| Youth passes quickly and life is disappointing. | Молодость быстро проходит, а жизнь разочаровывает. |
| The increase in opium cultivation that Mr. Koenigs described is clearly very disappointing. | Увеличение посевов опийного мака, о котором говорил г-н Кёнигс, действительно очень разочаровывает. |
| His new film is disappointing. | Его новый фильм разочаровывает. |
| The situation in the mining sector was disappointing. | Разочаровывает ситуация в добывающей промышленности. |
| I suppose it is a little disappointing that there's not much left of the place now, so you really have to imagine what it must have been like back in its heyday. | Разочаровывает, что очень немного осталось от того, что было... и остается только представлять, как это выглядело во времена расцвета. |
| However, the results of the review conferences were disappointing. | Однако результаты этих обзорных конференций были разочаровывающими. |
| The results of the relevant Review Conference of 2006 were disappointing indeed. | Результаты соответствующей обзорной Конференции, проходившей в 2006 году, были поистине разочаровывающими. |
| Also, there is no new material on this album, and most of the tracks are available on other releases, thus sales of the compilation were disappointing. | Так как альбом не содержал нового материала, и большую часть треков можно было найти на других альбомах группы, результаты продаж альбома оказались разочаровывающими. |
| The situation is exacerbated by the disappointing results experienced by several countries in converting military production and in arms reduction when compliance with international commitments becomes a factor in diverting already meagre resources and funds from the urgent needs of economic development. | Ситуация усугубляется еще и разочаровывающими результатами опыта, обретенного рядом стран в области конверсии военного производства и сокращения вооружений, когда соблюдение международных обязательств превращается в фактор, отвлекающий и без того скудные средства и ресурсы от решения неотложных задач экономического развития. |
| In contrast, five countries showed disappointing results: Jamaica's GDP grew by a modest 1 per cent as the economy turned in a mediocre performance for the fourth year in a row, while three other countries saw their activity levels decline. | З. В отличие от этого в пяти странах показатели были разочаровывающими: ВВП Ямайки увеличился лишь на 1 процент - четвертый год подряд экономические показатели страны были весьма посредственными, при этом в трех других странах произошло снижение уровня активности. |
| Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
| A disappointing loss for the Rock on their own turf. | Неутешительный проигрыш "Рока" на их собственной территории. |
| The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
| In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
| He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
| It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. | Вызывает разочарование тот факт, что Совет не получил какой-либо реальной возможности укрепить свои позиции и что конфронтационный подход не был изжит. |
| It was disappointing that self-determination, and hence justice, for the peoples of the remaining 16 Non-Self-Governing Territories were still being denied in the twenty-first century. | Вызывает разочарование тот факт, что в XXI веке народам оставшихся 16 несамоуправляющихся территорий все еще отказывают в праве на самоопределение и, следовательно, в праве на справедливость. |
| It is disappointing, however, that complete agreement has not been reached on, for example, the organizational matters of the fourth session of the Preparatory Committee. | Однако вызывает разочарование тот факт, что не было достигнуто полного согласия, например, по организационным вопросам четвертой сессии Подготовительного комитета. |
| It is disappointing, therefore, that two representatives in particular departed from the focus of the debate to introduce allegations that distort the facts of two cases being adjudicated in the United States. | Поэтому вызывает разочарование тот факт, что два представителя, в частности, отклонились от темы обсуждения, чтобы выдвинуть обвинения, искажающие существо двух судебных дел, рассматривавшихся в Соединенных Штатах Америки. |
| While it is disappointing that, due to differences relating to its adoption, the law has not been passed, we commend the efforts of the House of Representatives and the Council of Ministers to establish a working group to overcome the differences in this area. | Хотя вызывает разочарование тот факт, что в результате разногласий в отношении процедуры принятия закона, он так и не был принят, мы отдаем должное усилиям Палаты представителей и Совета министров по созданию рабочей группы для преодоления разногласий в этой области. |
| Global economic developments in 2002 were disappointing. | Результаты развития мировой экономики в 2002 году вызывают разочарование. |
| But the overall implementation of the agreements reached at Rio, particularly on climate change and biodiversity, has been disappointing so far, and is widely recognized as such. | Однако в целом результаты осуществления достигнутых в Рио-де-Жанейро соглашений, в частности по изменению климата и биоразнообразию, на сегодняшний день вызывают разочарование, что признается повсеместно. |
| While there had been improvements in both regular budget and peacekeeping collections, the overall rate of improvement had been disappointing and an increasingly high percentage of assessments remained in arrears and uncollected. | Несмотря на то, что положение с выплатой взносов как в регулярный бюджет, так и на операции по поддержанию мира улучшилось, темпы прогресса в целом вызывают разочарование, и доля задолженности по взносам и сумма неполученных взносов продолжает расти. |
| The results of the ad hoc Human Rights Tribunal for East Timor were disappointing, and his delegation hoped that, once established, the Extraordinary Chambers in Cambodia would respect basic standards of justice and independence. | Вызывают разочарование результаты работы Специального трибунала по правам человека для расследования преступлений, совершенных в Восточном Тиморе, и его делегация выражает надежду на то, что чрезвычайные палаты в Камбодже, после их создания, будут соблюдать основные нормы справедливости и независимости. |
| Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. | За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование. |
| You are always going to be senator Grant's disappointing boy, Fitz. | Ты всегда будешь Разочаровывающим сыночком сенатора Гранта, Фитц. |
| The response so far to the consolidated inter-agency appeals for the year 2000 has been disappointing. | Отклик на совместные межучрежденческие призывы о финансировании на 2000 год был до сих пор разочаровывающим. |
| Delivery on aid targets for least developed countries, in particular, has been disappointing. | Достижение целевых показателей помощи для наименее развитых стран, в частности, было разочаровывающим. |
| Since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, progress in meeting human rights and gender targets has been disappointing. | Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом был разочаровывающим. |
| Although a number of sound proposals had been put forward in the area of performance management, accountability and delegation of authority, their implementation had been uneven and sometimes disappointing. | Хотя в области организации служебной деятельности, подотчетности и делегирования полномочий был высказан ряд интересных предложений, осуществление мер в этой области шло неровно и иногда было разочаровывающим. |
| If anything, the correction might have come sooner, given disappointing macroeconomic data in recent months. | Во всяком случае, коррекция должна была вскоре произойти, учитывая разочаровывающие макроэкономические данные за последние месяцы. |
| Despite its laudable efforts, the TOKTEN programme had yielded disappointing results. | Несмотря на достойные похвалы усилия, программа ТОКТЕН принесла разочаровывающие результаты. |
| I note, inter alia, the problem of the proliferation of small arms and light weapons and the outcome of the 2006 review conference, which was particularly disappointing. | Я, среди прочего, хотел бы отметить проблему распространения стрелкового оружия и легких вооружений, а также на весьма разочаровывающие результаты проведения обзорной конференции 2006 года. |
| Part of the disappointing sales stemmed from Ubisoft not knowing how to market the title, something that Ubisoft North America CEO Laurent Detoc labeled as one of his worst business decisions. | Разочаровывающие продажи были частично связаны с тем, что компания Ubisoft не знала, как рекламировать игру, а Лоран Деток, генеральный директор Ubisoft North America, назвал недостаточное изучение рынка одним из своих худших бизнес-решений. |
| The disappointing overall performance of most of the current EU member States contrasts with the strong economic growth in the 10 countries that will be joining the Union at the beginning of May 2004. | В целом разочаровывающие показатели в большинстве нынешних государств - членов ЕС контрастируют на фоне экономического роста в десяти странах, которые присоединятся к Европейскому союзу в начале мая 2004 года. |
| No, I'll-I'll try, but I can't tell you what disappointing news this is. | Нет, я-я пытался, но я не могу сказать тебе как эти новости разочаровывают. |
| The rate of progress achieved in that area was disappointing. | Разочаровывают темпы продвижения вперед в этих вопросах. |
| Regrettably, the results were disappointing. | Результаты же, к сожалению, разочаровывают. |
| However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. | Однако пока что результаты разочаровывают, и он призвал партнеров помочь тому, чтобы их приток увеличился. |
| Nevertheless, here too recent experience has been disappointing and has been quickly reflected in programme activities. | Однако и при такой системе последние изменения разочаровывают, при этом они быстро отразились на программных мероприятиях. |
| The only way to keep the dream alive, full of hope and not disappointing is to never try to implement it. | Единственный путь сохранить мечту, путь, полный надежд и не разочаровывающий, - никогда не пытаться осуществить её. |
| You realise that coffee is always destined to taste disappointing, don't you? | Ты же осознаешь, что у кофе всегда разочаровывающий вкус? так ведь? |
| This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment. | Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы. |
| Flavio Briatore felt it was a disappointing debut for the young Finn and hoped the real Kovalainen would show up next time. | Флавио Бриаторе чувствовал, что разочаровывающий старт сезона позади, и надеялся, что Ковалайнен по-настоящему проявит себя в следующий раз. |
| Yet the results of those meetings appear modest so far and demonstrate a disappointing deficit of international solidarity with the affected countries in solving their problems. | Однако результаты указанных заседаний выглядели достаточно скромными и продемонстрировали разочаровывающий нас недостаток международной солидарности с пострадавшими государствами в решении их проблем. |
| You see, Trav, that's what being a man is... living in constant fear of disappointing a woman. | Видишь-ли, Трэв, быть мужчиной - значит постоянно жить в страхе разочаровать женщину. |
| You can see it in his face that he hates disappointing you. | У него на лбу написано, что он боится вас разочаровать... |
| I think she was afraid of disappointing me. | Думаю, она боялась разочаровать меня. |
| You're afraid of disappointing them. | Ты боишься их разочаровать. |
| I'm scared of disappointing her. | Я боялся разочаровать ее. |
| If you want only one thing too much, it's likely to turn out disappointing. | Если ты хочешь чего-то одного слишком сильно, это скорее всего обернётся разочарованием. |
| And I readily admit, as a politician, that it is disappointing to discover how relatively little we ourselves can change, even in high positions, and I take it that it is the same with the others present here. | И я как политик готов признать, что с разочарованием обнаруживаешь, как относительно мало мы сами можем изменить, даже занимая высокие посты, и, думаю, то же могут сказать все остальные присутствующие здесь. |
| It must be tremendously disappointing. | Наверное, это было чрезвычайным разочарованием. |
| While this is disappointing particularly to the victims of the violations, the Commission is not surprised by the tone and content of the report. | Хотя вышеуказанное будет являться разочарованием, в частности для жертв таких нарушений, Комиссия не удивлена тоном и содержанием упомянутого доклада. |
| And this was really disappointing to Doug, because before this time he was proud of what he did. | Для Дага это было большим разочарованием, так как до этого он очень гордился своей работой. |
| Yes, I am It's not worth disappointing the ones I love. | Да Это недостойно - разочаровывать тех, кого любишь |
| I enjoy disappointing you. I'm good at it. | Мне так приятно разочаровывать тебя Мне это хорошо удается |
| I just hate disappointing your dad. | Ненавижу разочаровывать твоего отца. |
| This was disappointing news. | Такие новости не могут не разочаровывать. |
| Nevertheless, it was disappointing that at the Council's first session some States chose to pursue the path of divisiveness rather than the more constructive path of international dialogue and cooperation that the Assembly called for in resolution 60/251. | В то же время не может не разочаровывать то, что на первой сессии Совета некоторые государства решили встать на путь разногласий вместо того, чтобы идти конструктивной дорогой международного диалога и сотрудничества, к чему призывала Ассамблея в резолюции 60/251. |
| The magnitude of impunity has been one of - if not the most - disappointing findings of his tenure as Special Rapporteur. | Одним из неутешительных, а может быть и самых разочаровывающих выводов, сделанных Специальным докладчиком за время его работы, стали масштабы проблемы безнаказанности. |
| South Africa views this as an important occasion during which to reflect on the implementation of our 2001 undertakings following the disappointing outcome of the Review Conference last year. | Южная Африка рассматривает его в качестве важного мероприятия, которое позволит обсудить ход осуществления принятых нами в 2001 году обязательств после разочаровывающих итогов обзорной конференции в прошлом году. |
| In a September 2008 article, Shyamalan and Samuel L. Jackson said there was some discussion of a sequel when the film was being made, but that it mostly died with the disappointing box office. | В статье за сентябрь 2008 года Шьямалан и Сэмюэл Л. Джексон рассказали, что во время съёмок фильма обсуждалось продолжение, но в основном оно умерло от разочаровывающих кассовых сборов. |
| He took the work off after four disappointing turn-outs, although he did put on one further performance that year on 14 March (with a "popular ballet"). | Он снял работу после четырёх разочаровывающих выступлений, хотя в этом году 14 марта (с «популярным балетом») он сделал ещё одно выступление. |
| In 1994, with disappointing exploration results, investors are claiming that these same terms are onerous and that the cost of exploration operations is excessive. | В 1994 году - на фоне разочаровывающих результатов разведки - инвесторы утверждают, что предлагавшиеся ими ранее условия являются обременительными, а издержки, связанные с деятельностью по разведке, - чрезмерными. |
| Well, that's very disappointing. | Что ж, я очень разочарован. |
| To be honest, that's a bit disappointing. | Честно говоря, я немного разочарован. |
| It was deeply disappointing that the Committee appeared unwilling to help Gibraltar progress towards decolonization and had not offered a view on whether Gibraltar's new Constitution decolonized the Territory. | Оратор глубоко разочарован тем, что Комитет, по-видимому, не желает содействовать продвижению Гибралтара в направление деколонизации и не представил своего мнения по вопросу о том, обеспечивает ли новая конституция Гибралтара деколонизацию территории. |
| The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. | Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |
| I know, disappointing. | Я знаю, я тоже разочарован. |