Well, then you should consider this visit doubly disappointing. | Что ж, вы должны учесть, что этот визит вдвойне разочаровывает. |
A dream brought to life, is disappointing. | Мечта, воплощенная в жизнь, разочаровывает. |
The increase in opium cultivation that Mr. Koenigs described is clearly very disappointing. | Увеличение посевов опийного мака, о котором говорил г-н Кёнигс, действительно очень разочаровывает. |
His new film is disappointing. | Его новый фильм разочаровывает. |
Isler said the new material wasn't very funny, and that the rehashed material was not as funny as the first time they were shown, which was disappointing due to the hype surrounding the episode. | Айлер сообщил что новый материал не был очень уморительным, а заново переделанные моменты не были такими же смешными, какие они были во время их первого показа, что разочаровывает в связи с ажиотажем, сложившимся вокруг эпизода. |
The details of the Initiative announced in Cologne were disappointing, but these details can still be changed under international public pressure. | Обнародованные в Кельне детали Инициативы оказались разочаровывающими, но эти детали все еще могут измениться под давлением международной общественности. |
Nonetheless, the results have been disappointing, and there has been a steady decline in the proportion of humanitarian assistance channelled through the consolidated appeals process. | Тем не менее результаты были разочаровывающими, поскольку происходило постоянное сокращение доли гуманитарной помощи, поступавшей по линии сводных призывов. |
As usual, the outcome had been disappointing, and there had been no change in the situation. | Как обычно, результаты оказались разочаровывающими, и ситуация не изменилась. |
Recent attempts to remedy this under the Capital Requirements Directive have been disappointing, even though it was plainly the best that could be achieved politically given EU countries' differing views on prudential supervision. | Недавние попытки исправить это положение в рамках Директивы о требованиях к капиталу были разочаровывающими, хотя явно являлись наилучшим возможным политическим достижением, учитывая различные подходы стран ЕС к вопросам контроля. |
The slow uptake of the payment plan option introduced for Member States in arrears has been disappointing, while the incentive mechanism to encourage timely payments has proved to be cumbersome to service and alternative schemes may need to be examined | Поскольку медленные темпы осуществления варианта, основанного на плане платежей и применяемого в отношении имеющих задолженность государств-членов, представляются разочаровывающими, а механизм стимулирования, призванный способствовать своевременной уплате взносов, создает трудности в его обслуживании, возможно, потребуется изучить и другие альтернативные схемы. |
Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
Though voluntary repatriation under UNHCR auspices commenced in mid-October 1994, movement as at December 1994 of a mere 311 persons out of an estimated total 250,000 refugees and displaced persons has been very disappointing. | Хотя в середине октября 1994 года началась добровольная репатриация под эгидой УВКБ, по состоянию на декабрь 1994 года было репатриировано всего лишь 311 человек - весьма неутешительный итог с учетом того, что общее число беженцев и перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 250000 человек. |
It was disappointing that the Secretariat had again failed to properly describe the role and activities of the proposed senior gender adviser. | Вызывает разочарование тот факт, что Секретариат вновь не представил надлежащего описания функций и обязанностей для предлагаемой должности старшего советника по гендерным вопросам. |
It is disappointing that some reports presented by countries whose NAP is operational show little evidence of indicator development, resulting in a low level of assessment, and negligible monitoring. | Вызывает разочарование тот факт, что в некоторых докладах, представленных странами, в которых осуществляются НПД, содержится мало фактов, которые свидетельствовали бы о разработке в них показателей, в результате чего оценка проводится на низком уровне, а о мониторинге и говорить не приходится. |
It is disappointing, however, that complete agreement has not been reached on, for example, the organizational matters of the fourth session of the Preparatory Committee. | Однако вызывает разочарование тот факт, что не было достигнуто полного согласия, например, по организационным вопросам четвертой сессии Подготовительного комитета. |
It is disappointing, therefore, that two representatives in particular departed from the focus of the debate to introduce allegations that distort the facts of two cases being adjudicated in the United States. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что два представителя, в частности, отклонились от темы обсуждения, чтобы выдвинуть обвинения, искажающие существо двух судебных дел, рассматривавшихся в Соединенных Штатах Америки. |
While the recent National Dialogue sessions made positive reference to the policy of disassociation and the need to take forward the National Defence Strategy proposal, it is disappointing that some parties boycotted the latest sessions. | Хотя на последних сессиях в рамках национального диалога о политике отмежевания и о необходимости практической реализации предложения о национальной стратегии обороны говорилось в позитивном ключе, вызывает разочарование тот факт, что некоторые партии бойкотировали последние сессии. |
It appeared that activity was strengthening in advanced economies but recovery had nevertheless been disappointing. | Темпы восстановления, несмотря на оживление деловой активности в развитых странах, вызывают разочарование. |
These trends in ODA are clearly disappointing when viewed against the expectation at UNCED for new and additional net flows. | Указанные тенденции в области ОПР несомненно вызывают разочарование, если их рассматривать с учетом высказанных в ходе ЮНСЕД надежд на новые и дополнительные потоки чистой помощи. |
It was disappointing, however, to see frequent references by the Board of Auditors and others to the inability of OIOS to complete its audit plans on time. | Вызывают разочарование, однако, частые упоминания Комиссией ревизоров и другими органами о неспособности УСВН выполнять свои планы ревизий в установленные сроки. |
Although the overall response to the consolidated appeal for 1999 was an improvement on previous years, it was still disappointing. | Хотя общий отклик на Совместный призыв об оказании помощи в 1999 году был более широким, чем в предыдущие годы, его масштабы вызывают разочарование. |
Although nearly 75 per cent of the requirements in the 1999 consolidated appeals were provided for, a considerable improvement over recent years, the response to the 2000 appeals has so far been disappointing. | Если в совместных призывах 1999 года финансовыми средствами было обеспечено почти 75 процентов потребностей, что стало крупным шагом вперед по сравнению с предыдущими годами, то отклики на призывы 2000 года пока вызывают разочарование. |
The Special Rapporteur found the explanation disappointing but convincing. | Специальный докладчик счел такое разъяснение разочаровывающим, но убедительным. |
The outcome of the 2006 Review Conference on small arms and light weapons was equally disappointing. | Итог Обзорной конференции 2006 года по стрелковому оружию и легким вооружениям был также разочаровывающим. |
The overall result is therefore rather disappointing. | Таким образом, общий результат является достаточно разочаровывающим. |
Since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, progress in meeting human rights and gender targets has been disappointing. | Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом был разочаровывающим. |
(a) Although not always the case (see the Tunisian example above), direct government control of the power sector has often produced disappointing results. | а) хотя дело не всегда обстоит именно так (см. выше пример Туниса), прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам. |
There are many reasons, both domestic and external, for this disappointing performance. | Столь разочаровывающие результаты объясняются многими причинами, как внутренними, так и внешними. |
Mr. Streuli (Switzerland) said that the disappointing results of the previous review cycle could be attributed to the stubborn defence of narrow national visions. | Г-н Штрёли (Швейцария) говорит, что разочаровывающие результаты предыдущего цикла рассмотрения действия Договора можно объяснить упорным стремлением защитить узкие национальные интересы. |
As Hufbauer and Schott, among others, have illustrated, the effects of sanctions are often fairly disappointing - so much so that many scholars have concluded that such measures often are imposed so that governments can appear to domestic audiences to be "doing something." | Как продемонстрировали Хафбауэр и Шотт, среди прочих, часто последствия санкций довольно разочаровывающие - настолько, что многие ученые пришли к выводу, что такие меры часто накладываются для того, чтобы правительства могли появиться перед аудиторией и сказать, что они «что-то делают». |
The participation of high-level policy-makers from developed countries had been quite disappointing as well, and in general the role of Governments in the entire process had been very limited. | Довольно разочаровывающие результаты были получены также с точки зрения участия представителей высокого уровня от директивных органов развитых стран, и в целом правительства играли довольно ограниченную роль во всем процессе. |
In spite of a disappointing 2005 Review Conference, we should not lose sight of the great accomplishment of the 2000 Review Conference, whose Final Document continues to represent legally and politically binding guidelines for full implementation of the NPT. | Несмотря на разочаровывающие результаты Конференции 2005 года, мы не должны забывать о важных достижениях Конференции 2000 года, Заключительный документ которой по-прежнему представляет собой юридически и политически обязательные руководящие принципы в отношении полного осуществления ДНЯО. |
Yet, when one looks at what actually happens in developing countries, the lessons are disappointing. | Однако если посмотреть на то, что в действительности происходит в развивающихся странах, уроки разочаровывают. |
We listened carefully to her comments about this - some encouraging and some, frankly, rather disappointing. | Мы внимательно выслушали ее соображения по данному вопросу, некоторые из которых вселяют оптимизм, а некоторые, откровенно говоря, разочаровывают. |
The facts are disappointing and discouraging. | Факты разочаровывают и удручают. |
Serb performance in planning for the long-term establishment of local Serb-language media has been disappointing. | Усилия сербов по разработке планов создания постоянно действующих местных средств массовой информации на сербском языке разочаровывают. |
We observe that despite the bright promise and expectations for revitalizing development as a consequence of recent economic and political changes in the post-cold-war era, the results so far have proved to be disappointing due to the prevalence of an unfavourable economic environment. | Мы отмечаем, что, несмотря на перспективы и ожидания активизации процесса развития в связи с недавними экономическими и политическими изменениями в период после окончания "холодной войны", достигнутые результаты разочаровывают в силу преобладания неблагоприятных экономических условий. |
The most disappointing of all, sir. | Самый разочаровывающий из всех, сэр. |
You realise that coffee is always destined to taste disappointing, don't you? | Ты же осознаешь, что у кофе всегда разочаровывающий вкус? так ведь? |
Despite another disappointing season, the Pacers managed to sweep the waning Detroit Pistons for the first time in 5 years, and the abysmal New Jersey Nets for the first time in 20. | Несмотря на очередной разочаровывающий сезон «Пэйсерс» удалось прекратить пятилетнюю невыигрышную серию с «Детройт Пистонс» и ещё более ужасную серию, обыграв «Нью-Джерси Нетс» впервые за 20 лет. |
Piquet had a disappointing start to the 2009 season, failing to make past the first qualifying session in any of the first three races. | Пике провёл разочаровывающий старт сезона 2009 года и не смог ни разу пройти дальше первой части квалификации. |
Digital Spy reviewer Morgan Jeffery gave the episode four out of five stars, describing it as "an emotional, fun and involving Doctor Who episode" despite the disappointing resolution. | Морган Джеффри, рецензент из Digital Spy, дал серии четыре из пяти звёзд, назвав её «эмоциональной, смешной и содержательной серией "Доктора Кто"», несмотря на разочаровывающий сюжет. |
I think she was afraid of disappointing me. | Думаю, она боялась разочаровать меня. |
And that Gretchen is so paralyzed with the fear of disappointing you that you don't actually know her at all. | И эта Гретхен настолько парализована страхом разочаровать вас, что вы на самом деле её совсем и не знаете. |
I'm just worried about disappointing him. | Я просто боюсь его разочаровать. |
Sorry if our line was firm but there's... no point in tiptoeing around today, then just disappointing you for four years. | Извините за твердость нашей линии, но нет смысла сегодня пообещать уступки, а завтра разочаровать вас на целых четыре года. |
Leonard, I know you're concerned about disappointing me I want you to take comfort from the knowledge that my expectations of you are very low. | Я знаю, ты боишься разочаровать меня, но я хотел бы, чтобы ты не волновался по этому поводу, учитывая, что мои ожидания относительно тебя и так невысоки. |
So far, my childhood's been kind of disappointing. | До сих пор моё детство было сплошным разочарованием. |
It is disappointing to note that, though the clarifications he gave have not been reflected in the final report, we participated in that meeting with the expectation that we would be engaged in a meaningful dialogue with the Security Council and the Panel. | Мы с разочарованием вынуждены отметить, что хотя данные им разъяснения не были отражены в заключительном докладе, мы принимали участие в том заседании с надеждой на то, что нас привлекут к обстоятельному диалогу с Советом Безопасности и Группой. |
And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. | Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |
It was disappointing once again to see this year's Conference on Disarmament end in continued stalemate because of the divergence of views with regard to its programme of work. | Приходится вновь с разочарованием отмечать, что и в этом году Конференция по разоружению не смогла выйти из тупика из-за расхождения во мнениях относительно ее программы работы. |
The round-table discussions addressed the disappointing progress in meeting human rights and gender targets set in the Declaration of Commitment. | В ходе обсуждений «за круглым столом» с разочарованием отмечался недостаточный прогресс в реализации закрепленных в Декларации о приверженности целей в области прав человека и в гендерной области. |
But I'm just... I'm so tired of disappointing you. | Но я... я так устала постоянно разочаровывать тебя. |
There's nothing worse than loving someone who's never going to stop disappointing you. | Нет ничего хуже, чем любить того, кто никогда не перестанет тебя разочаровывать. |
No wonder global growth keeps on disappointing. | Неудивительно, что рост мировой экономики продолжает разочаровывать. |
I HATE DISAPPOINTING JUST ONE PERSON. | Я терпеть не могу кого-то разочаровывать. |
I hate disappointing you. | Я ненавижу тебя разочаровывать. |
The magnitude of impunity has been one of - if not the most - disappointing findings of his tenure as Special Rapporteur. | Одним из неутешительных, а может быть и самых разочаровывающих выводов, сделанных Специальным докладчиком за время его работы, стали масштабы проблемы безнаказанности. |
In a September 2008 article, Shyamalan and Samuel L. Jackson said there was some discussion of a sequel when the film was being made, but that it mostly died with the disappointing box office. | В статье за сентябрь 2008 года Шьямалан и Сэмюэл Л. Джексон рассказали, что во время съёмок фильма обсуждалось продолжение, но в основном оно умерло от разочаровывающих кассовых сборов. |
In August 2001, Shyamalan stated that, because of successful DVD sales, he had approached Touchstone Pictures about an Unbreakable sequel, an idea Shyamalan said the studio originally turned down because of the film's disappointing box office performance. | В августе 2001 года Шьямалан заявил, что из-за успешных продаж DVD он обратился к Touchstone Pictures по поводу продолжения «Неуязвимого», идея, которую Шьямалан сказал, что студия первоначально отказалась из-за разочаровывающих сборов первого фильма. |
He took the work off after four disappointing turn-outs, although he did put on one further performance that year on 14 March (with a "popular ballet"). | Он снял работу после четырёх разочаровывающих выступлений, хотя в этом году 14 марта (с «популярным балетом») он сделал ещё одно выступление. |
In addition, Borussia won its first major European title when, after a disappointing 0-0 draw at home, they dismantled FC Twente 5-1 in the second leg of the UEFA Cup final. | Вдобавок «Боруссия» получила также свой первый международный титул, когда после разочаровывающих 0:0 в Германии «Твенте» в Голландии был стёрт с поля со счётом 5:1 в ответном матче финала Кубка УЕФА. |
Well, not so much distressing as disappointing. | На самом деле я не удручен, а, скорее, разочарован. |
Well, that's very disappointing. | Что ж, я очень разочарован. |
To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
That's really disappointing, Johnny. | Тогда я разочарован, Джонни. |
I've never had a disappointing experience there. | Я никогда не был разочарован едой здесь. |