарантий, путем, например, их надлежащего указания в бюджетной отчетности.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...