Английский - русский
Перевод слова Disclosure

Перевод disclosure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытия информации (примеров 666)
The final presentation from the United Kingdom concerned how to assess disclosure risk under misclassification for microdata. В заключительном докладе Соединенного Королевства рассматривался вопрос о том, как оценить риск раскрытия информации при неправильной классификации микроданных.
It nevertheless recommended certain refinements to the presentation of data on vacancy rates and intended to look again at the question of the level of unliquidated obligations with a view to making recommendations on the appropriate requirement for disclosure and analysis. Вместе с тем он рекомендует внести ряд усовершенствований в практику представления данных о доле вакантных должностей и намерен вернуться к вопросу об объеме непогашенных обязательств в целях вынесения рекомендаций по вопросу о надлежащих требованиях относительно раскрытия информации и представления аналитических материалов.
Training of staff was deemed necessary and, in response to the survey, approximately a third of the companies indicated that they had had to employ staff on a permanent basis to take responsibility for compliance with accounting standards and disclosure requirements. В ответах компаний отмечалась необходимость подготовки кадров и, согласно результатам обследования, примерно треть компаний указали, что они вынуждены были нанимать штатных сотрудников для выполнения задач по соблюдению стандартов бухгалтерского учета и требований, касающихся раскрытия информации.
Some other observations common to the countries reviewed relate to the confidentiality of information to be disclosed; timeliness of disclosure, especially in relation to price-sensitive information; and the role of intermediaries such as lawyers, analysts, consultants and other advisers in the disclosure process. Ряд других замечаний, относящихся ко всем рассмотренным странам, касается конфиденциальности раскрываемой информации; своевременности раскрытия, особенно применительно к ценовой информации; и роли посредников, таких, как юристы, аналитики, консультанты и другие лица, участвующие в процессе раскрытия информации.
Disclosure requirements thereby serve a dual purpose: protecting investors from fraud and inefficiency in the pricing of securities, and promoting responsible corporate management. Таким образом, требования в отношении раскрытия информации служат двум целям: защите инвесторов от обмана и неэффективного установления цен на ценные бумаги и поощрению надлежащей практики корпоративного управления.
Больше примеров...
Раскрытие (примеров 535)
JS2 recommended inter alia the adoption of political campaign financing legislation that will provide for extensive disclosure of contributions, the auditing of accounts and strong sanctions for breaches. СП 2 рекомендует, помимо прочего, принять законодательство в области финансирования политических кампаний, которое будет предусматривать широкое раскрытие информации о финансировании таких мероприятий, аудиторскую проверку отчетности и жесткие санкции в случае нарушений.
Most disclosure of environmental information (except from environmental impact assessments) was on a passive basis, and information on IFI webpages was frequently outdated. В большинстве случаев раскрытие информации об окружающей среде (за исключением оценок воздействия на окружающую среду) происходило на пассивной основе, а информация на веб-страницах МФИ часто была устаревшей.
Article 7, paragraph 5, of the draft rules provides for the possibility for the respondent State to refuse access to information if the disclosure of that information would be contrary to its essential security interests. З. Пункт 5 статьи 7 проекта Правил предусматривает возможность отказа государства-ответчика от предоставления доступа к информации, если ее раскрытие будет считаться противоречащим существенным интересам безопасности.
Under this item, the Group of Experts may wish to discuss topics such as climate change-related disclosure and corporate governance disclosure, as well as sustainability reporting more generally in the light of the outcomes of the Rio+20 meeting. По этому пункту Группа экспертов, возможно, сочтет целесообразным обсудить такие темы, как раскрытие информации, связанной с изменением климата, и раскрытие информации о корпоративном управлении, а также отчетность в области устойчивости в более общем плане в свете итогов Конференции "Рио+20".
In paragraph 21, the Board recommended that UNRWA improve its review and quality-check processes in the preparation of the financial statements to ensure fair and accurate presentation and disclosure. В пункте 21 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР улучшило процедуры проверки и контроля качества при подготовке финансовых ведомостей, с тем чтобы обеспечить точное и правильное раскрытие и представление информации.
Больше примеров...
Раскрытию информации (примеров 160)
The requirements for a valid disclosure are set out in section 4 of the policy. Требования к признаваемому действительным раскрытию информации изложены в разделе 4 документа, посвященного этой политике.
The session had also agreed on the need for further work and had requested ISAR to conduct case studies on the implementation aspects of corporate governance disclosure requirements. Участники работы сессии приняли также решение о продолжении работы по этому направлению и обратились к МСУО с просьбой провести тематические исследования, посвященные практическим аспектам выполнения требований к раскрытию информации в системе корпоративного управления.
For a long time, disclosure requirements were insufficient and there was inadequate protection of investors. В течение длительного времени требования, предъявлявшиеся к раскрытию информации, были недостаточными и отсутствовала должная защита инвесторов.
To ensure effective implementation of SME standards, a revision of the Fifth Schedule to the Companies Ordinance, 1984 is in process (which prescribes presentation and disclosure requirements for non-listed public entities and private entities). Для обеспечения эффективного применения стандартов для МСП в настоящее время пересматривается пятая глава Закона о компаниях 1984 года (в которой предусмотрены требования к формату отчетности и раскрытию информации для не включенных в листинг публичных компаний и частных компаний).
Such a publication could assist all Governments and other interested parties in identifying the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying the global principles, and in benchmarking companies in terms of their corporate governance disclosure. В этой связи МСУО просила ЮНКТАД опубликовать документ о требованиях к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления, иллюстрирующий существующую практику, и обеспечить как можно более широкое его распространение.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 150)
The United States strongly condemns... the illegal disclosure of classified information. США решительно осуждают незаконное разглашение секретной информации.
Both impose limitations on use with legal penalties for disclosure of confidential data. Оба источника предусматривают ограничения на пользование этими данными и правовые санкции за разглашение конфиденциальных данных.
This information is deemed to be public and the Company accepts no responsibility or liability for disclosure of this information. Эта информация является общедоступной, таким образом, Компания не несет ответственности за ее разглашение.
This being so, it is possible that the extent of the disclosure or the restrictions on disclosure may vary between the two countries. При этом возможно, что степень разглашения или жесткость ограничений на разглашение в двух странах, участвующих в обмене информацией, могут различаться.
Disclosure of State secrets or any other secret information protected by law, or of confidential information that is State property or is used to meet the national needs and interests of society and the State. разглашение информации, которая является государственной либо другой, предусмотренной законодательством, тайной, а также конфиденциальной информации, которая является собственностью государства либо направлена на обеспечение национальных потребностей и интересов общества и государства;
Больше примеров...
Обнародование (примеров 39)
The Freedom of Information Act (FOIA), 5 U.S.C. 552, is a federal freedom of information law that allows for the full or partial disclosure of previously unreleased information and documents controlled by the United States government. FOIA) - это федеральный закон о свободе информации, который позволяет полное или частичное обнародование информации и документов правительства США.
The disclosure and provision of end-of-service liabilities would result in improved financial reporting. Обнародование и предоставление обязательств, связанных с окончанием службы, приведет к улучшению финансовой отчетности.
Information on emissions that is relevant for the protection of the environment can only be exempted when disclosure will lead to significant financial damage to the enterprise, and the regulations of the Convention provide for the possibility to exempt the information. Информация о выбросах, имеющая большое значение для охраны окружающей среды, может не подлежать раскрытию только в том случае, если ее обнародование повлечет за собой значительный финансовый ущерб для предприятия, и положения Конвенции предусматривают возможность изъятия требования обнародовать такую информацию.
Of particular interest is the establishment of audit committees with independent, non-executive directors and corporate governance disclosure in annual reports. Особый интерес вызывают создание аудиторских комитетов, в состав которых входят независимые директоры, не являющиеся исполнительными должностными лицами, и обнародование информации, имеющей отношение к корпоративному управлению, в годовых отчетах.
Regarding the disclosure of evaluations, some delegations called for sharing them as widely as possible and making them public as a general rule. Что касается раскрытия сведений об итогах оценок, некоторые делегации призвали к введению общего правила, предусматривающего как можно более широкое распространение и обнародование данной информации.
Больше примеров...
О раскрытии информации (примеров 122)
It commended the usefulness and quality of discussions on corporate governance disclosure in Jamaica and Trinidad and Tobago. Она высоко оценила полезность и качество обсуждения вопроса о раскрытии информации о корпоративном управлении на Ямайке и Тринидаде и Тобаго.
CSHRS recommended a thorough check of the implementation of the Ordinance on information disclosure. КОИПЧ рекомендовало провести тщательную проверку выполнения Указа о раскрытии информации.
The Director of the Office of Audit and Investigations concluded by mentioning that the issue of disclosure had been extensively debated in the Executive Boards of other agencies and that the Executive Board of UN-Women should take a position that is coherent with the direction of those other agencies. В заключение Директор Управления ревизии и расследований отметил, что вопрос о раскрытии информации широко обсуждался исполнительными советами других учреждений и что Исполнительному совету структуры «ООН-женщины» следует выработать позицию, которая соответствовала бы курсу других учреждений.
The Notice provides additional guidance related to compliance with disclosure requirement on a range of issues, including evaluation, classification and disclosure of unconventional hydrocarbons, as well as revised guidance on disclosure of contingent resources. Данное уведомление содержит дополнительные указания, связанные с соблюдением требования о раскрытии информации по целому ряду вопросов, включая оценку, классификации и раскрытие сведений о нетрадиционных углеводородах, а также пересмотренные рекомендации в отношении предоставления информации об условных ресурсах.
A number of delegations welcomed comment on and supported the disclosure request to donors like governments and the Global Fund when these entities represent the single funding source. Ряд делегаций одобрили высказанное мнение и поддержали предложение об удовлетворении требования о раскрытии информации для таких доноров, как правительства и Глобальный фонд в тех случаях, когда они являются единственными источниками финансирования.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 41)
At the same time, the growing availability of micro-data increases the risk of disclosure. Вместе с тем в условиях растущей доступности микроданных повышается риск идентификации.
In small areas there will be a significant disclosure risk. В малых районах возникнет существенный риск идентификации.
Rather surprisingly perhaps, five countries reported a threshold so low (3 - 5 counting units) as to present virtually no protection at all against disclosure. Довольно неожиданно и то, что пять стран сообщили об использовании такого низкого порога (три-пять учетных единиц), который практически никак не защищает от идентификации.
A separation of the metadata identifying the reporting units and the statistical microdata (e.g. assigning random numbers while removing personal identity numbers and geographical information) was discussed as a possibility for disclosure prevention. В качестве одной из возможностей предупреждения идентификации было упомянуто об обособлении метаданных, идентифицирующих отчетные единицы, и статистических микроданных (например, путем присвоения случайных номеров и удаления личных идентификационных номеров и географической информации).
The latter option would be justified by the fact that the number of dimensions displayed to the user would be much less than the total number of dimensions available in the related hypercube, thus reducing the risk of disclosure. Последний вариант может быть оправдан тем, что число измерений, доступных пользователям, гораздо меньше общего числа измерений соответствующего гиперкуба, что снижает риск идентификации.
Больше примеров...
Отчетности (примеров 193)
Subsidiaries with some sort of environmental disclosure Дочерние пред-приятия, при-славшие ответы относительно экологической отчетности
It is advisable for the rules on record requirements to specify the extent and the recipients of the disclosure. Целесообразно, чтобы в правилах, касающихся требований к отчетности, оговаривалось, в какой степени должна раскрываться соответствующая информация и кто должен быть ее получателем.
A model note on the United Nations Joint Staff Pension Fund accounting treatment and disclosure was developed to promote harmonized presentation in the financial statements across United Nations system organizations. Кроме того, в целях содействия единообразному представлению финансовой отчетности учреждениями системы Организации Объединенных Наций были разработаны типовые замечания по практике учета и раскрытия финансовой информации в Объединенном пенсионном фонде персонала Организации Объединенных Наций.
Chairman of the Council of Corporate Disclosure and Governance, Singapore, Председатель Совета по корпоративной отчетности и управлению, Сингапур, с 2002 года по настоящее время
The disclosure of internal audit reports is undertaken on the understanding of mutual accountability among Member States regarding compliance with the procedures stated in the provisions below, unless, in the view of UNFPA, it would seriously undermine the policy dialogue with Member States or implementing partners. Раскрытие информации, содержащейся в отчетах о внутренней ревизии, осуществляется при понимании взаимной отчетности между государствами-членами относительно соблюдения нижеперечисленных процедур, если, по мнению ЮНФПА, это не нанесет серьезный ущерб политическому диалогу с государствами-членами или партнерами по осуществлению.
Больше примеров...
Разоблачение (примеров 5)
It's rumored they discussed the mutual disclosure of long-term sleeper agents inside both countries. По слухам, они обсуждали обоюдное разоблачение спящих агентов внутри обеих стран.
Even though your disclosure just now had absolutely no actionable value, it did reveal tremendous loyalty, so... all is well now. И хотя твое разоблачение не имело реального значения, ты показала невероятную лояльность.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side". Соглашение определяет взаимное разоблачение и легализует контакт с так называемой "верхушкой".
That means comprehensive disclosure of illegal activities... including exchange for a plea arrangement... that does not include incarceration. Что означает всестороннее разоблачение нелегальной деятельности, включая свидетельство в суде, в обмен на договоренность о нелишении свободы.
Disclosure is defined herein. Разоблачение определено в соглашении.
Больше примеров...
Раскрывать информацию (примеров 38)
In other words, the focus would be on an obligation of disclosure rather than on an obligation always to use a trustworthy system. Другими словами, основное внимание будет обращаться на обязательство раскрывать информацию, а не на обязательство всегда использовать надежную систему.
Issues surrounding contractual governance in a country have been cited as challenging in this context, as are necessary exemptions from disclosure. Вопросы, связанные с договорным управлением в стране, указывались как вызывающие большие трудности в этом контексте, поскольку существуют необходимые исключения из обязательства раскрывать информацию.
This allowed issuers, in some cases, to selectively disclose information to favoured analysts or institutional investors prior to making a broad disclosure via a press release or an SEC filing. В некоторых случаях это давало эмитентам возможность выборочно раскрывать информацию предпочитаемым аналитикам или институциональным инвесторам до широкого раскрытия информации путем опубликования пресс-релиза или подачи сведений КЦБ.
The representative presented the findings of the 2007 review, which showed that nearly all of 25 the markets in the study required the disclosure of more than half of the 53 items in the ISAR benchmark on good practices in corporate governance disclosure. Выступающий представил выводы обзора за 2007 год, показавшего, что почти на всех 25 рынках, охваченных в исследовании, полагается раскрывать информацию по более чем половине из 53 позиций, включенных в подготовленный МСУО критерий эффективной практики в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления.
These disclosure policies list a series of constraints to disclosure under which information can be kept confidential. Эти стратегии гласности содержат перечни оснований, позволяющих не раскрывать информацию.
Больше примеров...
Информация (примеров 206)
Succession planning is another topic on which there appears to be limited disclosure. Планирование преемственности является еще одной областью, по которой раскрывается весьма ограниченная информация.
Statement 4 and notes 11 and 19 provide further disclosure on the excess of income over expenditure. В ведомости 4 и примечаниях 11 и 19 приводится дополнительная информация о превышении поступлений над расходами.
The Board recognizes that such disclosure would need to be effected in a way that respects the confidentiality requirement of the UNCITRAL arbitration rules. Комиссия ревизоров признает, что подобная информация должна предоставляться таким образом, чтобы соблюдалось требование о конфи-денциальности, предусмотренное в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ.
There was no disclosure made in the financial statements in respect of the restatement of the accounts, although the net financial position is consistent with the prior years. В финансовых ведомостях не приводится информация в отношении перегруппировки счетов, однако чистая финансовая позиция остается такой же, как и в предыдущие годы.
(e) costs: a five year time series, disaggregated at the same level as the reserves quantity disclosure, of е) затраты: пятилетние временные ряды данных, дезагрегированных на том же уровне, что и раскрываемая информация о количестве запасов, о:
Больше примеров...
Представление (примеров 96)
Where an invention involves a micro-organism or the use of a micro-organism, disclosure is not possible in writing but can only be made by the deposit, with a specialized institution, of a sample of the micro-organism. Когда изобретение связано с микроорганизмом или его использованием, то представление не может быть произведено в письменном виде, а может лишь состоять в депонировании образца микроорганизма в специализированное учреждение.
The introduction of individual financial statements for peace-keeping operations was a useful innovation, but such statements should encompass all relevant activities to ensure adequate disclosure. Представление отдельных финансовых ведомостей по операциям по поддержанию мира является полезным новшеством, однако подобные ведомости должны охватывать все соответствующие мероприятия для обеспечения надлежащего обнародования информации.
In accordance with the Convention, a separate provision in the Environmental Information Act explicitly requires that in cases where part of the requested information is exempted from disclosure, the remaining information shall be disclosed provided that this does not give a clearly misleading impression of the contents. В соответствии с Конвенцией отдельное положение в Законе об экологической информации конкретно требует того, чтобы в случаях, когда часть запрошенной информации не раскрывается, остальная информация подлежала раскрытию при том условии, что это представление о ее содержании не будет искажено.
Although the Secretariat had responded that neither the Financial Regulations and Rules nor the United Nations system accounting standards required such disclosure, the Advisory Committee recommended that it should take steps to strengthen control of expendable and non-expendable equipment. Хотя Секретариат в ответ на это отметил, что представление такой информации не предусматривается ни в Финансовых положениях и правилах, ни стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет рекомендует ему принять меры для усиления контроля за расходуемым имуществом и имуществом длительного пользования.
Although not quite comparable owing to different methodologies used and also limited by nature as they have to be viewed within the context of economic performance, they still provide some insight into the state of affairs on corporate governance disclosure in Russia. приходится рассматривать в контексте результатов экономической деятельности, они все же дают определенное представление о состоянии дел в области раскрытия информации о корпоративном управлении в России.
Больше примеров...
Отчета (примеров 14)
During the reporting period, the Commission conducted two full, final and complete disclosure verification missions. За отчетный период Комиссия провела две миссии по проверке всеобъемлющего, окончательного и полного отчета.
During the reporting period, the Commission made progress in the verification of the new full, final and complete disclosure of July 1996. ЗЗ. За отчетный период Комиссия добилась прогресса в деле проверки нового всеобъемлющего, окончательного и полного отчета от июля 1996 года.
final and complete disclosure of its proscribed biological weapons окончательного и полного отчета Ирака о его запрещенной программе
Countries such as the United Kingdom have found that disclosure (in this case in the income statement) was enhanced by using standard-format financial statements imposed within the European Union. Такие страны, как Соединенное Королевство, почувствовали, что раскрытие информации (в данном случае в отношении отчета о прибылях и убытках) улучшилось с переходом к использованию стандартных финансовых ведомостей, принятых в рамках Европейского союза.
Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (c) to (e), and (m), may be ordered at an earlier stage by a competent court. Компетентный суд может принять постановление о раскрытии информации, которая содержится в части отчета, упомянутой в подпунктах с-е и м, на каком-либо предшествующем этапе.
Больше примеров...
Опубликование (примеров 16)
Presentation and disclosure: The total amount should be presented for the reporting period, together with an itemization of major contributions or categories of contributions. Представление и опубликование: Следует представить общую сумму за отчетный период вместе с разбивкой по основным суммам или категориям помощи.
Speakers identified transparency in party financing, the legitimate promotion of special interests and disclosure of the assets and income of decision makers as important components of prevention and control strategies and policies. В качестве важных компонентов стратегии и политики в области предупреждения коррупции и борьбы с ней выступавшие назвали транспарентность в финансировании партий, законное отстаивание конкретных интересов и опубликование информации об имуществе и доходах руководящих работников.
The publication of diaries, notes, memorandums, etc., relating to a person's private life is permitted only with the consent of the author, and disclosure of private letters with the consent of the author and the addressee. Опубликование дневников, записок, заметок и т.п. о личной жизни допускается лишь с согласия их автора, а писем - с согласия автора и адресата.
The public interest served by disclosure must be weighed against the interest served by the refusal (aart., paragraph. 3). Интересы общественности, которым служит опубликование информации, должны сопоставляться с интересами общественности, которым служит отказ (пункт З статьи 12).
Presentation and disclosure: In the disclosure, the data on import and export should be shown separately. Представление и опубликование: Публикуемые данные об импорте и экспорте должны показываться отдельно.
Больше примеров...
Указания (примеров 39)
Dividends: IAS 1 requires disclosure either on the face of the income statement, or the statement of changes in equity or in the notes, the amount of dividends recognized as distributions to shareholders during the period and the related amount per share. Дивиденды: МСБУ 1 требует указания на лицевой стороне отчета о прибылях и убытках или отчета об изменениях акционерного капитала, или же в примечаниях суммы дивидендов за этот период, признанных в качестве подлежащих распределению среди акционеров, а также соответствующей суммы на одну акцию.
Some delegations reiterated concerns relating to the use of a percentage, even when expressed as guidance, on the basis that it might be seen as a threshold amount under which disclosure was not required. Ряд делегаций выразили обеспокоенность в отношении указания процентной доли, даже в виде рекомендации, поскольку она могла бы быть воспринята в качестве порогового значения, с учетом которого сообщение о меньшем объеме помощи не является обязательным.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
At the United Nations IPSAS task force meeting, which was held in late August through early September 2010, further guidance on the accounting and disclosure of all end-of-service-liabilities in compliance with IPSAS was requested. Дополнительные указания о порядке учета и раскрытия всех обязательств по выплатам при прекращении службы в соответствии с МСУГС были испрошены на состоявшемся в конце августа - начале сентября 2010 года совещании целевой группы Организации Объединенных Наций по МСУГС.
In this regard, it is important to provide proper disclosure and reporting by public-private partnerships, as well as recognition of the risk borne by the Government through the issue of guarantees, for example, through visibility in fiscal accounts. В этой связи важно обеспечить надлежащее представление информации и отчетности партнерств с участием государственного и частного капитала, а также признание рисков, ложащихся на правительства в результате предоставления гарантий, путем, например, их надлежащего указания в бюджетной отчетности.
Больше примеров...
Обнаружение (примеров 3)
It is therefore of critical importance that the international community remain vigilant in ensuring the complete disclosure and disarmament of the Assad regime's chemical weapons programme. Поэтому международному сообществу крайне важно сохранять бдительность, чтобы обеспечить обнаружение и обезвреживание всех компонентов программы химического оружия режима Асада.
The Democratic People's Republic of Korea's withdrawal from the Treaty and the subsequent disclosure that it possessed nuclear weapons had been two of the most unfortunate events ever faced by the Review Conference process. Выход Корейской Народно-Демократической Республики из Договора и последующее обнаружение того, что она обладает ядерным оружием, явились двумя из наиболее неблагоприятных событий, с которыми когда-либо сталкивался механизм Конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
(3 Disclosure - by the investigation body, investigator, prosecutor, court, judge while exercising their powers - of information about a crime, material traces and consequences of crime. З) обнаружение данных о преступлении, материальных следов и последствий преступления органом дознания, следователем, прокурором, судом, судьей при осуществлении ими своих полномочий .
Больше примеров...