People are generally disappointing, honey. | Люди, как правило, разочаровывает, мед. |
Well, then you should consider this visit doubly disappointing. | Что ж, вы должны учесть, что этот визит вдвойне разочаровывает. |
However, overall progress on reform has been disappointing. | Однако общий прогресс по реформе разочаровывает. |
I heard membership in the Pack was dwindling, but... this is a disappointing reception. | Я слышал, что стая сократилась, но... Такой прием разочаровывает. |
And the answer is pretty disappointing most of the time. | И ответ на него часто разочаровывает. |
The details of the Initiative announced in Cologne were disappointing, but these details can still be changed under international public pressure. | Обнародованные в Кельне детали Инициативы оказались разочаровывающими, но эти детали все еще могут измениться под давлением международной общественности. |
You found my personal items disappointing? | Ты сочла мои личные вещи разочаровывающими? |
Nearly two decades later and well into the Third Disarmament Decade, international action in this regard has on balance been disappointing. | Около двух десятилетий спустя, уже в ходе третьего Десятилетия разоружения, международные действия в этом плане были в целом разочаровывающими. |
However, the measures taken thus far had proved somewhat disappointing and he was looking forward to the follow-up conference which was to be held in Qatar in the coming months. | Однако меры, принятые к настоящему времени, оказались в некоторой степени разочаровывающими, и оратор рассчитывает на конференцию по последующим мерам, которая должна состояться в Катаре в предстоящие месяцы. |
The results of listening tests were disappointing. | «Результаты разведки оказались разочаровывающими. |
Playing in San Francisco did not revive Plunkett's career as he had another disappointing season, throwing only 9 touchdown passes. | Игра в Сан-Франциско не смогла возродить карьеру Планкетта, и он провел еще один неутешительный сезон, бросив всего 9 тачдаун-пасов. |
The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
This disappointing outcome will be widely viewed as a setback in the effort to advance global disarmament goals, in particular the elimination of nuclear weapons. | Этот неутешительный итог будет широко расцениваться как неудача в усилиях по достижению глобальных целей разоружения, в особенности ликвидации ядерного оружия. |
In March 2009, he described the choice of President Barack Obama to be the commencement speaker for the University of Notre Dame's graduation ceremony as "very disappointing," given Obama's support for legal abortion. | В марте того же года он характеризовал выбор президента Барака Обамы, чтобы быть спикером на актовом дне церемонии окончания учебы университета Нотр-Дам, как «очень неутешительный», рассматривая взгляды Обамы, выступающего против запрещения абортов. |
He said what many members of the Council have said today, that progress on the reform agenda this year has been disappointing. | Он заявил то, о чем сегодня говорили многие члены Совета, а именно, что результаты, достигнутые в рамках реформы в этом году, носят неутешительный характер. |
It is disappointing that the latter six businesses decided that it was not necessary to respond to allegations of serious human rights and international humanitarian law abuses and violations. | Вызывает разочарование тот факт, что последние шесть предприятий решили, что они могут не отвечать на утверждения о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
With regard to the Optional Protocol on the Involvement of Children in Armed Conflict, it was disappointing that the international community had not been willing to further raise the minimum age for voluntary military recruitment. | В связи с Факультативным протоколом, касающимся участия детей в вооруженных конфликтах, у него вызывает разочарование тот факт, что международное сообщество не проявило готовности к тому, чтобы установить больший минимальный возраст добровольного поступления на воинскую службу. |
It is disappointing, however, that complete agreement has not been reached on, for example, the organizational matters of the fourth session of the Preparatory Committee. | Однако вызывает разочарование тот факт, что не было достигнуто полного согласия, например, по организационным вопросам четвертой сессии Подготовительного комитета. |
Some 20 years had passed since his first petition to the Committee, and it was disappointing that so little progress had been made in that time. | Со времени подачи им петиции в Комитет прошло около 20 лет, и вызывает разочарование тот факт, что за это время был достигнут столь незначительный прогресс. |
While it is disappointing that, due to differences relating to its adoption, the law has not been passed, we commend the efforts of the House of Representatives and the Council of Ministers to establish a working group to overcome the differences in this area. | Хотя вызывает разочарование тот факт, что в результате разногласий в отношении процедуры принятия закона, он так и не был принят, мы отдаем должное усилиям Палаты представителей и Совета министров по созданию рабочей группы для преодоления разногласий в этой области. |
It appeared that activity was strengthening in advanced economies but recovery had nevertheless been disappointing. | Темпы восстановления, несмотря на оживление деловой активности в развитых странах, вызывают разочарование. |
Another area of disappointing results has been the relatively slow progress towards a more systematic exploitation of potential synergies between the microfinance and local development practice areas through joint innovations on the ground. | Еще одной областью, результаты которой вызывают разочарование, является относительно медленный прогресс на пути к более системному использованию возможных синергетических связей между микрофинансированием и содействием развитию на местном уровне путем осуществления совместных инновационных проектов на местах. |
However, the overall trade performance of the countries of east Europe and the former Soviet Union since the beginning of the transition process has been generally disappointing, with aggregate trade levels falling or at best stagnating. | Однако общие показатели торговли стран восточной Европы и бывшего Советского Союза в период с начала процесса перехода в целом вызывают разочарование: совокупный объем торговли падает или, в лучшем случае, находится в полосе застоя. |
The unexpectedly slow rate of ratification of the CTBT was disappointing. | Неожиданно медленные темпы ратификации ДВЗИ вызывают разочарование. |
It is unclear whether this support will continue in 2002; contributions to this year's Consolidated Appeal have so far been disappointing. | Пока не ясно, продолжится ли эта поддержка в 2002 году; взносы, внесенные в ответ на совместный призыв на этот год, пока вызывают разочарование. |
Regrettably, however, the result of all these efforts has been disappointing. | Однако, к сожалению, результат всех этих усилий оказался разочаровывающим. |
The policies followed under the Washington Consensus had led to disappointing results in terms of employment creation. | Политика, проводившаяся в соответствии с Вашингтонским консенсусом, привела к разочаровывающим результатам с точки зрения расширения занятости. |
Delivery on aid targets for least developed countries, in particular, has been disappointing. | Достижение целевых показателей помощи для наименее развитых стран, в частности, было разочаровывающим. |
To achieve a better utilization of power resources, a number of policy guidelines are recommended: (a) Although not always the case, direct government control of the power sector has often produced disappointing results. | хотя дело не всегда обстоит именно так, прямой государственный контроль над энергетическим сектором во многих случаях приводит к разочаровывающим результатам. |
And so I compared what I got to what I expected, and what I got was disappointing in comparison to what I expected. | Я сравнивал, то что я получил с тем, что я ожидал получить и сравнение было разочаровывающим. |
In general, national programmes to develop the status and condition of women in Africa have had disappointing results, from which several lessons can be drawn. | В целом национальные программы по улучшению положения и условий жизни женщин в Африке принесли разочаровывающие результаты, из которых можно извлечь некоторые уроки. |
A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances. | Один из важных уроков прошлого опыта в области развития заключается в том, что успешное экономическое развитие во многих странах региона основывалось на различных новых инструментах политики, тогда как другие страны, которые более скрупулезно следовали традиционной программе структурных реформ, получили в основном разочаровывающие результаты. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices. | Понижательное давление на цены оказали также разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая. |
Disappointing economic data from Europe, the United States and China depressed prices, as the market was worried that the worsening economic outlook would dampen oil demand. | Разочаровывающие экономические данные из Европы, Соединенных Штатов и Китая оказали понижательное воздействие на цены, поскольку рынок был обеспокоен тем, что ухудшение экономических перспектив будет подавлять спрос на нефть. |
The disappointing overall performance of most of the current EU member States contrasts with the strong economic growth in the 10 countries that will be joining the Union at the beginning of May 2004. | В целом разочаровывающие показатели в большинстве нынешних государств - членов ЕС контрастируют на фоне экономического роста в десяти странах, которые присоединятся к Европейскому союзу в начале мая 2004 года. |
Economic results in 1996 were disappointing. | Экономические показатели за 1996 год разочаровывают. |
Although 35 years have passed since adoption of the NPT, the results are still disappointing, and the dangers linked to these weapons persist. | Хотя со времени принятия ДНЯО прошло 35 лет, его результаты по-прежнему разочаровывают, а угрозы, связанные с ядерным оружием, сохраняются. |
Recent progress in areas such as privatization, the creation of a single economic space and trade between the entities has been disappointing. | Отмечаемые в последнее время темпы прогресса в таких областях, как приватизация, создание единого экономического пространства и торговля между образованиями, разочаровывают. |
The facts are disappointing and discouraging. | Факты разочаровывают и удручают. |
However, the results had been disappointing so far, and he appealed to partners to help increase flows. | Однако пока что результаты разочаровывают, и он призвал партнеров помочь тому, чтобы их приток увеличился. |
The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
Joshua, my most disappointing Minion, | Джошуа, мой самый разочаровывающий миньон. |
This is an unexpected and disappointing development because it has occurred before the current upswing has had time to have much impact on persistently high levels of unemployment. | Такой неожиданный и разочаровывающий поворот произошел в тот момент, когда наметившийся подъем еще не успел существенно повлиять на устойчиво высокие показатели безработицы. |
Flavio Briatore felt it was a disappointing debut for the young Finn and hoped the real Kovalainen would show up next time. | Флавио Бриаторе чувствовал, что разочаровывающий старт сезона позади, и надеялся, что Ковалайнен по-настоящему проявит себя в следующий раз. |
Piquet had a disappointing start to the 2009 season, failing to make past the first qualifying session in any of the first three races. | Пике провёл разочаровывающий старт сезона 2009 года и не смог ни разу пройти дальше первой части квалификации. |
Miranda, I remember being so scared of disappointing my dad. | Миранда, я помню, как боялась разочаровать своего папу. |
The first time can be very disappointing. | Первый раз может разочаровать. |
I'm just worried about disappointing him. | Я просто боюсь его разочаровать. |
I meant the pain of disappointing you would bite. Alligator-ish-ly. | что разочаровать как... укус... аллигатора... ну... почти. |
And if Danny's ever blocked, you have to find some way of, you know, disappointing him. | И если у Дэнни будет творческий кризис, тебе придется найти способ как следует разочаровать его. |
It was therefore disappointing to note that organizations had not yet finalized their work and had requested more time before the Commission reached a final conclusion on the matter. | Поэтому приходится с разочарованием констатировать, что организации еще не завершили свою работу и просили предоставить им дополнительное время, прежде чем Комиссия сможет сделать окончательный вывод по этому вопросу. |
All very disappointing for them. | Это было большим разочарованием для них. |
It was disappointing that the report of the Secretary-General had given so little attention to that question. | Следует с разочарованием отметить, что в докладе Генерального секретаря уделено так мало внимания этому вопросу. |
In that regard, it was, on the one hand, encouraging to learn that more resources had been provided for the advancement of women, but, on the other, it was disappointing that some posts had been abolished in the corresponding department. | В этой связи она, с одной стороны, с удовлетворением узнала, что больше ресурсов выделяется для улучшения положения женщин, однако, с другой стороны, с разочарованием отметила, что в соответствующем департаменте был упразднен ряд должностей. |
The round-table discussions addressed the disappointing progress in meeting human rights and gender targets set in the Declaration of Commitment. | В ходе обсуждений «за круглым столом» с разочарованием отмечался недостаточный прогресс в реализации закрепленных в Декларации о приверженности целей в области прав человека и в гендерной области. |
There's nothing worse than loving someone who's never going to stop disappointing you. | Нет ничего хуже, чем любить того, кто никогда не перестанет тебя разочаровывать. |
And I also understood that I would keep disappointing him. | И я поняла, что буду продолжать разочаровывать его. |
So that was, like, a perfect picture, and... at a certain point you get tired of disappointing everyone. | Так что это было, типа, как идеальным вариантом... На определенном этапе тебе просто надоедает всех разочаровывать. |
Yes, I am It's not worth disappointing the ones I love. | Да Это недостойно - разочаровывать тех, кого любишь |
Thus, if nothing was done, the chances were that the negative effects would outweigh the positive ones, and that was why it was disappointing to see such a lack of interest in identifying positive effects. | Таким образом, если ничего не делать, то отрицательные последствия скорее всего перевесят положительные, и в этой связи отсутствие заинтересованности в выявлении положительных последствий не может не разочаровывать. |
In 2014, Huffington Post placed Gibraltar on its list of 10 most "disappointing" tourist locations. | Тем не менее, в 2014 году Huffington Post поместил Гибралтар в список 10 самых «разочаровывающих» туристических мест. |
In August 2001, Shyamalan stated that, because of successful DVD sales, he had approached Touchstone Pictures about an Unbreakable sequel, an idea Shyamalan said the studio originally turned down because of the film's disappointing box office performance. | В августе 2001 года Шьямалан заявил, что из-за успешных продаж DVD он обратился к Touchstone Pictures по поводу продолжения «Неуязвимого», идея, которую Шьямалан сказал, что студия первоначально отказалась из-за разочаровывающих сборов первого фильма. |
He took the work off after four disappointing turn-outs, although he did put on one further performance that year on 14 March (with a "popular ballet"). | Он снял работу после четырёх разочаровывающих выступлений, хотя в этом году 14 марта (с «популярным балетом») он сделал ещё одно выступление. |
In addition, Borussia won its first major European title when, after a disappointing 0-0 draw at home, they dismantled FC Twente 5-1 in the second leg of the UEFA Cup final. | Вдобавок «Боруссия» получила также свой первый международный титул, когда после разочаровывающих 0:0 в Германии «Твенте» в Голландии был стёрт с поля со счётом 5:1 в ответном матче финала Кубка УЕФА. |
In 1994, with disappointing exploration results, investors are claiming that these same terms are onerous and that the cost of exploration operations is excessive. | В 1994 году - на фоне разочаровывающих результатов разведки - инвесторы утверждают, что предлагавшиеся ими ранее условия являются обременительными, а издержки, связанные с деятельностью по разведке, - чрезмерными. |
Well, not so much distressing as disappointing. | На самом деле я не удручен, а, скорее, разочарован. |
But what I did not tell you was how, when I finally did find it... it was all so... disappointing. | Но я не сказал тебе, что когда я, наконец, её нашёл, я был крайне разочарован. |
That's really disappointing, Johnny. | Тогда я разочарован, Джонни. |
That's disappointing, Rick. | Я разочарован, Рик. |
The Deputy Chef de Cabinet found it both striking and disappointing that the Office of the President of the General Assembly continued to receive an allocation from the United Nations budget of $300,000. | Заместитель начальника был поражен и одновременно разочарован тем, что объем ассигнований, выделяемых Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи из бюджета Организации Объединенных Наций, по-прежнему составляет 300000 долл. США. |